Prophétie contre Tyr et Sidon
V. 1-14: cf. Jé 25:22. Éz 26 à 28. Am 1:9, Am 10. Za 9:2-4.
1 Oracle sur Tyr.
Lamentez-vous, navires de Tarsis!
Car elle est détruite: plus de maisons! Plus d’entrée!
C’est du pays de Kittim que la nouvelle leur en est venue.
2 Soyez muets d’effroi, habitants de la côte,
Que remplissaient les marchands de Sidon, parcourant la mer!
3 A travers les vastes eaux, le blé du Nil,
La moisson du fleuve, était pour elle un revenu;
Elle était le marché des nations.
4 Sois confuse, Sidon!
Car ainsi parle la mer, la forteresse de la mer:
Je n’ai point eu de douleurs, je n’ai point enfanté,
Je n’ai point nourri de jeunes gens, ni élevé de jeunes filles.
5 Quand les Égyptiens sauront la nouvelle,
Ils trembleront en apprenant la chute de Tyr.
6 Passez à Tarsis,
Lamentez-vous, habitants de la côte!
7 Est-ce là votre ville joyeuse?
Elle avait une origine antique,
Et ses pieds la mènent séjourner au loin.
8 Qui a pris cette résolution contre Tyr, la dispensatrice des couronnes,
Elle dont les marchands étaient des princes,
Dont les commerçants étaient les plus riches de la terre?
9 C’est l’Éternel des armées qui a pris cette résolution,
Pour blesser l’orgueil de tout ce qui brille,
Pour humilier tous les grands de la terre.
10 Parcours librement ton pays, pareille au Nil,
Fille de Tarsis! Plus de joug!
11 L’Éternel a étendu sa main sur la mer;
Il a fait trembler les royaumes;
Il a ordonné la destruction des forteresses de Canaan.
12 Il a dit: Tu ne te livreras plus à la joie,
Vierge déshonorée, fille de Sidon!
Lève-toi, passe au pays de Kittim!
Même là, il n’y aura pas de repos pour toi.
13 Vois les Chaldéens, qui n’étaient pas un peuple,
Ces habitants du désert, pour qui l’Assyrien a fondé un pays;
Ils élèvent des tours, ils renversent les palais de Tyr,
Ils les mettent en ruines.
14 Lamentez-vous, navires de Tarsis!
Car votre forteresse est détruite!
V. 15-18: cf. Jé 25:11-14. (Ac 21:3-6. Ps 45:13.)
15 En ce temps-là, Tyr tombera dans l’oubli soixante-dix ans,
Ce que dure la vie d’un roi.
Au bout de soixante-dix ans, il en sera de Tyr
Comme de la prostituée dont parle la chanson:
16 Prends la harpe, parcours la ville,
Prostituée qu’on oublie!
Joue bien, répète tes chants,
Pour qu’on se souvienne de toi!
17 Au bout de soixante-dix ans, l’Éternel visitera Tyr,
Et elle retournera à son salaire impur;
Elle se prostituera à tous les royaumes de la terre,
Sur la face du monde.
18 Mais son gain et son salaire impur seront consacrés à l’Éternel,
Ils ne seront ni entassés ni conservés;
Car son gain fournira pour ceux qui habitent devant l’Éternel
Une nourriture abondante et des vêtements magnifiques.
Masǝŋ ga ŋgoŋ kiita tǝ cok zyii dah Fǝnikia
1 Ɓǝ ma faa tǝ sǝr Tirus a naiko:
Awe za ma kyãh tǝ mabii malii ne dahe, we yeyee, mor cok zyii dah yaŋ ɓii sǝr Tirus ɓeɓ ɓe, yaŋ ah ra tǝkine cok zyii dah ah daŋ ɓeɓ tǝɗe' ɓe. Ɓǝ ah a tǝgbana mai we laa ka we no pǝ sǝr Kiprus ba ko. 2 Awe za ma joŋ fillu sǝr Sidon, we dahgorre. 3 Awe pee za syee tǝ mabii ka ga lea fan tǝkine lea sor sǝr Egiɓ, tǝkine ren luma ne za sǝr camcam daŋ.
