1 Nous savons, en effet, que, si cette tente où nous habitons sur la terre est détruite, nous avons dans le ciel un édifice qui est l’ouvrage de Dieu, une demeure éternelle qui n’a pas été faite de main d’homme. 2 Aussi nous gémissons dans cette tente, désirant revêtir notre domicile céleste, 3 si du moins nous sommes trouvés vêtus et non pas nus. 4 Car tandis que nous sommes dans cette tente, nous gémissons, accablés, parce que nous voulons, non pas nous dépouiller, mais nous revêtir, afin que ce qui est mortel soit englouti par la vie. 5 Et celui qui nous a formés pour cela, c’est Dieu, qui nous a donné les arrhes de l’Esprit. 6 Nous sommes donc toujours pleins de confiance, et nous savons qu’en demeurant dans ce corps nous demeurons loin du Seigneur, 7 car nous marchons par la foi et non par la vue, 8 nous sommes pleins de confiance, et nous aimons mieux quitter ce corps et demeurer auprès du Seigneur. 9 C’est pour cela aussi que nous nous efforçons de lui être agréables, soit que nous demeurions dans ce corps, soit que nous le quittions. 10 Car il nous faut tous comparaître devant le tribunal de Christ, afin que chacun reçoive selon le bien ou le mal qu’il aura fait, étant dans son corps.
V. 11-21: cf. Ac 17:30, Ac 31. (Ro 5:8; Ac 6:2-13. 1 Co 6:19, 1 20. Ép 4:20-24.) Lu 24:47. 2 Co 6:1, 2 2.11 Connaissant donc la crainte du Seigneur, nous cherchons à convaincre les hommes; Dieu nous connaît, et j’espère que dans vos consciences vous nous connaissez aussi. 12 Nous ne nous recommandons pas de nouveau nous-mêmes auprès de vous; mais nous vous donnons occasion de vous glorifier à notre sujet, afin que vous puissiez répondre à ceux qui tirent gloire de ce qui est dans les apparences et non dans le cœur. 13 En effet, si je suis hors de sens, c’est pour Dieu; si je suis de bon sens, c’est pour vous. 14 Car l’amour de Christ nous presse, parce que nous estimons que, si un seul est mort pour tous, tous donc sont morts; 15 et qu’il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux. 16 Ainsi, dès maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair; et si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette manière. 17 Si quelqu’un est en Christ, il est une nouvelle créature. Les choses anciennes sont passées; voici, toutes choses sont devenues nouvelles. 18 Et tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par Christ, et qui nous a donné le ministère de la réconciliation. 19 Car Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec lui-même, en n’imputant point aux hommes leurs offenses, et il a mis en nous la parole de la réconciliation. 20 Nous faisons donc les fonctions d’ambassadeurs pour Christ, comme si Dieu exhortait par nous; nous vous en supplions au nom de Christ: Soyez réconciliés avec Dieu! 21 Celui qui n’a point connu le péché, il l’a fait devenir péché pour nous, afin que nous devenions en lui justice de Dieu.
1 Na tǝ ɓe, koo jul mai na kaa ɓo gŋ tǝ'nahko, tǝgba faa: suu man ma wo sǝr mai, mo lee ge sǝŋ laŋ, Masǝŋ ga nyi yaŋ nyi na coksǝŋ ka na ge kaa gŋ, yaŋ mai ako ye mo zyeɓ ɓo ne suu ahe, a yea ga lii. 2 Na tǝ 'mee zǝzǝ̃ǝ mor na tǝ 'yah pǝlli ka na lwaa yaŋ man mai mo no coksǝŋ ka na kaa ɓo gŋ sǝ o. 3 Mor ne cok na kaa ɓo gŋ sǝ o ɓe, na ka ga yea bai suu ma ga lii ya. 4 Oho, ana za mai na kaa ɓo pǝ jul ma wo sǝr maino, ana tǝ 'mee tǝgbana na ɓaŋ faswaa ɓo, ka mor na tǝ 'yah wǝǝ suu man ma wo sǝr mai ga lal ya, amma na tǝ 'yah ka na ɓoo suu ma coksǝŋ ge tǝl ahe, mor ka cee mo sǝ̃ǝ fan mai moo wunni. 5 Masǝŋ ne suu ah ye zyeɓ na ɓo nai mor ka na ferre, ako yee nyi Tǝ'yak ah nyi na tǝgbana fan ma cuu goŋga ɓǝ fan sãh mai daŋ mo kanko ɓo mor mana.
