Contre les faux prophètes
V. 1-16: cf. Jé 14:13-16Jé 23:9-32; 29:20, etc. Mi 3:5, Mi 6.1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Fils de l’homme, prophétise contre les prophètes d’Israël qui prophétisent,
Et dis à ceux qui prophétisent selon leur propre cœur:
Écoutez la parole de l’Éternel!
3 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Malheur aux prophètes insensés,
Qui suivent leur propre esprit et qui ne voient rien!
4 Tels des renards au milieu des ruines,
Tels sont tes prophètes, ô Israël!
5 Vous n’êtes pas montés devant les brèches,
Vous n’avez pas entouré d’un mur la maison d’Israël,
Pour demeurer fermes dans le combat,
Au jour de l’Éternel.
6 Leurs visions sont vaines, et leurs oracles menteurs;
Ils disent: L’Éternel a dit!
Et l’Éternel ne les a point envoyés;
Et ils font espérer que leur parole s’accomplira.
7 Les visions que vous avez ne sont-elles pas vaines,
Et les oracles que vous prononcez ne sont-ils pas menteurs?
Vous dites: L’Éternel a dit!
Et je n’ai point parlé.
8 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Parce que vous dites des choses vaines,
Et que vos visions sont des mensonges,
Voici, j’en veux à vous,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
9 Ma main sera contre les prophètes
Dont les visions sont vaines et les oracles menteurs;
Ils ne feront point partie de l’assemblée de mon peuple,
Ils ne seront pas inscrits dans le livre de la maison d’Israël,
Et ils n’entreront pas dans le pays d’Israël.
Et vous saurez que je suis le Seigneur, l’Éternel.
10 Ces choses arriveront parce qu’ils égarent mon peuple,
En disant: Paix! Quand il n’y a point de paix.
Et mon peuple bâtit une muraille,
Et eux, ils la couvrent de plâtre.
11 Dis à ceux qui la couvrent de plâtre qu’elle s’écroulera;
Une pluie violente surviendra;
Et vous, pierres de grêle, vous tomberez,
Et la tempête éclatera.
12 Et voici, la muraille s’écroule!
Ne vous dira-t-on pas:
Où est le plâtre dont vous l’avez couverte?
13 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Je ferai, dans ma fureur, éclater la tempête;
Il surviendra, dans ma colère, une pluie violente;
Et des pierres de grêle tomberont avec fureur pour détruire.
14 J’abattrai la muraille que vous avez couverte de plâtre,
Je lui ferai toucher la terre, et ses fondements seront mis à nu;
Elle s’écroulera, et vous périrez au milieu de ses ruines.
Et vous saurez que je suis l’Éternel.
15 J’assouvirai ainsi ma fureur contre la muraille,
Et contre ceux qui l’ont couverte de plâtre;
Et je vous dirai: Plus de muraille!
Et c’en est fait de ceux qui la replâtraient,
16 Des prophètes d’Israël qui prophétisent sur Jérusalem,
Et qui ont sur elle des visions de paix,
Quand il n’y a point de paix!
Dit le Seigneur, l’Éternel.
V. 17-23: cf. Ap 2:20-23.17 Et toi, fils de l’homme, porte tes regards sur les filles de ton peuple
Qui prophétisent selon leur propre cœur,
Et prophétise contre elles!
18 Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Malheur à celles qui fabriquent des coussinets pour toutes les aisselles,
Et qui font des voiles pour la tête des gens de toute taille,
Afin de surprendre les âmes!
Pensez-vous surprendre les âmes de mon peuple,
Et conserver vos propres âmes?
19 Vous me déshonorez auprès de mon peuple
Pour des poignées d’orge et des morceaux de pain,
En tuant des âmes qui ne doivent pas mourir,
Et en faisant vivre des âmes qui ne doivent pas vivre,
Trompant ainsi mon peuple, qui écoute le mensonge.
20 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Voici, j’en veux à vos coussinets
Par lesquels vous surprenez les âmes afin qu’elles s’envolent,
Et je les arracherai de vos bras;
Et je délivrerai les âmes
Que vous cherchez à surprendre afin qu’elles s’envolent.
