Noé et ses fils
V. 1-7: cf. Ge 1:26-29. (Ex 21:12-14, 20. No 35:18-21, 31-33.)
1 Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre. 2 Vous serez un sujet de crainte et d’effroi pour tout animal de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour tout ce qui se meut sur la terre, et pour tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains. 3 Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture: je vous donne tout cela comme l’herbe verte. 4 Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang. 5 Sachez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal; et je redemanderai l’âme de l’homme à l’homme, à l’homme qui est son frère. 6 Si quelqu’un verse le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé; car Dieu a fait l’homme à son image. 7 Et vous, soyez féconds et multipliez, répandez-vous sur la terre et multipliez sur elle.
V. 8-17: cf. (Ge 8:20-22. És 54:9, És 10. Jé 33:20.) 2 Pi 3:6, 7.
8 Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant: 9 Voici, j’établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous; 10 avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l’arche, soit avec tous les animaux de la terre. 11 J’établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour détruire la terre. 12 Et Dieu dit: C’est ici le signe de l’alliance que j’établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours: 13 j’ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d’alliance entre moi et la terre. 14 Quand j’aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l’arc paraîtra dans la nue; 15 et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair. 16 L’arc sera dans la nue; et je le regarderai, pour me souvenir de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre. 17 Et Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
V. 18-29: cf. (Pr 20:1. Ép 5:18.) (Ex 20:12. De 27:16.)
18 Les fils de Noé, qui sortirent de l’arche, étaient Sem, Cham et Japhet. Cham fut le père de Canaan. 19 Ce sont là les trois fils de Noé, et c’est leur postérité qui peupla toute la terre. 20 Noé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne. 21 Il but du vin, s’enivra, et se découvrit au milieu de sa tente. 22 Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères. 23 Alors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent sur leurs épaules, marchèrent à reculons, et couvrirent la nudité de leur père; comme leur visage était détourné, ils ne virent point la nudité de leur père. 24 Lorsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet. 25 Et il dit: Maudit soit Canaan! Qu’il soit l’esclave des esclaves de ses frères! 26 Il dit encore: Béni soit l’Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur esclave! 27 Que Dieu étende les possessions de Japhet, qu’il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave! 28 Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans. 29 Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.
Masǝŋ gbǝ zah ne Noa
1 Masǝŋ ẽe Noa ne wee ah daŋ, faa nyi ra: We bemme, we ɓoo ge pelle, ka we baa sǝrri. 2 Faɓal wo sǝr tǝkine juu daŋ gal ɓii ga re ra a coora coo. Fan mai mo no wo sǝr tǝkine syiŋ ma pǝ bii daŋ me soɓ jol ɓiiri. 3 Me nyi fan ma ne cee moo gai suu tǝ sǝr daŋ nyi we ka farel ɓii ye mo yea tǝgbana me nyi goo nyi we ta. 4 Amma we re nǝǝ mai syim ah mo ɗuu ge lal a ka, mor cee a pǝzyil syimmi. 5 We tǝ, dǝɓ mo i suu ah ge lal ɓe, me ga fii syim ah zah dǝɓ ahe, dǝɓ mo i dǝɓ ki ge lal ɓe, me ga ŋgoŋ kiita tǝ dǝɓ ahe, faɓal mo i dǝfuu ge lal ɓe, a ga wǝko ta. 6 Dǝɓ mo i dǝɓ ki pǝ wul ɓe, a ga ira dǝɓ ah ga lal pǝ wul ta, mor Masǝŋ joŋ dǝfuu jur ko ɓo.
7 We bemme, we ɓoo ge pelle, we myah wo sǝr ne lii ah daŋ.
8 Masǝŋ faa nyi Noa ne wee ahe: 9 We ẽe ɗǝ, me ga gbǝ zah ne we ne wee ɓǝr ɓii fahfal ɓiiri, 10 tǝkine fan ma ne cee mo no ne we: juu, nǝǝ yaŋ, ne fan ma ker tǝ sǝrri, nǝǝ cokki, tǝkine fan mai mo pǝ̃ǝra gin pǝ dah daŋ. 11 Me ga gbǝ zah ne we ka fan ma ne cee mo vǝr ne bii kao, ka bii mo ge ɓeɓ sǝr laŋ kao ta. 12 So faa: Fan ma cuu ɓǝ gbanzah mai mo kǝsyil ɓe ne we ne fan ma ne cee tǝkine wee ɓǝr ɓii ga lii a naiko: 13 Me ga kan tǝcee ɓe tǝ swãh sǝŋ ka mo yeako fan ma swaa ɓǝ gbanzah kǝsyil ɓe ne sǝrri. 14-15 Ne cok mee ga tai swãh sǝŋ tǝcee moo ga pǝ̃ǝ pǝzyil ah me ga foo ɓǝ gbanzah ɓe kǝsyil ɓe ne we tǝkine fan ma ne cee daŋ. Bii ka ga ge tǝ sǝr ka vǝr fan ma ne cee faɗa yao. 16 Ne cok me kwo tǝcee mo uu pǝzyil swãh ɓe, me ga foo ɓǝ gbanzah ma ga lii mo kǝsyil ɓe ne we ne nǝǝ wo sǝr tǝkine fan ma ne cee mai mo tǝ sǝr daŋ.
17 Masǝŋ faa nyi Noa: Fan ma swaa ɓǝ gbanzah kǝsyil ɓe ne fan ma ne cee wo sǝr daŋ, a koiko.
Noa tǝkine wee ahe
18 Wee Noa mai mo pǝ̃ǝra gin pǝ dah ara naiko: Sem, Kam, ne Yafet. Kam ako ye pah dǝɓ ma ɗii ne Kanaan. 19 Ara ye wee Noa sai daŋ. Za ma kaara wo sǝr daŋ pǝ̃ǝra gin morsǝ̃ǝ ɓǝǝra.
20 Noa dǝɓ pǝpǝǝ yo, tǝŋ pea kpuu vin. 21 So comki zwǝ bii lee kpuu vin ah ŋhaa tǝǝ ne ko, wǝǝ fan wo suu ah daŋ ge lal ɓǝr yaŋ ahe. 22 Kam pah Kanaan kwo suu kol pah ahe, so ge faa ɓǝ ah nyi wee pam lalle. 23 So Sem ne Yafet ɓaŋra gwado jǝŋra ge tǝbǝǝsah ɓǝǝra, syeera ne ko nǝfalle nǝfalle, jinra nahnǝn ɓǝǝ ge pǝ cok mai mo urra gin gŋ, ge riira suu kol pa ɓǝǝ ne ko, kwora suu kol ah ya. 24 Bii lee kpuu vin mo cee gin tǝ Noa, so laa ɓǝ fan mai wel ah malaŋ mo joŋ wol ahe. 25 So faa: Tǝkẽawãk yea tǝ Kanaan. Ako ye ga yea byak wee pah ah ra. 26 Osoko wo Masǝŋ Sem, Kanaan ga yea byak ahe. 27 Masǝŋ mo joŋ Yafet mo geko pelle, morsǝ̃ǝ ah ga kaa pǝ jul Sem, Kanaan ga ciŋ byak ahe.
28 Noa kyaŋ fahfal bii mo vǝr sǝr syii temere sai ne jemma dappe. 29 Syii Noa mo kyaŋ wo sǝr daŋ a temere doraŋ ne jemma dappe.