Contre l’alliance avec l’Égypte
V. 1-7: cf. És 31:1-3És 20. Jé 17:5.1 Malheur, dit l’Éternel, aux enfants rebelles,
Qui prennent des résolutions sans moi,
Et qui font des alliances sans ma volonté,
Pour accumuler péché sur péché!
2 Qui descendent en Égypte sans me consulter,
Pour se réfugier sous la protection de Pharaon,
Et chercher un abri sous l’ombre de l’Égypte!
3 La protection de Pharaon sera pour vous une honte,
Et l’abri sous l’ombre de l’Égypte une ignominie.
4 Déjà ses princes sont à Tsoan,
Et ses envoyés ont atteint Hanès.
5 Tous seront confus au sujet d’un peuple qui ne leur sera point utile,
Ni pour les secourir, ni pour les aider,
Mais qui fera leur honte et leur opprobre.
6 Sentence des bêtes du midi:
A travers une contrée de détresse et d’angoisse,
D’où viennent la lionne et le lion,
La vipère et le dragon volant,
Ils portent à dos d’ânes leurs richesses,
Et sur la bosse des chameaux leurs trésors,
A un peuple qui ne leur sera point utile.
7 Car le secours de l’Égypte n’est que vanité et néant;
C’est pourquoi j’appelle cela du bruit qui n’aboutit à rien.
V. 8-17: cf. És 28:14-22. Jé 5:23-29. Ps 52:9Ps 62:10-12.8 Va maintenant, écris ces choses devant eux sur une table,
Et grave-les dans un livre,
Afin qu’elles subsistent dans les temps à venir,
Éternellement et à perpétuité.
9 Car c’est un peuple rebelle,
Ce sont des enfants menteurs,
Des enfants qui ne veulent point écouter la loi de l’Éternel,
10 Qui disent aux voyants: Ne voyez pas!
Et aux prophètes: Ne nous prophétisez pas des vérités,
Dites-nous des choses flatteuses,
Prophétisez des chimères!
11 Détournez-vous du chemin,
Écartez-vous du sentier,
Éloignez de notre présence le Saint d’Israël!
12 C’est pourquoi ainsi parle le Saint d’Israël:
Puisque vous rejetez cette parole,
Que vous vous confiez dans la violence et dans les détours
Et que vous les prenez pour appuis,
13 Ce crime sera pour vous
Comme une partie crevassée qui menace ruine
Et fait saillie dans un mur élevé,
Dont l’écroulement arrive tout à coup, en un instant:
14 Il se brise comme se brise un vase de terre,
Que l’on casse sans ménagement,
Et dont les débris ne laissent pas un morceau
Pour prendre du feu au foyer,
Ou pour puiser de l’eau à la citerne.
15 Car ainsi a parlé le Seigneur, l’Éternel, le Saint d’Israël:
C’est dans la tranquillité et le repos que sera votre salut,
C’est dans le calme et la confiance que sera votre force.
Mais vous ne l’avez pas voulu!
16 Vous avez dit: Non! Nous prendrons la course à cheval!
C’est pourquoi vous fuirez à la course.
Nous monterons des coursiers légers!
C’est pourquoi ceux qui vous poursuivront seront légers.
17 Mille fuiront à la menace d’un seul,
Et, à la menace de cinq, vous fuirez,
Jusqu’à ce que vous restiez
Comme un signal au sommet de la montagne,
Comme un étendard sur la colline.
V. 18-26: cf. És 37:21, etc. Ps 30:6.18 Cependant l’Éternel désire vous faire grâce,
Et il se lèvera pour vous faire miséricorde;
Car l’Éternel est un Dieu juste:
Heureux tous ceux qui espèrent en lui!
19 Oui, peuple de Sion, habitant de Jérusalem,
Tu ne pleureras plus!
Il te fera grâce, quand tu crieras;
Dès qu’il aura entendu, il t’exaucera.
20 Le Seigneur vous donnera du pain dans l’angoisse,
Et de l’eau dans la détresse;
Ceux qui t’instruisent ne se cacheront plus,
Mais tes yeux verront ceux qui t’instruisent.
21 Tes oreilles entendront derrière toi la voix qui dira:
Voici le chemin, marchez-y!