21 J’arracherai aussi vos voiles,
Et je délivrerai de vos mains mon peuple;
Ils ne serviront plus de piège entre vos mains.
Et vous saurez que je suis l’Éternel.
22 Parce que vous affligez le cœur du juste par des mensonges,
Quand moi-même je ne l’ai point attristé,
Et parce que vous fortifiez les mains du méchant
Pour l’empêcher de quitter sa mauvaise voie et pour le faire vivre,
23 Vous n’aurez plus de vaines visions,
Et vous ne prononcerez plus d’oracles;
Je délivrerai de vos mains mon peuple.
Et vous saurez que je suis l’Éternel.
Dǝɓlii faa ɓǝ tǝ profetoen mawǝǝ maber ahe
1 Dǝɓlii faa nyi me: 2 We dǝfuu, mo faa ɓǝ mai mo ga joŋ wo profetoen Israel mai moo lǝŋra ɓǝ foo ka syak ɓǝǝ faani, mo faa nyi ra, mo syiira sok laa ɓǝ faa Dǝɓlii mo tǝ ga faa.
3 Masǝŋ Dǝɓlii faa: Ɓǝ gaɓ tǝ profetoen ma tǝgwĩi raiko, a lǝŋra ɓǝ foo suu ɓǝǝ faani, ka kwanra fan ki ya. 4 Za Israel, profetoen ɓii a joŋra fan tǝgbana gyaori mai mo kaara ɓo tǝ gboŋni. 5 Ka ga dahɓra nyah ɓaale mai mo lee ge ɓo sǝŋ ya, ka vuura ɓaale ah ga sǝŋ ka mo byak we ne cok mai sal moo ga ge ne zah'nan Dǝɓlii ya. 6 Ka kwanra fan ki ya, a lǝŋra ɓǝ ne tǝtǝl ɓǝǝra, so a gwahra ber nyi zana, a lǝŋra rǝ tǝ faa ɓǝ faa ɓe, amma me pee ra ɗǝ ya. A lǝŋra me ga soɓ ɓǝ faa ɓǝǝ joŋ ga cok ahe. 7 Me tǝ faa nyi ra: Fakwan ɓii ɓǝ kol o, ɓǝ faa ɓii wee faa laŋ we tǝ gwah berre. Awe faani, ɓǝ ah ɓǝ faa Dǝɓlii yo, amma me faa ɓǝ nyi we ɗǝ ya.
8 So ame Dǝɓlii Masǝŋ me tǝ faa nyi ra: Ɓǝ faa ɓii wee faa daŋ ɓǝ kol o, ɓǝ fakwan ɓii laŋ we tǝ gwah berre, me ga joŋ ki ne we. 9 Ame ga ŋgoŋ kiita tǝ ɓii profetoen mai wee kee ɓǝ fakwan mai we lǝlǝŋ ɓo, tǝkine faa ɓǝ gwah ber nyi za ne ko. Ne cok za ɓe moo ga taira faa ɓǝ fan ka joŋni, we ka ga yea gŋ ya. Tǝɗii ɓii ka ga yea pǝ ɗerewol ma ŋwǝǝ tǝɗii za Israel a. We ka pii soo ga sǝr ɓii laŋ yao syaŋsyaŋ. So we ga tǝ, ame ye Masǝŋ Dǝɓlii.
10 Profetoen rai a zyakra za ɓe ne faa ɓǝ jam nyi ra, so ka jam laŋ ka yea man a. Za ɓe vuura ɓaale, profetoen maber rai ge ɓoora fal ah ne pǝɗama. 11 Mo faa nyi profetoen rai sye, me ga pee bam malii ah ge, syaŋ ga tǝ gin tǝ yaŋ ma ɓǝǝ mo ɓoora fal ah ɓo, zyak malii ah ga kuu tǝl ah ta. 12 Vuu ma ɓǝǝ ga zol ga lalle, zune daŋ a ga fii we faa: Ɗah vuu ma ɓii we ɓoo fal ah ɓo ne joŋ fan sãh fẽe ɓo gŋ nyee ne?
