Description des vêtements sacerdotaux
V. 1-5: cf. Lé 8:1-13. Ps 132:9, Ps 16.
1 Fais approcher de toi Aaron, ton frère, et ses fils, et prends-les parmi les enfants d’Israël pour les consacrer à mon service dans le sacerdoce: Aaron et les fils d’Aaron, Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar. 2 Tu feras à Aaron, ton frère, des vêtements sacrés, pour marquer sa dignité et pour lui servir de parure. 3 Tu parleras à tous ceux qui sont habiles, à qui j’ai donné un esprit plein d’intelligence; et ils feront les vêtements d’Aaron, afin qu’il soit consacré et qu’il exerce mon sacerdoce. 4 Voici les vêtements qu’ils feront: un pectoral, un éphod, une robe, une tunique brodée, une tiare, et une ceinture. Ils feront des vêtements sacrés à Aaron, ton frère, et à ses fils, afin qu’ils exercent mon sacerdoce. 5 Ils emploieront de l’or, des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et de fin lin.
V. 6-14: cf. Ex 39:2-7.
6 Ils feront l’éphod d’or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; il sera artistement travaillé. 7 On y fera deux épaulettes, qui le joindront par ses deux extrémités; et c’est ainsi qu’il sera joint. 8 La ceinture sera du même travail que l’éphod et fixée sur lui; elle sera d’or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors. 9 Tu prendras deux pierres d’onyx, et tu y graveras les noms des fils d’Israël, 10 six de leurs noms sur une pierre, et les six autres sur la seconde pierre, d’après l’ordre des naissances. 11 Tu graveras sur les deux pierres les noms des fils d’Israël, comme on grave les pierres et les cachets; tu les entoureras de montures d’or. 12 Tu mettras les deux pierres sur les épaulettes de l’éphod, en souvenir des fils d’Israël; et c’est comme souvenir qu’Aaron portera leurs noms devant l’Éternel sur ses deux épaules. 13 Tu feras des montures d’or, 14 et deux chaînettes d’or pur, que tu tresseras en forme de cordons; et tu fixeras aux montures les chaînettes ainsi tressées.
V. 15-30: cf. Ex 39:8-21. No 27:21.
15 Tu feras le pectoral du jugement, artistement travaillé; tu le feras du même travail que l’éphod, tu le feras d’or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors. 16 Il sera carré et double; sa longueur sera d’un empan, et sa largeur d’un empan. 17 Tu y enchâsseras une garniture de pierres, quatre rangées de pierres: première rangée, une sardoine, une topaze, une émeraude; 18 seconde rangée, une escarboucle, un saphir, un diamant; 19 troisième rangée, une opale, une agate, une améthyste; 20 quatrième rangée, une chrysolithe, un onyx, un jaspe. Ces pierres seront enchâssées dans leurs montures d’or. 21 Il y en aura douze, d’après les noms des fils d’Israël; elles seront gravées comme des cachets, chacune avec le nom de l’une des douze tribus. 22 Tu feras sur le pectoral des chaînettes d’or pur, tressées en forme de cordons. 23 Tu feras sur le pectoral deux anneaux d’or, et tu mettras ces deux anneaux aux deux extrémités du pectoral. 24 Tu passeras les deux cordons d’or dans les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral; 25 et tu arrêteras par devant les bouts des deux cordons aux deux montures placées sur les épaulettes de l’éphod. 26 Tu feras encore deux anneaux d’or, que tu mettras aux deux extrémités du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l’éphod. 27 Et tu feras deux autres anneaux d’or, que tu mettras au bas des deux épaulettes de l’éphod, sur le devant, près de la jointure, au-dessus de la ceinture de l’éphod. 28 On attachera le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’éphod avec un cordon bleu, afin que le pectoral soit au-dessus de la ceinture de l’éphod et qu’il ne puisse pas se séparer de l’éphod. 29 Lorsque Aaron entrera dans le sanctuaire, il portera sur son cœur les noms des fils d’Israël, gravés sur le pectoral du jugement, pour en conserver à toujours le souvenir devant l’Éternel. 30 Tu joindras au pectoral du jugement l’urim et le thummim, et ils seront sur le cœur d’Aaron, lorsqu’il se présentera devant l’Éternel. Ainsi, Aaron portera constamment sur son cœur le jugement des enfants d’Israël, lorsqu’il se présentera devant l’Éternel.
