V. 1-10: cf. Lé 5:14-26.
1 Voici la loi du sacrifice de culpabilité: c’est une chose très sainte. 2 C’est dans le lieu où l’on égorge l’holocauste que sera égorgée la victime pour le sacrifice de culpabilité. On en répandra le sang sur l’autel tout autour. 3 On en offrira toute la graisse, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, 4 les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu’on détachera près des rognons. 5 Le sacrificateur brûlera cela sur l’autel en sacrifice consumé devant l’Éternel. C’est un sacrifice de culpabilité. 6 Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera; il le mangera dans un lieu saint: c’est une chose très sainte. 7 Il en est du sacrifice de culpabilité comme du sacrifice d’expiation; la loi est la même pour ces deux sacrifices: la victime sera pour le sacrificateur qui fera l’expiation. 8 Le sacrificateur qui offrira l’holocauste de quelqu’un aura pour lui la peau de l’holocauste qu’il a offert. 9 Toute offrande cuite au four, préparée sur le gril ou à la poêle, sera pour le sacrificateur qui l’a offerte. 10 Toute offrande pétrie à l’huile et sèche sera pour tous les fils d’Aaron, pour l’un comme pour l’autre.
V. 11-21: cf. Lé 3Lé 19:5-8.
11 Voici la loi du sacrifice d’actions de grâces, qu’on offrira à l’Éternel. 12 Si quelqu’un l’offre par reconnaissance, il offrira, avec le sacrifice d’actions de grâces, des gâteaux sans levain pétris à l’huile, des galettes sans levain arrosées d’huile, et des gâteaux de fleur de farine frite et pétris à l’huile. 13 A ces gâteaux il ajoutera du pain levé pour son offrande, avec son sacrifice de reconnaissance et d’actions de grâces. 14 On présentera par élévation à l’Éternel une portion de chaque offrande; elle sera pour le sacrificateur qui a répandu le sang de la victime d’actions de grâces. 15 La chair du sacrifice de reconnaissance et d’actions de grâces sera mangée le jour où il est offert; on n’en laissera rien jusqu’au matin. 16 Si quelqu’un offre un sacrifice pour l’accomplissement d’un vœu ou comme offrande volontaire, la victime sera mangée le jour où il l’offrira, et ce qui en restera sera mangé le lendemain. 17 Ce qui restera de la chair de la victime sera brûlé au feu le troisième jour. 18 Dans le cas où l’on mangerait de la chair de son sacrifice d’actions de grâces le troisième jour, le sacrifice ne sera point agréé; il n’en sera pas tenu compte à celui qui l’a offert; ce sera une chose infecte, et quiconque en mangera restera chargé de sa faute. 19 La chair qui a touché quelque chose d’impur ne sera point mangée: elle sera brûlée au feu. 20 Tout homme pur peut manger de la chair; mais celui qui, se trouvant en état d’impureté, mangera de la chair du sacrifice d’actions de grâces qui appartient à l’Éternel, celui-là sera retranché de son peuple. 21 Et celui qui touchera quelque chose d’impur, une souillure humaine, un animal impur, ou quoi que ce soit d’impur, et qui mangera de la chair du sacrifice d’actions de grâces qui appartient à l’Éternel, celui-là sera retranché de son peuple.
V. 22-27: cf. Lé 3:16, Lé 17Lé 17:10-14.
22 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 23 Parle aux enfants d’Israël, et dis: Vous ne mangerez point de graisse de bœuf, d’agneau ni de chèvre. 24 La graisse d’une bête morte ou déchirée pourra servir à un usage quelconque; mais vous ne la mangerez point. 25 Car celui qui mangera de la graisse des animaux dont on offre à l’Éternel des sacrifices consumés par le feu, celui-là sera retranché de son peuple. 26 Vous ne mangerez point de sang, ni d’oiseau, ni de bétail, dans tous les lieux où vous habiterez. 27 Celui qui mangera du sang d’une espèce quelconque, celui-là sera retranché de son peuple.
