Maladie d’Ézéchias; sa vie prolongée de quinze ans. Ambassade babylonienne
V. 1-11: cf. (2 Ch 32:24. És 38.) Ps 30:2, etc.1 En ce temps-là, Ézéchias fut malade à la mort. Le prophète Ésaïe, fils d’Amots, vint auprès de lui, et lui dit: Ainsi parle l’Éternel: Donne tes ordres à ta maison, car tu vas mourir, et tu ne vivras plus. 2 Ézéchias tourna son visage contre le mur, et fit cette prière à l’Éternel: 3 O Éternel! Souviens-toi que j’ai marché devant ta face avec fidélité et intégrité de cœur, et que j’ai fait ce qui est bien à tes yeux! Et Ézéchias répandit d’abondantes larmes. 4 Ésaïe, qui était sorti, n’était pas encore dans la cour du milieu, lorsque la parole de l’Éternel lui fut adressée en ces termes: 5 Retourne, et dis à Ézéchias, chef de mon peuple: Ainsi parle l’Éternel, le Dieu de David, ton père: J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes. Voici, je te guérirai; le troisième jour, tu monteras à la maison de l’Éternel. 6 J’ajouterai à tes jours quinze années. Je te délivrerai, toi et cette ville, de la main du roi d’Assyrie; je protégerai cette ville, à cause de moi, et à cause de David, mon serviteur. 7 Ésaïe dit: Prenez une masse de figues. On la prit, et on l’appliqua sur l’ulcère. Et Ézéchias guérit. 8 Ézéchias avait dit à Ésaïe: A quel signe connaîtrai-je que l’Éternel me guérira, et que je monterai le troisième jour à la maison de l’Éternel? 9 Et Ésaïe dit: Voici, de la part de l’Éternel, le signe auquel tu connaîtras que l’Éternel accomplira la parole qu’il a prononcée: L’ombre avancera-t-elle de dix degrés, ou reculera-t-elle de dix degrés? 10 Ézéchias répondit: C’est peu de chose que l’ombre avance de dix degrés; mais plutôt qu’elle recule de dix degrés. 11 Alors Ésaïe, le prophète, invoqua l’Éternel, qui fit reculer l’ombre de dix degrés sur les degrés d’Achaz, où elle était descendue.
V. 12-21: cf. (És 39. 2 Ch 32:25-33.) 1 Co 4:7; És 10:12.12 En ce même temps, Berodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et un présent à Ézéchias, car il avait appris la maladie d’Ézéchias. 13 Ézéchias donna audience aux envoyés, et il leur montra le lieu où étaient ses choses de prix, l’argent et l’or, les aromates et l’huile précieuse, son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors: il n’y eut rien qu’Ézéchias ne leur fît voir dans sa maison et dans tous ses domaines. 14 Ésaïe, le prophète, vint ensuite auprès du roi Ézéchias, et lui dit: Qu’ont dit ces gens-là, et d’où sont-ils venus vers toi? Ézéchias répondit: Ils sont venus d’un pays éloigné, de Babylone. 15 Ésaïe dit encore: Qu’ont-ils vu dans ta maison? Ézéchias répondit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison: il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir. 16 Alors Ésaïe dit à Ézéchias: Écoute la parole de l’Éternel! 17 Voici, les temps viendront où l’on emportera à Babylone tout ce qui est dans ta maison et ce que tes pères ont amassé jusqu’à ce jour; il n’en restera rien, dit l’Éternel. 18 Et l’on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone. 19 Ézéchias répondit à Ésaïe: La parole de l’Éternel, que tu as prononcée, est bonne. Et il ajouta: N’y aura-t-il pas paix et sécurité pendant ma vie? 20 Le reste des actions d’Ézéchias, tous ses exploits, et comment il fit l’étang et l’aqueduc, et amena les eaux dans la ville, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? 21 Ézéchias se coucha avec ses pères. Et Manassé, son fils, régna à sa place.
Syem joŋ Ezekias
(2 KeeƁ 32:24-26Esa 38:1-22)1 Ne cok ah syem joŋ Ezekias, ŋhaa ge gwari ne wulli. Profeto Esaia we Amoz ge wol ah faa nyi ko: Dǝɓlii faa sye: Mo kee zah wul nyi za yaŋ ɓo, mor mo tǝ ga wuu, mo ka laɓ ya. 2 Ezekias jin nahnǝn ɓoo ge wo yaŋ so juupel wo Dǝɓlii faa: 3 Dǝɓlii, oseni mo foo ɓǝ mai me syee mor ɓo ne goŋga ne zahzyil vaŋno, ne mai me joŋ fan ma 'nyah suu ɓo. So Ezekias yeyee pǝlli.
