1 Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés; 2 et marchez dans la charité, à l’exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s’est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.
V. 3-14: cf. (Col 3:5-7. 1 Th 4:1-8. 1 Co 6:9-11.) (1 Pi 2:9-12. Ro 13:11-14. 1 Jn 1:5-7.)
3 Que l’impudicité, qu’aucune espèce d’impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu’il convient à des saints. 4 Qu’on n’entende ni paroles déshonnêtes, ni propos insensés, ni plaisanteries, choses qui sont contraires à la bienséance; qu’on entende plutôt des actions de grâces. 5 Car, sachez-le bien, aucun impudique, ou impur, ou cupide, c’est-à-dire, idolâtre, n’a d’héritage dans le royaume de Christ et de Dieu. 6 Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c’est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion. 7 N’ayez donc aucune part avec eux. 8 Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière! 9 Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité. 10 Examinez ce qui est agréable au Seigneur; 11 et ne prenez point part aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les. 12 Car il est honteux de dire ce qu’ils font en secret; 13 mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière, car tout ce qui est manifesté est lumière. 14 C’est pour cela qu’il est dit:
Réveille-toi, toi qui dors,
Relève-toi d’entre les morts,
Et Christ t’éclairera.
V. 15-21: cf. Col 4:5Col 1:9, Col 10Col 3:16, Col 17.
15 Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages; 16 rachetez le temps, car les jours sont mauvais. 17 C’est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur. 18 Ne vous enivrez pas de vin: c’est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l’Esprit; 19 entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre cœur les louanges du Seigneur; 20 rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, 21 vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.
Les devoirs domestiques
V. 22-33: cf. Col 3:18, Col 19. 1 Pi 3:1-7. Ge 2:21-24.
Que dit la Bible sur le mariage
22 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur; 23 car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l’Église, qui est son corps, et dont il est le Sauveur. 24 Or, de même que l’Église est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l’être à leurs maris en toutes choses. 25 Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l’Église, et s’est livré lui-même pour elle, 26 afin de la sanctifier par la parole, après l’avoir purifiée par le baptême d’eau, 27 afin de faire paraître devant lui cette Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible. 28 C’est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s’aime lui-même. 29 Car jamais personne n’a haï sa propre chair; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l’Église, 30 parce que nous sommes membres de son corps. 31 C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair. 32 Ce mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l’Église. 33 Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.
We syee pǝ cokfãi
1 Awe ye wee mai Masǝŋ mo tǝ 'yahe, sai we kyeɓ ka joŋ tǝgbana ko. 2 We yea ne 'yah tǝgbana Kristu mo 'yah na mo nyi suu ah mor man tǝgbana fan nyi ne fan joŋ syiŋ ma fuŋ 'nyah mai moo 'nyah suu Masǝŋ.
3 Mor awe ye za Masǝŋ, we soɓ ɓǝ joŋ ɓǝǝ ne ɓǝ tǝkoi tǝkine ɓǝ cwaa fan ɗii ah mo ɗii kǝsyil ɓii ka syaŋsyaŋ. 4 Mor ka pǝsãh ka we faa ɓǝ ma ren swãa ne ma tǝgwĩi ah wala ɓǝ jak maɓea ah ya, amma pǝram we joŋ osoko nyi Masǝŋ. 5 We tǝ ɓǝ mai pǝsãhe: dǝɓ ma joŋ ɓǝǝre, dǝɓ ma tǝkoi, wala pa cwaa fanne (mor cwaa fan a tǝgbana syee mor masǝŋ ki) dǝɓ ah ka ga lwaa faren pǝ Goŋ Kristu ne Masǝŋ ya.