V. 28-38: cf. (Lé 10:14, 15. No 18:8-11, 18, 19.) Ex 29:24-28.
28 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 29 Parle aux enfants d’Israël, et dis: Celui qui offrira à l’Éternel son sacrifice d’actions de grâces apportera son offrande à l’Éternel, prise sur son sacrifice d’actions de grâces. 30 Il apportera de ses propres mains ce qui doit être consumé par le feu devant l’Éternel; il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour l’agiter de côté et d’autre devant l’Éternel. 31 Le sacrificateur brûlera la graisse sur l’autel, et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils. 32 Dans vos sacrifices d’actions de grâces, vous donnerez au sacrificateur l’épaule droite, en la présentant par élévation. 33 Celui des fils d’Aaron qui offrira le sang et la graisse du sacrifice d’actions de grâces aura l’épaule droite pour sa part. 34 Car je prends sur les sacrifices d’actions de grâces offerts par les enfants d’Israël la poitrine qu’on agitera de côté et d’autre et l’épaule qu’on présentera par élévation, et je les donne au sacrificateur Aaron et à ses fils, par une loi perpétuelle qu’observeront les enfants d’Israël. 35 C’est là le droit que l’onction d’Aaron et de ses fils leur donnera sur les sacrifices consumés par le feu devant l’Éternel, depuis le jour où ils seront présentés pour être à mon service dans le sacerdoce. 36 C’est ce que l’Éternel ordonne aux enfants d’Israël de leur donner depuis le jour de leur onction; ce sera une loi perpétuelle parmi leurs descendants. 37 Telle est la loi de l’holocauste, de l’offrande, du sacrifice d’expiation, du sacrifice de culpabilité, de la consécration, et du sacrifice d’actions de grâces. 38 L’Éternel la prescrivit à Moïse sur la montagne de Sinaï, le jour où il ordonna aux enfants d’Israël de présenter leurs offrandes à l’Éternel dans le désert du Sinaï.
Syiŋ ma mor soo tǝ faɓe'
1 Mai ɓǝ lai ma mor joŋ syiŋ ma soo tǝ faɓe' yo, syiŋ ah a mor Dǝɓlii. 2 Sai mo ŋgoŋra faɓal ma mor joŋ syiŋ ma soo tǝ faɓe' kah cok joŋ syiŋ nǝ fahkǝsǝŋ ahe, pǝ cok mai moo ŋgoŋra faɓal ma joŋ syiŋ suŋwii gŋ. So ka mo meera syim ah ge tǝ cok joŋ syiŋ wo nyah ah nai daŋ. 3 Ka mo ɓaŋra nǝm nǝǝ ah daŋ, mo joŋra syiŋ ne tǝ cok joŋ syiŋrĩ: sǝ̃ǝ ahe, nǝm tǝ ɓǝr ahe, 4 ne nyeere, ne nǝm mai mo wol ahe, tǝkine raita zyii ahe. 5 Pa joŋzahsyiŋ mo joŋko syiŋ suŋwii ne nǝm ah daŋ tǝ wii, syiŋ ma farel ma tǝǝ nyi Dǝɓlii yo, mai ako ye syiŋ ma mor soo tǝ faɓe'. 6 Za wǝǝ ma morsǝ̃ǝ za joŋzahsyiŋ daŋ, a gak rera nǝǝ ahe, sai mo rera pǝ cok mai Dǝɓlii mo nǝǝ ɓo, mor nǝǝ ah a mor Dǝɓlii.