4 Amma ne cok ah ka Esaia ɓah pǝ̃ǝ tǝgǝǝ yaŋ kal a ba, Dǝɓlii faa ɓǝ nyi ko: 5 Mo pii soo mo ge faa nyi Ezekias dǝɓ ma kal pel za ɓe: Dǝɓlii Masǝŋ pa ɓo lii David faa sye: Me laa juupel ɓo ɓe, me kwo mĩi yee ɓo ɓe. Amma me ga laɓ mo, tǝgǝǝ zah'nan sai ah mo ga yaŋ Dǝɓlii ne ko. 6 Me ga ɓoo syii ɓo ga pel jemma tǝtǝl dappe. Me ga ǝ̃ǝ mo ne yaŋ Jerusalem gin mor jol goŋ Asiria. Me ga byak yaŋ mai mor tǝɗii suu ɓe, tǝkine mor ɓǝ faa mai me faa ɓo nyi dǝɓ yeɓ ɓe David. 7 So Esaia faa: We ge ne wuu mayak ahe. Ɓaŋra ge ne ko. So rẽera ge zah fabaa ahe, Ezekias laɓ ɓe .
8 Ne cok Esaia mo faa ɓǝ laɓ ah nyi ko, so fii Esaia faa: Fan ma cuu nyi me Dǝɓlii ga laɓ me, so me ga yaŋ Dǝɓlii tǝgǝǝ zah'nan sai ahe, ako ye fẽene? Esaia zyii zah ah ne cok ah faa: Dǝɓlii ga joŋ fan ma cuu fan mai mo cuu a ga joŋ fan mai mo faa ɓo baa ga cok ah a naiko. 9 Mo 'yah cee fan ma cuu cok com mo syee ge pel nǝn ɓal syel jemma ne? Wala mo 'yah mo sooko fahfal nǝn ɓal syel jemma ne? 10 Ezekias zyii faa: Ka com mo syee ge pel cok com jemma ka pǝgaɓ ya. Amma pǝram com mo sooko ge fahfal cok com jemma. 11 So profeto Esaia juupel pǝǝ Masǝŋ ka mo soɓko cee fan ma cuu cok com mo sooko ge fahfal nǝn cok com jemma. So cee fan ma cuu cok com mai goŋ Akas mo joŋ pee ɓo pii soo fahfal nǝn cok com jemma.
Ezekias nyiŋ zapee goŋ Babilon
(Esa 39:1-8)12 Ne cok ah Marduk-Baladan we Baladan goŋ sǝr Babilon pee leetǝr tǝkine fan haozah wol wo Ezekias, mor laa Ezekias yea ne syemme. 13 Fan mai goŋ Babilon mo joŋni, ɓǝ ah 'nyah suu Ezekias. So cuu yaŋ rǝk fan ah ma vãm solai ne ma rǝk vãm kaŋnyeeri ne mǝ ɓǝrdi, ne mǝ nǝm mai moo lee pǝsyemme, ne yaŋ rǝk fan sal ahe, tǝkine fan mai mo ɓǝr yaŋ rǝk fan ah daŋ nyi zapee goŋ Babilon. Fan mai mo ɓǝr yaŋ ah ne mai mo no jol Ezekias mo cuu nyi zai ya kǝka. 14 So profeto Esaia ge wo goŋ Ezekias, faa nyi ko: Za mai faara ɓǝ fẽe nyi mo ne? Gera gin kẽe ge ne? Ezekias faa: Gera gin sǝr maɗǝk ah ge ɓo wo ɓe, gera gin Babilon ge ɓo. 15 Esaia fii ko faa: Kwora fẽe ɓǝr yaŋ ɓo taataa ne? Ezekias zyii faa: Kwora fan mai mo ɓǝr yaŋ ɓe daŋ, coŋ fan ki ya.
16 So Esaia faa nyi Ezekias: Mo laa ɓǝ faa Dǝɓlii mo faa ɓo ɗao. 17 Mo ẽe ɗǝ, zah'nan ah no ginni, a ga woora fan mai mo ɓǝr yaŋ ɓo daŋ ne fan mai daŋ pa ɓo lii ra mo taira ɓo daga ɓaa daŋ kal ga sǝr Babilon ne ko. Dǝɓlii faa fan ki ka ga coŋ ya syaŋsyaŋ. 18 A ga woora wee ɓo manyeeki ah mai mo bem ne suu ɓo, a ga ciŋra syẽe yaŋ goŋ Babilon. 19 Ezekias faa nyi Esaia: Ɓǝ faa Dǝɓlii mai mo faa, a pǝsãhe. Mor Ezekias foo ɓo: pǝ zah'nan 'min jam tǝkine ɓǝ sãh ga yea no, kii ɓe.
20 Tǝcoŋ ɓǝ Ezekias ne yeɓ maswah mo joŋ ne mai mo cii fahlii nyi bii mo ɗuu ge tǝgǝǝ yaŋ daŋ ŋwǝǝ ɓo pǝ ɗerewol Ɓǝ Za Goŋ Yuda. 21 Ezekias ge wuu. Wel ah Manasse kaa goŋ pǝ cok ahe.