6 We soɓ koo zune mo zyak we ne ɓǝ makol ka, mor ɓǝɓe' maraiko, kpãh Masǝŋ ga ge tǝ za mai mo ka tǝ zyiira laa zah Masǝŋ ya. 7 We tai ki ne za ma morãi ka. 8 Pǝtãa we yea pǝ cokfuu, amma zǝzǝ̃ǝko ne fahlii mai we tai ki ɓo ne Dǝɓlii awe ye cokfãi o. Mor ahe, we syee tǝgbana za mai mo ye za cokfãi. 9 Mor cokfãi a lee zahban syẽm ɓǝ masãhe, yeɓ matǝ njaŋ tǝkine goŋga. 10 We kyeɓ ka woŋ tǝgǝǝ fan mai moo 'nyah suu Masǝŋ. 11 We tai ne za mai moo joŋra yeɓ cokfuu makol ah ka. Pǝram we joo yeɓ ah ra ge pǝ cokfãi lalle. 12 (A pǝswãa ka faa ɓǝ fan mai mo joŋra pǝ muŋni.) 13 Amma ne cok yeɓ mai mo joo ge pǝ cokfãi ɓe daŋ, a yea ma pǝ cokfãi caŋryaŋ. 14 Mor fan mai ɓǝ ah mo joo ge lal caŋryaŋ ɓe daŋ, a ciŋ cokfãi. Mor ah ɓǝ ah faa:
“Amo pa nanǝmmi, mo kpiŋ o,
Mo ur gin kǝsyil za ma wulli.
Kristu ga sǝǝ cokfãi nyi mo.”
15 We joŋ yella ne syel ɓii we tǝ syeeni, we syee na za ma bai tan fan ka, amma we syee na za ma tan fanne. 16 Cok com mai we lwaa ɓe daŋ, ka we joŋ yeɓ masãh ah ne ko, mor zah'nan mai na no gŋ a pǝɓe'. 17 Mor ahe, we yea pǝ tǝgwĩi ka, amma sai we kyeɓ ka tan fan mai Dǝɓlii mo tǝ 'yah ka we joŋ.
18 We zwah yim tǝǝ ne ka, mor a ga joŋ we joŋ fan haihai, amma we soɓ Tǝ'yak Matǝdaŋdaŋ baa zahzyil ɓiiri. 19 We swaa zahzyil nyi ki ne lǝŋni, we ɗǝǝ lǝŋ yii Masǝŋ ne ko, we ɗǝǝ lǝŋ mai Tǝ'yak Matǝdaŋdaŋ ye moo cuuni, we ɗǝǝ lǝŋ yii Dǝɓlii ne ko ne zahzyil ɓii daŋ. 20 Cẽecẽe we joŋ osoko nyi Masǝŋ Pam mor fan daŋ pǝ tǝɗii Dǝɓlii man Yesu Kristu.
Ŋwǝǝ ne za wǝǝre
21 We laa zah ki, mor we tǝ ɗuu Kristu.
22 Ŋwǝǝre, we laa zah wǝǝ ɓii tǝgbana wee ɗuu Dǝɓlii. 23 Mor dǝwor ye dǝɓlii mawin ahe, tǝgbana Kristu ye mo Dǝɓlii eklesia mai ako ye mo suu ahe. 24 Nai ta, sai ŋwǝǝ mo laara zah wǝǝ ɓǝǝ pǝ fan daŋ tǝgbana eklesia moo laa zah Kristu.
25 Za wǝǝre, we 'yah ŋwǝǝ ɓii tǝgbana Kristu mo 'yah eklesia nyi suu ah mor ahe. 26 Joŋ nai mor ka zyeɓ eklesia pǝsãh mor Masǝŋ, fahfal mo vãh ko ne bii tǝkine ɓǝ faa ahe, 27 ka cuu eklesia pǝyǝk pel suu ahe, bai ɓǝɓe', bai 'nahmme, bai kaŋne, tǝkine bai ɓǝɓe' camcam daŋ. 28 Sai za wǝǝ mo 'yahra ŋwǝǝ ɓǝǝ tǝgbana mai moo 'yahra suu ɓǝǝra. Mor dǝɓ mo tǝ 'yah mawin ah ɓe, ka tǝ 'yah suu ahe. 29 Mor dǝɓ ka gak syiŋ suu syak ah ya, amma a wolle, a byakke, tǝgbana mai Kristu moo joŋ ne eklesia. 30 Mor ana ye fan suu ahe, 31 tǝgbana Ɗerewol mo faa: “Mor ahe, dǝwor ga soɓ pah ah ne mah ahe, a ga tai ki ne mawin ahe, ara gwa daŋ a ga ciŋra suu vaŋno.” 32 Cok Ɗerewol mai faa goŋga malii ah ge ɓo lal nyee pǝ'manne. Me tǝ faa ɓǝ mai lii ne ɓǝ Kristu ne eklesia. 33 Amma ɓǝ ah tǝ cuu nyi we ta, mor ka dǝwor makẽne daŋ mo 'yahko mawin ah tǝgbana suu ahe, madǝwin daŋ mo kee wor ahe.