La foi: sa nature, ses effets, et les promesses qui s’y rattachent. Exemples tirés de l’Ancien Testament
V. 1-3: cf. (Jn 8:56. 1 Pi 1:8.) Ps 33:6, 9.
1 Or la foi est une ferme assurance des choses qu’on espère, une démonstration de celles qu’on ne voit pas. 2 Pour l’avoir possédée, les anciens ont obtenu un témoignage favorable. 3 C’est par la foi que nous reconnaissons que le monde a été formé par la parole de Dieu, en sorte que ce qu’on voit n’a pas été fait de choses visibles.
V. 4-7: cf. Ge 4:1-10Ge 5:21-24Ge 6:8-22Ge 7Ge 8.
07 versets Bibliques sur la foi
4 C’est par la foi qu’Abel offrit à Dieu un sacrifice plus excellent que celui de Caïn; c’est par elle qu’il fut déclaré juste, Dieu approuvant ses offrandes; et c’est par elle qu’il parle encore, quoique mort. 5 C’est par la foi qu’Énoch fut enlevé pour qu’il ne vît point la mort, et qu’il ne parut plus parce que Dieu l’avait enlevé; car, avant son enlèvement, il avait reçu le témoignage qu’il était agréable à Dieu. 6 Or sans la foi il est impossible de lui être agréable; car il faut que celui qui s’approche de Dieu croie que Dieu existe, et qu’il est le rémunérateur de ceux qui le cherchent. 7 C’est par la foi que Noé, divinement averti des choses qu’on ne voyait pas encore, et saisi d’une crainte respectueuse, construisit une arche pour sauver sa famille; c’est par elle qu’il condamna le monde, et devint héritier de la justice qui s’obtient par la foi.
V. 8-19: cf. Ge 12 à 22. Ac 7:2-7. Ro 4:17-25.
8 C’est par la foi qu’Abraham, lors de sa vocation, obéit et partit pour un lieu qu’il devait recevoir en héritage, et qu’il partit sans savoir où il allait. 9 C’est par la foi qu’il vint s’établir dans la terre promise comme dans une terre étrangère, habitant sous des tentes, ainsi qu’Isaac et Jacob, les cohéritiers de la même promesse. 10 Car il attendait la cité qui a de solides fondements, celle dont Dieu est l’architecte et le constructeur. 11 C’est par la foi que Sara elle-même, malgré son âge avancé, fut rendue capable d’avoir une postérité, parce qu’elle crut à la fidélité de celui qui avait fait la promesse. 12 C’est pourquoi d’un seul homme, déjà usé de corps, naquit une postérité nombreuse comme les étoiles du ciel, comme le sable qui est sur le bord de la mer et qu’on ne peut compter. 13 C’est dans la foi qu’ils sont tous morts, sans avoir obtenu les choses promises; mais ils les ont vues et saluées de loin, reconnaissant qu’ils étaient étrangers et voyageurs sur la terre. 14 Ceux qui parlent ainsi montrent qu’ils cherchent une patrie. 15 S’ils avaient eu en vue celle d’où ils étaient sortis, ils auraient eu le temps d’y retourner. 16 Mais maintenant ils en désirent une meilleure, c’est-à-dire une céleste. C’est pourquoi Dieu n’a pas honte d’être appelé leur Dieu, car il leur a préparé une cité. 17 C’est par la foi qu’Abraham offrit Isaac, lorsqu’il fut mis à l’épreuve, et qu’il offrit son fils unique, lui qui avait reçu les promesses, 18 et à qui il avait été dit: En Isaac sera nommée pour toi une postérité. 19 Il pensait que Dieu est puissant, même pour ressusciter les morts; aussi le recouvra-t-il par une sorte de résurrection.
V. 20-22: cf. Ge 27:27-40Ge 48:5-20Ge 50:24, Ge 25.
20 C’est par la foi qu’Isaac bénit Jacob et Ésaü, en vue des choses à venir. 21 C’est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et qu’il adora, appuyé sur l’extrémité de son bâton. 22 C’est par la foi que Joseph mourant fit mention de la sortie des fils d’Israël, et qu’il donna des ordres au sujet de ses os.