V. 31-35: cf. Ex 39:22-26. (Hé 13:15, 16.)
31 Tu feras la robe de l’éphod entièrement d’étoffe bleue. 32 Il y aura, au milieu, une ouverture pour la tête; et cette ouverture aura tout autour un bord tissé, comme l’ouverture d’une cotte de mailles, afin que la robe ne se déchire pas. 33 Tu mettras autour de la bordure, en bas, des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisi, entremêlées de clochettes d’or: 34 une clochette d’or et une grenade, une clochette d’or et une grenade, sur tout le tour de la bordure de la robe. 35 Aaron s’en revêtira pour faire le service; quand il entrera dans le sanctuaire devant l’Éternel, et quand il en sortira, on entendra le son des clochettes, et il ne mourra point.
V. 36-43: cf. Ex 39:27-31. Hé 7:26-28.
36 Tu feras une lame d’or pur, et tu y graveras, comme on grave un cachet: Sainteté à l’Éternel. 37 Tu l’attacheras avec un cordon bleu sur la tiare, sur le devant de la tiare. 38 Elle sera sur le front d’Aaron; et Aaron sera chargé des iniquités commises par les enfants d’Israël en faisant toutes leurs saintes offrandes; elle sera constamment sur son front devant l’Éternel, pour qu’il leur soit favorable. 39 Tu feras la tunique de fin lin; tu feras une tiare de fin lin, et tu feras une ceinture brodée. 40 Pour les fils d’Aaron tu feras des tuniques, tu leur feras des ceintures, et tu leur feras des bonnets, pour marquer leur dignité et pour leur servir de parure. 41 Tu en revêtiras Aaron, ton frère, et ses fils avec lui. Tu les oindras, tu les consacreras, tu les sanctifieras, et ils seront à mon service dans le sacerdoce. 42 Fais-leur des caleçons de lin, pour couvrir leur nudité; ils iront depuis les reins jusqu’aux cuisses. 43 Aaron et ses fils les porteront, quand ils entreront dans la tente d’assignation, ou quand ils s’approcheront de l’autel, pour faire le service dans le sanctuaire; ainsi ils ne se rendront point coupables, et ne mourront point. C’est une loi perpétuelle pour Aaron et pour ses descendants après lui.
Mbǝro za joŋzahsyiŋrĩ
1 Dǝɓlii faa nyi Mosus: Mo ɗii naa ma ɓo Aron ne wee ah Nadaɓ, Abihu, Eleasar, ne Itamar kǝsyil za Israel ka mo joŋra zahsyiŋ ɓe. 2 Mo cur mbǝro nyi naa ma ɓo Aron ka cuu yǝk ahe, tǝkine sãh ahe. 3 Mo faa nyi za ma ne fatan joŋ yeɓɓe, mai me nyi yella ne fatan ɓo nyi ra, ka mo curra mbǝro nyi Aron, ka mo yeako dǝɓ pel ɓe, so ka mo joŋko zahsyiŋ ɓe. 4 Fan wo suu mai moo ga curra a naiko: fan saa zahbii, ɗaŋsikki, manto, mbǝro mawahe, zyim zahtǝtǝlli, tǝkine ganda. Ka mo curra mbǝro masãh marai mor naa ma ɓo Aron ne wee ah ra, ka mo joŋra zahsyiŋ ɓe ne ko. 5 Ka za fatan mo zyeɓra mbǝro ah ne suu ma joŋ ne vãm kaŋnyeeri, zyim syiŋ pǝsǝ̃ǝ makǝrãhmo, masyẽ ne masyẽ tǝ nyaknyak tǝkine zyim manikki.
