V. 1-8: cf. (Ép 4:13-15. Ph 3:12-14.) (Hé 10:26-31; 12:15-17, 25.)
1 C’est pourquoi, laissant les éléments de la parole de Christ, tendons à ce qui est parfait, sans poser de nouveau le fondement du renoncement aux œuvres mortes, 2 de la foi en Dieu, de la doctrine des baptêmes, de l’imposition des mains, de la résurrection des morts, et du jugement éternel. 3 C’est ce que nous ferons, si Dieu le permet. 4 Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste, qui ont eu part au Saint-Esprit, 5 qui ont goûté la bonne parole de Dieu et les puissances du siècle à venir, 6 et qui sont tombés, soient encore renouvelés et amenés à la repentance, puisqu’ils crucifient pour leur part le Fils de Dieu et l’exposent à l’ignominie. 7 Lorsqu’une terre est abreuvée par la pluie qui tombe souvent sur elle, et qu’elle produit une herbe utile à ceux pour qui elle est cultivée, elle participe à la bénédiction de Dieu; 8 mais, si elle produit des épines et des chardons, elle est réprouvée et près d’être maudite, et on finit par y mettre le feu.
V. 9-20: cf. Hé 10:23, Hé 24, Hé 32-36.9 Quoique nous parlions ainsi, bien-aimés, nous attendons, pour ce qui vous concerne, des choses meilleures et favorables au salut. 10 Car Dieu n’est pas injuste, pour oublier votre travail et l’amour que vous avez montré pour son nom, ayant rendu et rendant encore des services aux saints. 11 Nous désirons que chacun de vous montre le même zèle pour conserver jusqu’à la fin une pleine espérance, 12 en sorte que vous ne vous relâchiez point, et que vous imitiez ceux qui, par la foi et la persévérance, héritent des promesses. 13 Lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, ne pouvant jurer par un plus grand que lui, il jura par lui-même, 14 et dit: Certainement je te bénirai et je multiplierai ta postérité. 15 Et c’est ainsi qu’Abraham, ayant persévéré, obtint l’effet de la promesse. 16 Or les hommes jurent par celui qui est plus grand qu’eux, et le serment est une garantie qui met fin à tous leurs différends. 17 C’est pourquoi Dieu, voulant montrer avec plus d’évidence aux héritiers de la promesse l’immuabilité de sa résolution, intervint par un serment, 18 afin que, par deux choses immuables, dans lesquelles il est impossible que Dieu mente, nous trouvions un puissant encouragement, nous dont le seul refuge a été de saisir l’espérance qui nous était proposée. 19 Cette espérance, nous la possédons comme une ancre de l’âme, sûre et solide; elle pénètre au-delà du voile, 20 là où Jésus est entré pour nous comme précurseur, ayant été fait souverain sacrificateur pour toujours, selon l’ordre de Melchisédek.
1 Na ge pel ne ɓǝ ma cuu nyi zaluuri, na soɓ ɓǝ mor tǝtǝŋ cuu ɓǝ eklesia ma kǝpel mo tǝŋra ɓoo nǝfalle. Na ka tǝ ga tǝŋ kpii mor ɓǝ fer ɓǝ zahzyil ne soɓ yeɓ makol ah tǝkine nyiŋ ɓǝ Masǝŋ, 2 ne ɓǝ cuu tǝ ɓǝ baptisma ne ɓǝ kan jol tǝ za ma iŋ ahe, ɓǝ cuu ɓǝ ur pǝ wulli tǝkine kiita ga lii pǝki yao. 3 Fan mai Masǝŋ mo zyii ɓe naa ga joŋ ako ye mai ka na ge pelle!
4 Mor za mai mo soɓra ɓǝ Kristu ɓoo ɓe a gak pii soora ka fer ɓǝ zahzyil ɓǝǝ ɗǝne? Mor lwaara cokfãi Masǝŋ ɓe, laara 'nyah fan ɗǝǝ ma coksǝŋ, so lwaara Tǝ'yak Matǝdaŋdaŋ. 5 Tǝra pǝ zahzyil ɓǝǝ ɓǝ Masǝŋ a pǝsãhe, so tǝra ɓǝ swah sǝr ma pel mo tǝ ginni , 6 amma so soɓra ɓǝ Kristu ɓoo. A pǝgaɓ ka zaŋ ra ka mo ge ferra ɓǝ zahzyil ɓǝǝ pǝfuu faɗa, mor so tǝ ɓaara We Masǝŋ ga tǝ kpuu pǝki kpǝ, joŋra ko ɓo pel za na fan tǝǝre.