V. 23-29: cf. Ac 7:20-36. Ex 2 à 14.
23 C’est par la foi que Moïse, à sa naissance, fut caché pendant trois mois par ses parents, parce qu’ils virent que l’enfant était beau, et qu’ils ne craignirent pas l’ordre du roi. 24 C’est par la foi que Moïse, devenu grand, refusa d’être appelé fils de la fille de Pharaon, 25 aimant mieux être maltraité avec le peuple de Dieu que d’avoir pour un temps la jouissance du péché, 26 regardant l’opprobre de Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l’Égypte, car il avait les yeux fixés sur la rémunération. 27 C’est par la foi qu’il quitta l’Égypte, sans être effrayé de la colère du roi; car il se montra ferme, comme voyant celui qui est invisible. 28 C’est par la foi qu’il fit la Pâque et l’aspersion du sang, afin que l’exterminateur ne touchât pas aux premiers-nés des Israélites. 29 C’est par la foi qu’ils traversèrent la mer Rouge comme un lieu sec, tandis que les Égyptiens qui en firent la tentative furent engloutis.
V. 30-40: cf. Jos 2; 6. Jg 4; 6; 11; 14. 1 S 7:9-11; 17. (Ja 5:10. Hé 6:12.)
30 C’est par la foi que les murailles de Jéricho tombèrent, après qu’on en eut fait le tour pendant sept jours. 31 C’est par la foi que Rahab la prostituée ne périt pas avec les rebelles, parce qu’elle avait reçu les espions avec bienveillance. 32 Et que dirai-je encore? Car le temps me manquerait pour parler de Gédéon, de Barak, de Samson, de Jephthé, de David, de Samuel, et des prophètes, 33 qui, par la foi, vainquirent des royaumes, exercèrent la justice, obtinrent des promesses, fermèrent la gueule des lions, 34 éteignirent la puissance du feu, échappèrent au tranchant de l’épée, guérirent de leurs maladies, furent vaillants à la guerre, mirent en fuite des armées étrangères. 35 Des femmes recouvrèrent leurs morts par la résurrection; d’autres furent livrés aux tourments, et n’acceptèrent point de délivrance, afin d’obtenir une meilleure résurrection; 36 d’autres subirent les moqueries et le fouet, les chaînes et la prison; 37 ils furent lapidés, sciés, torturés, ils moururent tués par l’épée, ils allèrent çà et là vêtus de peaux de brebis et de peaux de chèvres, dénués de tout, persécutés, maltraités, 38 eux dont le monde n’était pas digne, errants dans les déserts et les montagnes, dans les cavernes et les antres de la terre. 39 Tous ceux-là, à la foi desquels il a été rendu témoignage, n’ont pas obtenu ce qui leur était promis, 40 Dieu ayant en vue quelque chose de meilleur pour nous, afin qu’ils ne parvinssent pas sans nous à la perfection.
Iŋni
1 Iŋ yee gak cuu njaŋ ɓǝ fan mai na tǝ byakke, tǝkine goŋga fan mai na ka gak kwan ne nahnǝn a. 2 Masǝŋ faa ɓǝ sãh tǝ za ma kǝpel mor iŋ ɓǝǝra.
3 Mor iŋni, na tǝ ɓe, fan daŋ joŋ ne ɓǝ faa Masǝŋ, fan mai dǝɓ moo kwanne, joŋ ɓo ne fan mai dǝɓ mo ka gak kwan a.
4 Mor iŋni, Abel joŋ syiŋ pel Masǝŋ ne fahlii masãh ah kal mǝ Kain. Mor iŋ ahe, Masǝŋ faa tǝl ah a njaŋ, joŋ syedowal ah ne nyiŋ fan nyi ahe. Koo Abel wǝ ɓe mgbaŋ laŋ, iŋ ah tǝ cuu fan nyi na nyee tǝ'nah ba.
5 Mor iŋni, Enok wǝwǝ ya, Masǝŋ ɓaŋ ko kal ge sǝŋ ne ko, dǝɓ ka gak lwaa ko ya, mor Masǝŋ ye ɓaŋ ko kal ge ɓo wol ah ne ko. Ɗerewol faa: Kǝpel ɓaŋ Enok ga sǝŋ, Masǝŋ laa pǝ'nyah ne ki. 6 Dǝɓ ka gak 'nyah suu Masǝŋ bai iŋ ya. Mor dǝɓ mo ge wo Masǝŋ, sai a nyiŋ: Masǝŋ a no, a soo za mai mo tǝ kyeɓra ko.