6 Mor ah aru no ne swah zahzyil zah'nan daŋ. Na tǝ ɓe, na kaa ɓo pǝ yaŋ mǝ suu mai ba ɓe, ka na pǝɗǝk ne yaŋ mǝ Dǝɓlii. 7 Mor na tǝ syee fahlii ah ne iŋni, na kwo ne nahnǝn a ba. 8 Aru no ne swah zahzyilli, ru tǝ 'yah ka soɓ suu mai ka ga kaa ne Dǝɓlii. 9 Amma ma kal fan daŋ ahe, koo ru no pǝ suu mai ba, koo ru soɓɓe, ru tǝ 'yah ka ru joŋ fan ma 'nyah suu ahe. 10 Mor ana daŋ sai na ga uu pel Kristu ka mo ŋgoŋko kiita tǝ mana, mor ka koo zune daŋ mo lwaa re reba yeɓ ah masãhe, wala maɓe' mai mo joŋko ne cok mo yea wo sǝr ne cee ahe.
We zyeɓ ɓǝ ɓii ne Masǝŋ mor Kristu
11 Aru tǝ fan mai moo ɗii ne ɗul Dǝɓlii ɓe, mor ah ru tǝ kyeɓ za ka mo gera wol ahe. Masǝŋ tǝ ru ɓo belbelle, ame lǝŋ laŋ, we tǝ me ɓe ta. 12 Aru ka tǝ kyeɓ ka so cuu suu ɓuu nyi we pǝfuu ya, amma ru tǝ 'yah ka ru nyi fahlii nyi we ka yii suu ɓii ne ɓǝ ɓuuru. Nai ɓe, we gak zyii ɓǝ zah za mai moo yiira suu ɓǝǝ ne ɓǝ fan ma kwan ne nahnǝn ma wo suu lal bai mai mo pǝ zahzyilli. 13 Koo aru ye tǝgwĩi ɓe laŋ, ka ru ye tǝgwĩi mor ɓǝ Masǝŋ. Amma ru ye ka tǝgwĩi ya ɓe, ka ru ye ka mor ɓiiri. 14 Mor 'yah Kristu ye tǝ waa ru, aru za mai ru tǝ: Dǝɓ vaŋno wǝ ɓo mor za daŋ. Mai 'yah cuu: za daŋ wukra ɓo ne ki ta. 15 Mor ako wǝ mor za daŋ, ka za mai mo no wo sǝr nyee ne cee mo yeara ne mor suu ɓǝǝ ka, amma mo yeara ne mor Dǝɓ mai mo wǝ mo so ur gin pǝ wul mor ɓǝǝra.
16 Zǝzǝ̃ǝ mai ru ka ne 'yah ka ẽe dǝfuu na za tǝ goŋga ne nahnǝn ma lal mai dǝfuu moo ẽe cok ne nai to yao. Koo pǝtãa ru ẽe Yesu ne nahnǝn ma lal mai dǝfuu moo ẽe fan ne ɓe mgbaŋ laŋ, amma zǝzǝ̃ǝ mai ru ka tǝ ẽe nai yao. 17 Mor koo zune mo tai ki ne Kristu ɓe, ka ciŋ dǝɓ mafuu ɓe. Fan matãa daŋ kal ɓe, mafuu ah ge ɓe. 18 Fan mai daŋ Masǝŋ ye joŋni, zyeɓ ɓǝ man ne ki mor Kristu, so soɓ yeɓ ɓo jol man mor ka na ɗii za ki ka mo ge zyeɓra ɓǝ ɓǝǝ ne ki. 19 Ɓǝ mai ka na faa nyi zan ako ye mai Masǝŋ mo zyeɓ ɓǝ za sǝr daŋ ɓo ne suu ah mor Kristu, Masǝŋ ka kee ɓǝɓe' ɓǝǝ ga tǝtǝl ɓǝǝ yao. So soɓ yeɓ faa ɓǝ ah nyi zan ɓǝ man zyeɓ ɓe ɓo jol mana.
20 Mor ahe, ru tǝ faa ɓǝ ah mor Kristu, tǝgbana Masǝŋ ne suu ah ye tǝ ɗii we ne zah ɓuuru. Ru pǝǝ we pǝ tǝɗii Kristu, we zyeɓ ɓǝ ɓii ne Masǝŋ. 21 Kristu ka ne faɓe' ya, amma Masǝŋ joŋ ko na pa faɓe' mor ɓǝɓe' mana, mor ka na gak tai ne Kristu ka na yea njaŋ pel Masǝŋ mor ahe.