Car vous iriez à droite, ou vous iriez à gauche.
22 Vous tiendrez pour souillés l’argent qui recouvre vos idoles,
Et l’or dont elles sont revêtues;
Tu en disperseras les débris comme une impureté:
Hors d’ici! Leur diras-tu.
Temps messianique
23 Alors il répandra la pluie sur la semence que tu auras mise en terre,
Et le pain que produira la terre sera savoureux et nourrissant;
En ce même temps, tes troupeaux paîtront dans de vastes pâturages.
24 Les bœufs et les ânes, qui labourent la terre,
Mangeront un fourrage salé,
Qu’on aura vanné avec la pelle et le van.
25 Sur toute haute montagne et sur toute colline élevée,
Il y aura des ruisseaux, des courants d’eau,
Au jour du grand carnage,
A la chute des tours.
26 La lumière de la lune sera comme la lumière du soleil,
Et la lumière du soleil sera sept fois plus grande
(Comme la lumière de sept jours),
Lorsque l’Éternel bandera la blessure de son peuple,
Et qu’il guérira la plaie de ses coups.
Chute des Assyriens
V. 27-33: cf. És 29:5-8. 2 Ch 32:21-23. Ps 92:8-12.27 Voici, le nom de l’Éternel vient de loin;
Sa colère est ardente, c’est un violent incendie;
Ses lèvres sont pleines de fureur,
Et sa langue est comme un feu dévorant;
28 Son souffle est comme un torrent débordé qui atteint jusqu’au cou,
Pour cribler les nations avec le crible de la destruction,
Et comme un mors trompeur
Entre les mâchoires des peuples.
29 Vous chanterez comme la nuit où l’on célèbre la fête,
Vous aurez le cœur joyeux comme celui qui marche au son de la flûte,
Pour aller à la montagne de l’Éternel, vers le rocher d’Israël.
30 Et l’Éternel fera retentir sa voix majestueuse,
Il montrera son bras prêt à frapper,
Dans l’ardeur de sa colère,
Au milieu de la flamme d’un feu dévorant,
De l’inondation, de la tempête et des pierres de grêle.
31 A la voix de l’Éternel, l’Assyrien tremblera;
L’Éternel le frappera de sa verge. 32 A chaque coup de la verge qui lui est destinée,
Et que l’Éternel fera tomber sur lui,
On entendra les tambourins et les harpes;
L’Éternel combattra contre lui à main levée.
33 Depuis longtemps un bûcher est préparé,
Il est préparé pour le roi,
Il est profond, il est vaste;
Son bûcher, c’est du feu et du bois en abondance;
Le souffle de l’Éternel l’enflamme, comme un torrent de soufre.
Gbanzah ne sǝr Egiɓ ka joŋ fan ki ya
1 Dǝɓlii faa: Ɓǝ pǝgaɓ tǝ za mai mo kaara zaluu sǝr Yuda ɓo, mor ŋwoora kyaŋ ɓo ne me. A syeera mor ɓǝ mai ame ye me ka zyeɓ ɓo ya, ge gbǝra zah mai ɓǝ ah mo ka tǝgbana 'yah ɓe ya, so a ɓoora faɓe' ga tǝ faɓe' maki ahe. 2 Kalra ga sǝr Egiɓ ka fii gbah jolle, amma fiira ɓǝ ah zah ɓe ya. A 'yahra sǝr Egiɓ mo byak ra, so soɓra ɓǝ foo ɓǝǝ uu tǝ goŋ sǝr Egiɓ. 3 Amma goŋ ah ka ga yea ne swah ka gak gbah jol ɓǝǝr a, byak mai Egiɓ mo ga byak ra, ɓǝ ah a ga i zah ne ɓeɓɓe. 4 Peera profetoen ɓǝǝ ge dai yaŋ Egiɓien maluu ma ɗii ne Zoan ne Hanes ɓe. 5 Swãa ga re za sǝr Yuda, mor soɓra suu ɓǝǝ ɓo wo za ma bai goŋga, za matǝtǝ̃ǝ mai mo ka gak gbahra jol ɓǝǝ ya yo.