7 Mor iŋni, Noa laa lai mai Masǝŋ mo lai ko tǝ ɓǝ fan mai mo tǝ ga joŋ pel mo ɓah kwan ko ya ba. Laa zah Masǝŋ so zyeɓ dah mai za yaŋ ah ne suu ah mo ǝ̃ǝra ne ko. Ne fahlii mai Noa ŋgoŋ kiita tǝ dunia, lwaa njaŋ Masǝŋ mai moo gin ne fahlii iŋni.
8 Mor iŋni, Abraham laa zah Masǝŋ ne cok mai mo ɗii ko, ur kal ge sǝr mai Masǝŋ mo faa ɓǝ ah ɓo ka nyi nyi ko, zol gin sǝr ah bai tan ɓǝ cok mai mo tǝ ga gŋ. 9 Mor iŋni, ge kaa pǝ sǝr mai Masǝŋ mo faa ɓǝ ah ɓo nyi ko tǝgbana dǝɓ gwǝǝre, kaa pǝ tal mbǝro a ne Isak ne Yakuɓ mai Masǝŋ mo faa ɓǝ tǝ vaŋno nyẽe ɓo nyi ra ta. 10 Mor Abraham tǝ byak yaŋ mai Masǝŋ ye mo ɗea mo so vuu ɓo, yaŋ mai mor ah mo kpii ɓo pǝswah moo ga lii.
11 Mor iŋni, Abraham gak ciŋ pa byaŋ welle, ka tam laŋ ɓo pǝlli o, tǝkine Sara mai mo ka ne swah ka byaŋ wel laŋ ya. Mor Abraham nyiŋ: Masǝŋ a gak joŋ ɓǝ faa ahe. 12 Daga mor dǝɓ tǝ vaŋno mai mo tǝgbana wul laŋ o, so bemra wee pǝpãa tǝgbana ŋwǝǝmǝŋgai sǝŋ, tǝgbana tǝkuu zahbii mai dǝɓ mo ka gak kee ya.
13 Za mai daŋ wukra ne iŋ ɓǝǝra. Lwaara fan sãh mai Masǝŋ mo faa ɓǝ ah ɓo ya, amma kwora fan ah ɓe, haora zah wol ah ge pǝɗǝkki, faara wat ara ye za gwǝǝ tǝkine mowoo tǝ sǝrri. 14 Za mai mo faara ɓǝ naiko cuura ɓo njaŋ, tǝ kyeɓra sǝr ma syak ɓǝǝra. 15 Kǝnah mo tǝ foora ɓǝ sǝr ɓǝǝ mo pǝ̃ǝra gin gŋ ɓe, ka pii soora kal ge gŋ ɓe. 16 Amma tǝ 'yahra sǝr masãh kal mai mo soɓra ɓo, ako ye sǝr ma coksǝŋ. Mor ahe, swãa ka ren Masǝŋ ne cok moo ɗiira ko ne Masǝŋ ɓǝǝr a, so zyeɓ yaŋ ɓo mor ɓǝǝra.
17 Mor iŋni, Abraham ɓaŋ Isak nan ah nyi na fan joŋ syiŋ ne cok Masǝŋ mo lii ko. Abraham laŋ ako ye dǝɓ mai Masǝŋ mo gbǝ zah ɓo ne ki, so kyeɓ ka joŋ syiŋ ne nan ah Isak mo jol ah vaŋno. 18 Masǝŋ faa nyi ko kǝpelle: Morsǝ̃ǝ ɓo a ga tǝŋ ne Isak. 19 Abraham tǝ ɓe, Masǝŋ no ne swah ka ur Isak gin pǝ wulli, so Abraham lwaa Isak pǝfuu tǝgbana ur gin pǝ wulli.
20 Mor iŋni, ne cok Isak mo tǝ ẽe Yakuɓ ne Esau, so faa ɓǝ fan sãh mai mo tǝ gin pel nyi ra gŋ ta.
21 Mor iŋni, Yakuɓ ẽe wee Yuseɓ kǝpel wul ahe, ɗǝŋ tǝ kǝndaŋ ah juupel wo Masǝŋ.
22 Mor iŋni, ne cok Yuseɓ mo tǝ yah wunni, faa ɓǝ za Israel moo ga pǝ̃ǝra gin sǝr Egiɓ, so cuu ɓǝ fan mai ka mo joŋra ne wul ah nyi ra ta.