7 Ɓǝ lai no tǝ ɓǝ syiŋ ma joŋ mor ɓaŋ faɓe' ga lalle, ne syiŋ ma joŋ mor ka soo tǝ faɓe' gwa daŋ. Nǝǝ ah mǝ pa joŋzahsyiŋ mai moo joŋ syiŋ ah yo. 8 Wak faɓal ma joŋ syiŋ suŋwii ah laŋ mǝ pa joŋzahsyiŋ ma joŋ syiŋ ah ye ta. 9 Fan nyi ma farel mo mafẽene ah yo daŋ, mo kǝǝ pǝ fǝr, wala mo kǝǝ pǝ tahsah, wala mo joŋ pǝ ciiri, mǝ pa joŋzahsyiŋ mai mo joŋ syiŋ ah pel Masǝŋ yo. 10 Amma fan nyi ma farel ma bai kǝkǝǝ ah tǝ wii daŋ, mai mo suu ɓo ne nǝmmi, wala mai mo ka ne nǝm ya daŋ, mǝ za joŋzahsyiŋ ma morsǝ̃ǝ Aron daŋ yo, mo woŋra kǝsyil ɓǝǝra.
Syiŋ ma nyi jam
11 Mai ɓǝ lai ma mor joŋ syiŋ ma nyi jam, mai moo joŋra wo Dǝɓlii yo. 12 Dǝɓ mo tǝ gin ne fan joŋ syiŋ mai mor ka joŋ osoko nyi Masǝŋ ne ɓe, sai mo geko ne faɓal ka joŋ ne ko, tǝkine fan nyi ma farel mai mo ka ne fan mbǝ̃ǝr a, tǝgba faa: paŋgasso ma joŋ pǝnyiŋ mai sum ah mo suu ɓo ne nǝmmi, wala paŋgasso mai mo joŋra ɓo gǝrlǝŋ gǝrlǝŋ, mo sahra nǝm ge ɓo wol ahe, tǝkine paŋgasso mai mo joŋra pǝnyeere, mai sum ah mo suu ɓo ne nǝmmi. 13 Mo so nyiko tǝwaa ma ne fan mbǝ̃ǝ ge gŋ ta. 14 Sai mo nyiko zahban farel vaŋno vaŋno daŋ nyi Dǝɓlii, fan ah fan pa joŋzahsyiŋ mai mo ɓaŋ syim faɓal ma joŋ syiŋ mo mee ge wo cok joŋ syiŋ yo. 15 Mo rera nǝǝ faɓal mai mo ŋgoŋra joŋ syiŋ ne ko com ah sǝ, mo soɓra nǝǝ ah koo mafẽene ah mo dai tǝ'nan ah ka.
16 Dǝɓ mo ge ne fan joŋ syiŋ ma nyi jam ka baa ɓǝ haazah mo haa ɓo, wala mo waa nyi fan nyi ah ɓo ne 'yah zahzyil ahe, sai mo rera nǝǝ fan ah com mai mo ŋgoŋra ne sǝ. Amma mo so coŋ ɓe, sai mo rera tǝ'nan ahe. 17 Amma nǝǝ ah mo so coŋ dai zah'nan sai ah kpǝ ɓe, sai mo syakra nǝǝ ah ne wii. 18 Mo kal rera nǝǝ ah tǝ zah'nan sai ah kpǝ ɓe, Masǝŋ ka ga nyiŋ fan joŋ syiŋ dǝɓ ah mo joŋ ɓo ya. Ka ga kee ɓǝ ah tǝtǝl dǝɓ ah na joŋ syiŋ ɓo ya, amma a ga kwo fan joŋ syiŋ ah pǝɓe', koo zune mo kal re nǝǝ ah ɓe, ka 'nahm ɓǝɓe' ge tǝ suu ah ne ɓe ta. 19 Nǝǝ ah mo kal juu fan ma ne 'nahm maki ah ɓe, ka we re ka, amma sai we syak tǝ wii.
Dǝɓ mai mo ka ne 'nahm ya ɓe, a gak re nǝǝ ahe. 20 Amma dǝɓ mai mo ne 'nahm mo kal re nǝǝ ah ɓe, dǝɓ ah ka ga yea kǝsyil za Masǝŋ ya. 21 So faɗa, dǝɓ mo juu fan ma ne 'nahm ah mo wo dǝfuu wala mo wo faɓalle, mo kal re nǝǝ ah ɓe, dǝɓ ah ka ga yea kǝsyil za Masǝŋ ya.