6 Mai ɓǝ faa Masǝŋ mo faa ɓo tǝ fan cok ma fah kǝsyicok morkǝsǝŋ yo: goŋ tǝ syeera pǝ sǝr magaɓ ah mai ɓol mo gŋ, ne sooyii tǝkine dragoŋ ma zoo ne yee daŋ . A woora fan haozah wol ma lee gaɓ ah ne korro tǝkine njoŋnjoŋ ga nyi za mai mo ka gak gbahra jol ɓǝǝ laŋ ya ne ko. 7 Gbah jol mai Egiɓ moo gbah ka ne yeɓ ya. Mor ahe, me ɗii Egiɓ ne Dragoŋ-Mai-Mo-Ka-Ne-Yeɓ-Ya.
Ɓǝ bai laa zah zana
8 Comki Masǝŋ faa nyi me ka me ŋwǝǝ ɓǝ zai ge pǝ ɗerewol, ka ɓǝ ah mo yea na fan ma joŋ syedowal tǝ ɓǝǝ ga lii. Cẽecẽe a ŋwoora kyaŋ ne Masǝŋ, a gwahra berre, 9 ka zyii laara ɓǝ cuu ah ya. 10 A faara nyi profetoen: We kaa 'wa, we faa ɓǝ fan matǝ goŋga nyi ru ka. Sai we faa ɓǝ fan mai ru ne 'yah laa ah nyi ru to. We soɓ ru syee mor ɓǝ kol ɓuuru. 11 We zol tǝ fahlii ɓuu ge lalle, we ɓeɓ fahlii ɓuu pel ɓuu ka. Ru 'yah laa ɓǝ Masǝŋ ɓii Matǝdaŋdaŋ mǝ za Israel ko ya.
12 Ɓǝ mai Masǝŋ Matǝdaŋdaŋ mǝ za Israel mo faa a naiko: Awe zyii ka laa ɓǝ mai me faa nyi we ya, we uu ɓo tǝ ɓǝ ma joŋ ne swah tǝkine vǝrvǝrri. 13 Awe pǝɓe', awe tǝgbana korvuu mai moo sǝǝni so moo lee ga sǝŋ, we ga lee gwari nai ta. 14 Awe ga yea tǝgbana cii vuu mai mo dah pǝɓe' ɓe, kpẽe ah mo ka coŋ nǝn ɓaŋ yakwii wala bee bii rǝk ga pǝ cii ne ya.
15 Dǝɓlii Masǝŋ Matǝdaŋdaŋ mǝ za Israel faa nyi zana: We soɓ suu ɓii wo ɓe, we faa ɓǝ ki ka. Nai ɓe, we ga yea pǝswahe, we ga kaa jam. Amma we zyii ka joŋ nai ya! 16 We so faa we ga zyeɓ pǝr ka ɗuu gin wo za syiŋ ɓii kal ne ko. A pǝsãhe, we ɗuu o! Awe lǝŋ pǝr ɓii ga syeera gwari, amma pǝr mǝ za mai mo tǝ foora mor ɓii ga syeera gwari kal ma ɓiiri. 17 Ne cok we kwo dǝɓ vaŋno tǝgǝǝ za syiŋ ɓii ɓe, za ujenere kǝsyil ɓii a ga ɗuura kalle, za syiŋ ɓii dappe nai to a ga joŋra we ne pãa ɓii daŋ ɗuu gal kalle. Koo dǝɓ ki ka ga coŋ kǝsyil za sal ɓii ya, sai kpuu tutowal mai mo pee ɓo tǝgee sǝŋ to! 18 Ne daŋ laŋ, Dǝɓlii tǝ byak we ka joŋ gboŋgboŋ wo ɓiiri, a 'yah ka kwan syak tǝ ɓiiri, mor cẽecẽe a joŋ fan masãh ah to. We soɓ suu ɓii wo Dǝɓlii ɓe, we ga laa pǝ'nyahre.