23 Mor iŋni, ne cok Mosus mo byaŋ, zan ah muŋra ko fĩi sai, mor kwora ko pǝsãhe, ɗuura gal zǝǝ ɓǝ lai goŋ ya.
24 Mor iŋni, ne cok Mosus mo joŋ dǝɓlii, zyii ka mo ɗiira ko ne we mǝlaŋ Farao ya. 25 A 'yah laa bone ne za Masǝŋ kal mai ka mo laako pǝ'nyah pǝ faɓe' zah'nan nje to ɓe. 26 Mor foo, ka laa tǝǝ mor tǝɗii Kristu kal kǝ̃ǝ sǝr Egiɓ ɓe, mor kan nahnǝn ge ɓo tǝ reba ma pelle.
27 Mor iŋni, Mosus pǝ̃ǝ gin sǝr Egiɓ bai ɗuu gal kpãh goŋe, uu pǝswah tǝgbana tǝ kwan Masǝŋ mai dǝɓ mo ka gak kwan a. 28 Mor iŋni, cuu ɓǝ joŋ fĩi Paska, faa nyi za ka mo tahra syim tǝ zahfah yaŋ ɓǝǝra, mor ka angelos ma ik wul mo ik wee lii za Israel ka.
29 Mor iŋni, za Israel yeera mabii Syẽ tǝgbana dǝɓ moo syee tǝ sǝr mayakke. Ne cok Egiɓien mo kyeɓra ka syee gŋ nai o ta, bii jǝŋ ge tǝ ɓǝǝ muŋ ra tǝɗe'.
30 Mor iŋni, ne cok za Israel mo kiŋra yaŋ Jeriko zah'nan rǝŋ, ɓaale yaŋ ah hah ge sǝŋ. 31 Mor iŋni, Rahaɓ matǝkoi wǝ ne za ma bai laa zah Masǝŋ ya, mor nyiŋ za ma foo sǝr pǝsãhe.
32 Me ga faa ɗah ɓǝ makẽe faɗa ne? Me ka lwaa cok ka faa ɓǝ Gideon, Barak, Samson, Yefta, David, ne Samuel, tǝkine profetoen manyeeki ah ra ya. 16:1–1 ZaG 2:11; 1 Sa 1:1–25:1 33 Mor iŋ ɓǝǝra, rera sǝr camcam, joŋra fan matǝ goŋga, so lwaara fan mai Masǝŋ mo faa ɓǝ ah ɓo. Coora zah ɓolle, 34 rumra swah wii, woora yam zah kafahe. Yeara pǝtǝtǝ̃ǝre, amma so joŋra pǝswahe, ara pǝswah zah salle, nĩira za sal ma sǝr gwǝǝre.
35 Mor iŋni, ŋwǝǝ kwora za ɓǝǝ urra gin pǝ wulli. Cuura bone nyi za ki, ŋhaa wukra gŋ nooko, zyiira ka za mo wǝǝ ra ya, mor a 'yahra ka ga ur pǝ wul ka yea ne cee masãhe. 36 Tǝǝra za ki, loɓra za ki ne bǝrǝǝ, bamra za ki ne salle, rǝk ra ge daŋgai. 37 Ɓaara za ki ne tǝsal pǝ wulli, ŋgomra za ki ne syii kǝsyil gwa gwa, ikra za ki ne kafahe, a kyãhra ne ɓaa wak pǝsǝ̃ǝ ne wak sǝgwii wo suu, cuura syakke, foora mor ɓǝǝra, joŋra ra pǝɓe'. 38 Sǝr kii nǝn pǝkoŋ ɓǝǝr a ! Kyãhra kǝsyicokki, ne tǝ waare, kaara pǝ yii tǝkine pǝ 'wǝǝre.
39 Za mai daŋ Masǝŋ joŋ syedowal tǝ ɓǝǝ mor iŋ ɓǝǝra, amma lwaara fan mai Masǝŋ mo faa ɓǝ ah ɓo ya ba, 40 mor Masǝŋ zyeɓ fan masãh ah kan ɓo no mor mana. Pǝ ɓǝ foo ah a 'yah ka mo ge yeara daŋdaŋ syak ɓǝǝ bai man ka, sai zahki ne na daŋ.