22 Dǝɓlii nyi ɓǝ lai mai nyi Mosus, 23 mor ka mo cuuko nyi za Israel. Faa: We re nǝm nǝǝ dǝǝ, mǝ pǝsãhmme, wala mǝ sǝgwii ka. 24 Faɓal mai mo wǝwuu, wala mai fafyãh cok ye mo gbǝ, we re nǝm ah ka, amma we gak joŋ yeɓ maki ah ra camcam ne nǝm ahe. 25 Dǝɓ mo re nǝm faɓal mai mo nǝn joŋ kǝnah syiŋ ne wo Dǝɓlii ɓe, dǝɓ ah ka ga yea kǝsyil za Masǝŋ ya. 26 Koo za Israel mo ge kaara kẽne daŋ, mo rera syim juu, wala syim faɓal ka. 27 Dǝɓ mo kal zǝǝ tǝ ɓǝ lai mai ɓe, dǝɓ ah ka ga yea kǝsyil za Masǝŋ ya.
28 Dǝɓlii nyi ɓǝ lai mai nyi Mosus, 29 mor ka mo cuuko nyi za Israel. Koo zune mo nyiko fan joŋ syiŋ ma joŋ syiŋ ma nyi jam ɓe, sai mo ɓaŋko zah ma nyi nyi Dǝɓlii pǝzyil fan ah ge nyi nyi ko. 30 Mo ɓaŋko ge ne ko ne jol ka syak ahe, mo ɓaŋko nǝm nǝǝ ah ne pel ahe, ka mo nyiko nyi Dǝɓlii. 31 Pa joŋzahsyiŋ mo syakko nǝm nǝǝ ah tǝ wii tǝ cok joŋ syiŋrĩ, amma pel ah mǝ za joŋzahsyiŋr o. 32 We ɓaŋ sah nǝǝ ah ma nejokǝsãh ahe, 33 ka we nyi nyi pa joŋzahsyiŋ mai mo tǝ joŋ syiŋ ne syim ne nǝm fan mo nyira ɓo mor joŋ syiŋ ma nyi jam. 34 Pel nǝǝ ahe, fan nyi yo, sah nǝǝ ah ma jokǝsãhe, fan mai mo ɓaŋ ɓo gin pǝzyil fan ma joŋ syiŋ yo, Dǝɓlii ɓaŋ fan ah gin jol za Israel, nyi ɓo nyi za joŋzahsyiŋrĩ. Ka za Israel mo nyira nyi ra nai ga lii. 35 Zah faren mǝ Aron ne wee ah moo lwaara pǝzyil fan nyi ma farel mai moo nyira nyi Dǝɓlii yo, fan ah a mor ɓǝǝra, daga com mai mo rǝkra ra tǝ yeɓ za joŋzahsyiŋ sǝ. 36 Com ah Dǝɓlii faa nyi za Israel, ka mo nyira zah faren ma ɓǝǝ nyi ra daga pǝzyil fan mai moo gin joŋra syiŋ ne ko. Ɓǝ ah ɓǝ lai ye mor za Israel, ka mo syeera mor ah ga lii ga lii.
37 Mai ako ye ɓǝ lai ma mor joŋ syiŋ suŋwii, fan nyi ma farelle, syiŋ ma joŋ mor ɓaŋ faɓe', ne syiŋ ma joŋ ka soo tǝ faɓe', ne fan nyi ma mor kan dǝɓ tǝ yeɓ pa joŋzahsyiŋrĩ, tǝkine fan nyi ma mor nyi jam. 38 Dǝɓlii cuu ɓǝ lai marai nyi Mosus tǝ waa Sinai kǝsyicokki, com mai mo faako nyi za Israel ka mo nyira fan nyi ɓǝǝ nyi ko.