Masǝŋ ga ẽe zan ahe
19 Awe za mai we kaa ɓo yaŋ Jerusalem, we ka ga yeyee faɗa yao, mor Dǝɓlii pa kwan syak yo. Ne cok we yeyee wol ah fii gbah jol ne ɓe, a ga laa yee ɓiiri. 20 Dǝɓlii ga joŋ we dan pǝ zah'nan magaɓ ahe, amma ako ne suu ah a ga yea gŋ ne we, ka cuu fan nyi we, we ka ga kyeɓ ko kyeɓ faɗa yao. 21 We cak gin tǝ fahlii ka ga nǝjokǝsãh wala nǝjokǝlǝɓai ɓe, we ga laa kyaŋ ah fahfal ɓii faa: Fahlii nyẽeno, we ge syee gŋ. 22 We ga woo masǝŋ ki ɓii ra mai we ɓaŋ ne vãm solai ne mai we ɓaŋ ɓo ne vãm kaŋnyeeri myah ga lal tǝgbana fan maɓea ah faa: We ge fah lal ŋhooko! 23 Ne cok daŋ we ruu fakpãhpǝǝ ɓii ɓe, Dǝɓlii ga pee bam tǝ gin tǝl ahe, a ga joŋ we lwaa fagwahl pǝlli, faɓal ɓii ga lwaa cok pii masãh ahe. 24 Dǝǝ pǝpǝǝ tǝkine korro mai wee pǝǝ 'wah ɓii ne ko, a ga rera farel tǝkine wom masãh ahe. 25 Ne zah'nan ah ne cok mai Masǝŋ moo ga muŋ za syiŋ ɓiiri, so a ga tǝ bamme, bii ga ɗuu gin tǝwaa ne gee daŋ ge sǝŋ. 26 Fĩi ga sǝǝ cok tǝgbana comme, so com ga sǝǝ cok kal matãa zahlǝŋ rǝŋ, tǝgbana cokfãi ma zah'nan tǝ rǝŋ. Fan mai daŋ a ga joŋ ne cok mai Dǝɓlii moo ga kiŋ nwãh mai mo kan wo zan ah tǝkine laɓ ra.
Masǝŋ ga ŋgoŋ kiita tǝ sǝr Asiria
27 Za gak kwanra swah Masǝŋ tǝkine yǝk ah gin pǝɗǝkki. Wii ne suŋwii a cuu kpãh ah mo ɓaŋko ɓo. Mo faa ɓǝ ɓe, ɓǝ faa ah a syen tǝgbana wii. 28 A pee zyak kal pel ah tǝgbana bii mai mo ge ɓe, moo ɓaŋ fan daŋ kal ne ko, a gbǝǝ za sǝr daŋ ka muŋ ra, a in zah ɓǝɓe' ɓǝǝ mo foora ɓo ka joŋ daŋ tǝɗe'. 29 Amma awe za Masǝŋ, we ga laa pǝ'nyahre, we ga ɗǝǝ lǝŋ tǝgbana mai wee ɗǝǝ lǝŋ ne suŋ ne cok joŋ fĩi matǝdaŋdaŋ. We ga laa pǝ'nyah tǝgbana za mai moo ɓaŋra ɓal zah cii jak tǝ fahlii ga yaŋ Dǝɓlii, pa ma byak Israel.
30 Dǝɓlii ga soɓ za daŋ laara kyaŋ yǝk ahe, a ga cuu 'man kpãh ah mo ɓaŋ ɓo. Mabǝlaowii ne zyak mǝǝzuwuŋrĩ, syaŋ tǝkine bam malii ga ge. 31 Ne cok Asirien mo laara kyaŋ yǝk Masǝŋ tǝkine swah ah mo cuu ɓo ne ŋgoŋ kiita tǝ ɓǝǝ ɓe, gal ga re ra pǝlli. 32 Ne cok mai Dǝɓlii mo tǝ ik Asirien, zan ah Israel a ga daara ma ɓǝǝ yuŋ tǝkine tǝnjuŋni. Masǝŋ ne suu ah ye ga ruu sal ne Asirien. 33 Zyeɓra cok ma'man ah mai wii mo ga sye goŋ Asiria gŋ kan ɓo daga ɓaaɓe, lak ah cii ɓo pǝɗǝkki a pǝ'ahe, zahwii baa ge ɓo gŋ pǝ'manne. Dǝɓlii ga fee tǝ'yak gin tǝl ah pǝ'man ka ɓoo wii nyi ne ko.