6 Ka mo curra ɗaŋsikki ne suu ma joŋ ne vãm kaŋnyeeri ne zyim syiŋ pǝsǝ̃ǝ makǝrãhmo, ne masyẽ, ne masyẽ tǝ nyaknyak tǝkine zyim manikki, ka mo kaŋra fan tǝ zyim ah ta. 7 Mo joŋ fan tǝbǝǝsah gwa, zah ah ra gwa daŋ mo daira ki. 8 Ganda ne ɗaŋsikki yeɓ ɓǝǝ mo yea cok vaŋno, mo mgbãara ge wo ki vaŋno ta, zyim ganda mo yea tǝki ne mǝ ɗaŋsikki. 9 Mo woo tǝsal onikis gwa, mo ŋwǝǝ tǝɗii wee Yakuɓ jemma tǝtǝl gwa tǝl ahe, 10 tǝɗii za yea tǝ tǝsal vaŋno, tǝcoŋ tǝɗii ɓǝǝ matǝ yea marai laŋ mo yea tǝ tǝsal maki ahe, mo yea ne patǝtǝl tǝgbana byaŋ ɓǝǝra. 11 Mo ŋwǝǝ tǝɗii wee Yakuɓ tǝ tǝsal ah gwa daŋ tǝgbana pa ŋwǝǝ fan tǝ tǝsal ne pa zyeɓ tampon moo joŋni. Mo so ryaŋ tǝsal ah kiŋ ne vãm kaŋnyeeri cyõ. 12 Mo rǝk tǝsal rai gwa daŋ ge tǝbǝǝsah ɗaŋsikki gwa daŋ ta, ka mo yeara gŋ wo za Israel na tǝsal ma foo ɓǝ ne ko. Aron mo baŋ tǝɗii ɓǝǝ tǝbǝǝsah ah ra gwa daŋ pel Masǝŋ ka mo foo ɓǝ ɓǝǝra. 13 Mo joŋ tǝhal jer ma ne vãm kaŋnyeeri. 14 Mo joŋ gǝǝnyiŋ ma vãm kaŋnyeeri masãh gwa, mo jer na salle, ka mo gõm ge wo tǝhal ah ra.
Fan saa zahbii
15 Mo joŋ fan saa zahbii mai pa joŋzahsyiŋ moo gak tan 'yah Masǝŋ ne ko, fan joŋ ah mo yea tǝki ne ɗaŋsikki. 16 Wah ah ne 'ah ah daŋ mo yea zahki, mo so hãm tǝki gwa, wah ah mo lii ne malamlii ne wor jolle. 17 Mo lǝǝ tǝsal masãh ge gŋ, mo lǝǝ ne fahlii nai. Lǝǝ ah ma kǝpel ye mo yea tǝsal sardonik, gwa ah topas, sai ah emeral. 18 Patǝ gwa lǝǝ ah ye: karbukle, safir, ne diamon. 19 Patǝ sai lǝǝ ah ye: opal, agat, ne ametis. 20 Patǝ nai lǝǝ ahe: kristolit, onikis, tǝkine jaspis. Tǝsal ah ra mo lǝǝra ɓǝr tǝhal vãm kaŋnyeeri. 21 Tǝsal ah ra mo yea jemma tǝ gwa na tǝɗii wee Yakuɓ, mo ɗeara tǝɗii zahban Israel jemma tǝtǝl gwa tǝl ah vaŋno vaŋno daŋ. 22 Mo joŋ gǝnyiŋ ma vãm kaŋnyeeri masãh tǝ fan saa zahbii, mo jer tǝgbana jerre. 23 Mo joŋ tǝgaa vãm kaŋnyeeri gwa tǝ fan saa zahbii, mo maa tǝgaa nyẽe gwa ge zah fan saa zahbii ah gwa daŋ. 24 Mo mgbãa gǝnyiŋ vãm kaŋnyeeri ma jejer nyẽe gwa daŋ ge wo tǝgaa ah ra. 25 Mo gõm gǝnyiŋ ma jejer nyẽe gwa ge fah wo tǝhal jer matǝ gwa nǝn kǝki, ka mo sãa ge tǝbǝǝsah ɗaŋsikki ma fah kǝpelle. 26 Mo joŋ tǝgaa vãm kaŋnyeeri gwa, mo gõm ge tǝ nyah fan saa zahbii, tǝ nyah ah ma mor kǝsǝŋ ah kah ɗaŋsikki. 27 Mo so joŋ tǝgaa vãm kaŋnyeeri gwa, mo sãa ge wo fan ma haŋ ɗaŋsikki ma kǝpel nǝfah kǝmor kǝsǝŋ ahe, gwari ne zah zyaŋ ganda ɗaŋsikki tǝ kǝsǝŋ ahe. 28 Ka mo gõmra fan saa zahbii wo tǝgaa ah ra ma wo tǝgaa ɗaŋsikki ne sal zyim kǝrãhmo, ka fan saa zahbii mo kaa tǝ ganda, ka mo woŋra ki ne ɗaŋsikki ka.