4 Yaŋ Sidon, swãa mo re mo, mor mabii malii faa: Me bem wee ɗǝ ya, me wol wee mawǝǝ wala wee maŋwǝǝ taa ya syaŋsyaŋ.
5 Ne cok za sǝr Egiɓ mo laara ŋ sǝr Tirus ɓeɓ ɓe, suu ga coora tǝ ɓǝ ah coo.
6 Awe za Fǝnikia we yeyee, we ɗuu ka ga sǝr Espania! 7 Yaŋ sǝr Tirus ma'nyah lii mo yea pǝtãa ɓaaɓe kŋ ye nyẽe mgbaŋ ne? Yaŋ mai mo yea tǝ pee za syee tǝ mabii ga nyiŋ sǝr maki ah ciŋ mǝ ah kŋ ye mgbaŋ ne? 8 Azu ye zyeɓ ɓǝ mai ka ɓaŋ ɓeɓ gin tǝ Tirus yaŋ goŋ malii mai za goŋ ah ra mo ne tǝɗii pǝyǝk kal za sǝr daŋ ne? 9 Dǝɓlii ma ne swah daŋ ye zyeɓ ɓǝ ahe, zyeɓ ɓǝ ah nai mor ka vǝr ɓǝ yii suu ne fan manyeeki ah moo joŋra, so ka tǝr yǝk za ɓǝǝ maluu ah ra.
10 Awe za Tirus mai we kaa ɓo pǝ sǝr Espania, we gyo, we pǝǝ 'wah ɓii o! Amma dǝɓ ma gak byak we kǝka. 11 Mor Dǝɓlii tǝ ŋgoŋ kiita tǝ za ma kaa kah mabii tǝkine za goŋ ma wo sǝr daŋ, joŋ ka cok Fǝnikien mai moo joŋra fillu gŋ pǝlli daŋ mo ɓeɓɓe. 12 Yaŋ Sidon, fan mai moo laa pǝ'nyah ne daŋ pee ɓe. Za ɓo tǝ laara bone zǝzǝ̃ǝko, koo mo ɗuura kal ge sǝr Kiprus laŋ, ka ga lwaara kaa jam ya.
13 Za sǝr Babilon ye soɓra fan cok ge ɓeɓ sǝr Tirus, za Asiria ye ka. Za sǝr Babilon ye ge ryaŋra zah ɓǝǝra, hahra ɓaale Tirus ge sǝŋ, joŋra yaŋ ah ciŋ gboŋni .
14 Awe za ma ǝǝ dah tǝ mabii malii, we yeyee! Mor yaŋ malii mai we gbǝ yǝk ah ɓo ɓeɓ ɓe.
15 Zah'nan ah no ginni, ne cok ah a ga yaŋra sǝr Tirus syii jemma rǝŋ, ɓǝ ah ga joŋ tǝgbana zah'nan kal goŋ moo kaa wo sǝr daga byaŋ ah so syii ah moo vǝrri. Ne cok syii ah mo vǝr ɓe, Tirus ga yea tǝgbana matǝkoi mo tǝ ɗǝǝ lǝŋ ɓe, moo faa: 16 Amo matǝkoi mai za mo yaŋ mo ɓo, mo ɓaŋ tǝnjuŋ ɓo, mo ge kyãh tǝgǝǝ yaŋ ka mo ɗǝǝ lǝŋ ɓo ra kŋ ge zah ah faɗa, ka mo joŋ za 'yah ɓo mo foora ɓǝ ɓo kpǝ.
17 Ne cok syii jemma rǝŋ mo vǝr ɓe, Dǝɓlii ga soɓ sǝr Tirus ka joŋ yeɓ ɓe' ah matãa mai mo yea tǝ joŋ kǝpelle, a ga joŋ tǝkoi ne za goŋ wo sǝr daŋ. 18 Lak mai mo joŋko fillu lwaa ne ko, a ga ciŋ mǝ Dǝɓlii. Ka ga kan lak ah cok ki ya, amma za mai moo syeera mor Dǝɓlii a ga leara farel tǝkine mbǝro mai ara mo ne 'yah ah ne lak ahe.