7 Ne cok sǝr moo zwan bii bam mai moo tan gin tǝl ah cẽecẽe, sǝr ah a joŋ fan nyi za ma pǝǝ ah pǝsãhe, mor Masǝŋ ẽe sǝr ahe. 8 Amma sǝr ah mo so tǝ ciŋ waa ne sãhm tǝkine tǝlwaalwaa ɓe, ka ka ne yeɓ yao, Masǝŋ ga soɓ sǝr ah ne tǝkẽawãkke, a ga vǝr ne syen wii.
9 Amma koo ru faa ɓǝ nai laŋ za 'yah ɓe, ru tǝ ɓǝ ɓii ɓo belbelle, ru tǝ ɓe, awe tǝ fahlii ǝ̃ǝ masãhe. 10 Masǝŋ ka pǝ vǝrvǝr a, ka yaŋ ɓǝ yeɓ ɓii we joŋ ya, ka yaŋ 'yah ɓii mai we joŋ mor ah pǝ yeɓ ah tǝkine mai we tǝ gbah jol wee pa ɓii manyeeki ah ya ta. 11 Amma ru 'yah ka koo zune kǝsyil ɓii mo joŋko ge pel ne tǝwon mai ŋhaa mo vǝr ne sõo, mor ka fan mai we tǝ byakke mo ge joŋ goŋga. 12 Ru 'yah we yea pǝ vǝǝkoi ya, amma we yea tǝgbana za ma iŋni, mai mo tǝ kyaŋra ka ga ren fan mai Masǝŋ mo faa ɓǝ ah ɓo.
Swaa ɓǝ gbanzah Masǝŋ
13 Ne cok Masǝŋ mo gbǝ zah ne Abraham, so swaa ɓǝ ah ne haazahe. Haa zah ne suu syak ahe, mor dǝɓ ma kal ko ne 'man kǝka. 14 Faa: Me tǝ faa nyi mo, me ga ẽe mo, me ga joŋ morsǝ̃ǝ nyi mo pǝpãare. 15 Abraham byak ɓǝ ah bai zokki, so lwaa fan mai
Masǝŋ mo faa ɓǝ ah nyi ko. 16 Ne cok za mo tǝ haara zah kǝsyil ki ɓe, a haara ne tǝɗii dǝɓ mai mo pǝ'man kal ra ɓe, haazah ah a yea na fan ma in zah ɓǝ faa ma kǝsyil ɓǝǝra. 17 Masǝŋ 'yah ka cuu ɓǝ ah caŋryaŋ nyi za mai mo tǝ ga rera fan sãh mai mo faako ɓǝ ah ɓo nyi ra, ka gak fer ɓǝ faa ah ya syaŋsyaŋ. Mor ah so haazah tai ɓǝ faa ah mo faa ɓo ne ko. 18 Ɓǝ matǝ gwa mai ka gak fer a, mor Masǝŋ ka gwah ber a. So ana za mai na lwaa ǝ̃ǝ man ɓo jol ahe, na lwaa swah zahzyil malii ah ɓo ka na uu pǝswah ne ɓǝ byak fan mai mo pel mana. 19 Byak fan mai a pǝswahe, mor gbǝ zahzyil man ɓo tǝgbana vãm mai moo gaara dah ne ko. Ɓǝ ah a njaŋ, a pǝswahe, dan kal ge ɓo pǝ yaŋ Masǝŋ ma coksǝŋ nǝn godel ma cee ɓǝr cok matǝdaŋdaŋ. 20 Yesu dan kal ge ɓo gŋ pel man ŋhaa mor mana. Ciŋ pa joŋzahsyiŋ malii ɓo ga lii tǝgbana Melkisedek. Pa joŋzahsyiŋ malii ma morsǝ̃ǝ Lewi