29 Ne cok Aron mo dan ge pǝ cok matǝdaŋdaŋ ɓe, ka mo ɓooko fan saa zahbii mai tǝɗii zahban Israel matǝ jemma tǝ gwa mo ŋwǝǝ ɓo gŋ, ka ame Dǝɓlii me yea ne ɓǝ foo za ɓe. 30 Mo maa Urim ne Tummin ge pǝ fan saa zahbii, mo yeara tǝ zahzyil Aron ne cok moo ga danko ga pel ɓe Masǝŋ, ka mo tǝko ɓǝ foo ɓe ne ko mor za Israel.
Mbǝro manyeeki ah ma mor pa joŋzahsyiŋrĩ
31 Mo cuŋ manto ma mor ɗaŋsikki ne zyim syiŋ pǝsǝ̃ǝ makǝrãhmo. 32 Zahsol ah mo yea kǝsyil ahe, mo kaŋ zahsol ah kiŋ ne daɗaari tǝgbana zahsol mbǝro salle, ka mo ŋgǝ̃ǝko ka. 33 Tǝɓal ah sǝŋ mo zyeɓ fan gǝrlǝŋ gǝrlǝŋ tǝgbana lee dakulokki, ne zyim kǝrãhmo, zyim syẽ tǝkine masyẽ tǝ nyaknyak kiŋ tǝ ɓal ah zyaŋ daŋ, tǝkine tǝroŋ tǝgǝǝ ah vaŋno vaŋno daŋ. 34 Tǝroŋ vãm kaŋnyeeri vaŋno, fan ma na lee dakulok gŋ vaŋno ta, tǝroŋ vãm kaŋnyeeri vaŋno, fan ma na lee dakulok gŋ vaŋno ta, ŋhaa mo kiŋ mor kǝsǝŋ manto daŋ. 35 Ka Aron mo ɓoo wo suu ka joŋ yeɓ mor ɓe Masǝŋ ne cok moo ga danko pel ɓe cok matǝdaŋdaŋ, so ka mo tǝ pǝ̃ǝko lal ɓe laŋ, za mo laara cii tǝroŋ ah ra, ka mo wǝko ka.
36 Mo joŋ fan pǝgwah tǝgbana tol ne vãm kaŋnyeeri masãhe, mo ɗea fan mai tǝl ahe: Fan ah a mor Dǝɓlii. 37 Mo gõm ge wo zyim zahtǝtǝl ne jer zyim kǝrãhmo, ka mo yea wo zyim zahtǝtǝl nǝfah kǝpelle. 38 Ka tol ah mo yea zahpel Aron cẽecẽe, ka koo za Israel mo zyakra fahlii ne nyi fan joŋ syiŋ ɓǝǝ wo ɓe laŋ, ka ame Dǝɓlii me rõm nyiŋ fan ahe.
39 Mo cuŋ mbǝro pǝŋwǝǝ ne zyim manikki, mo joŋ zyim zahtǝtǝl ne zyim manik ta, tǝkine ganda ah daŋ, mo kaŋ fan tǝ ganda ahe.
40 Mo cur mbǝro nyi wee Aron ne ganda tǝkine njokki, mor yǝk ne sãh ɓǝǝra. 41 Mo ɓaa mbǝro ah ra nyi naa ma ɓo Aron tǝkine wee ahe, mo syee nǝm tǝ ɓǝǝra, mo nǝǝ ra nyi me ka mo joŋra zahsyiŋ ɓe. 42 Mo cur oosãh ma ne zyim fãi nyi ra ka mo riira zahmorkol ɓǝǝ ne ko, oosãh ah ra mo ur daga sãhe ŋhaa tǝɓalmuŋgulli. 43 Aron ne wee ah mo saara oosãh ah ra ne cok moo ga danra ga pǝ tal mbǝro ma taini, koo ne cok mai moo ga gera gwari ne cok joŋ syiŋ ka joŋ yeɓ pǝ cok matǝdaŋdaŋ, ka mo joŋra ɓǝɓe' mai moo 'nahm wul ge tǝ ɓǝǝ ne ka. Ɓǝ ah ɓǝ lai ma ga lii ye mor Aron ne wee ah tǝkine morsǝ̃ǝ ah ra.