13 Mor ah Dǝɓlii Masǝŋ faa: Mor kpãh ɓe me ɓaŋ ɓo, me ga pee zyak ma'man ah ge, me ga tǝ bam ge ne syaŋ tǝgbana tǝsalle, ka mo ɓeɓ ɓaale ahe. 14 Me ga ɓeɓ mai we ɓoo fal ah ɓo, me ga 'wal ga sǝŋ ŋhaa ga kan tǝkpii mor ah mo kpii ɓo taa. A ga lee ga tǝ ɓii ik we daŋ pǝ wulli, so zune daŋ a ga tǝ, ame ye Dǝɓlii. 15 So ɓaale ne za mai mo ɓoora fal ah ɓo ne pǝɗama daŋ, a ga laara yǝk kpãh ɓe me ɓaŋ ɓo tǝ ɓǝǝra. So me ga faa nyi we, ɓaale ne za mai mo ɓoora fal ah daŋ kǝkao. 16 Profetoen za Israel mai moo faara ɓǝ jam nyi yaŋ Jerusalem, so laŋ ka jam ka yea man a, ara kǝkao. Ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa naiko.
Dǝɓlii faa ɓǝ tǝ profetoen maŋwǝǝ maber ahe
17 Dǝɓlii faa: We dǝfuu, mo ɓaŋ nahnǝn mo ẽe ŋwǝǝ mai mo kǝsyil za ɓo, moo foora ɓǝ kol faa nyi zana. Mo faa ɓǝ fan mai mo ga joŋ wo ɓǝǝ tǝtǝl ɓǝǝra. 18 Mo faa nyi ra, ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa: Ɓǝ gaɓ ga lwaa we ŋwǝǝ ma cur mbǝro joŋ yiila, mor ka za mo bamra zahkpem jolle, ne salabi mor ka koo tǝtǝl za maluu ne za manyee ahe. A joŋra nai mor ka kaa swah tǝ ɓǝǝ ne ko. We gbah cee za ɓe nai ɓe, ma ɓii we ga ǝ̃ǝ cee suu ɓii ne? 19 Awe ɓeɓ yǝk ɓe me ne pel za ɓe, mor ka we lwaa zyemĩi man baa jol ne nje, so ka we lwaa wee tǝcoŋ wol ne to. Za mai mo ka nǝn pǝkoŋ wul a, we ik ra pǝ wulli, za mai mo nǝn pǝkoŋ wulli, we so soɓ ra ne cee. So we gwah ber nyi za ɓe, a so nyiŋra ɓǝ ber ɓiiri.
20 Mor ahe, ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa: Ame syiŋ zyim ɓii mai wee joŋ ka kaa swah tǝ za ne ko ɓo syiŋ, me ga ŋgǝ̃ǝ wo jol ɓii ra ga lalle, me ga wǝǝ za mai we kaa swah ɓo tǝ ɓǝǝ myahe. 21 Me ga ŋgǝ̃ǝ salabi ɓii ra ta, me ga wǝǝ za ɓe gin mor jol ɓiiri, we ka ga yea ne swah tǝ ɓǝǝ faɗa yao. So we ga tǝ, ame ye Dǝɓlii.
22 Awe nǝǝ zahzyil nyi za matǝ goŋga ah ra mai me 'yah dǝɓ mo ɓeɓ zahzyil nyi ra ya, ne ber mai wee gwahni. So we swaa zahzyil nyi za maɓea ah ka mo joŋra faɓe' ɓǝǝ ge pel ŋhaa ka cee ɓǝǝ mo ge muŋ. 23 Mor ahe, we ka fǝ̃ǝ kwo fakwan ber ɓii faɗa yao, we ka fǝ̃ǝ joŋ yiila ɓii laŋ yao. Me ga wǝǝ za ɓe gin mor jol ɓiiri, so we ga tǝ, ame ye Dǝɓlii.