Le vrai jeûne
V. 1-14: cf. És 1:10-20. (Mt 6:16-18. Jon 3:5-10.) (Mi 6:8. Mt 3:8.) (És 56:2-7. Jé 17:19, etc.)1 Crie à plein gosier, ne te retiens pas,
Élève ta voix comme une trompette,
Et annonce à mon peuple ses iniquités,
A la maison de Jacob ses péchés!
2 Tous les jours ils me cherchent,
Ils veulent connaître mes voies;
Comme une nation qui aurait pratiqué la justice
Et n’aurait pas abandonné la loi de son Dieu,
Ils me demandent des arrêts de justice,
Ils désirent l’approche de Dieu.
3 Que nous sert de jeûner, si tu ne le vois pas?
De mortifier notre âme, si tu n’y as point égard?
Voici, le jour de votre jeûne, vous vous livrez à vos penchants,
Et vous traitez durement tous vos mercenaires.
4 Voici, vous jeûnez pour disputer et vous quereller,
Pour frapper méchamment du poing;
Vous ne jeûnez pas comme le veut ce jour,
Pour que votre voix soit entendue en haut.
5 Est-ce là le jeûne auquel je prends plaisir,
Un jour où l’homme humilie son âme?
Courber la tête comme un jonc,
Et se coucher sur le sac et la cendre,
Est-ce là ce que tu appelleras un jeûne,
Un jour agréable à l’Éternel?
6 Voici le jeûne auquel je prends plaisir:
Détache les chaînes de la méchanceté,
Dénoue les liens de la servitude,
Renvoie libres les opprimés,
Et que l’on rompe toute espèce de joug;
7 Partage ton pain avec celui qui a faim,
Et fais entrer dans ta maison les malheureux sans asile;
Si tu vois un homme nu, couvre-le,
Et ne te détourne pas de ton semblable.
8 Alors ta lumière poindra comme l’aurore,
Et ta guérison germera promptement;
Ta justice marchera devant toi,
Et la gloire de l’Éternel t’accompagnera.
9 Alors tu appelleras, et l’Éternel répondra;
Tu crieras, et il dira: Me voici!
Si tu éloignes du milieu de toi le joug,
Les gestes menaçants et les discours injurieux,
10 Si tu donnes ta propre subsistance à celui qui a faim,
Si tu rassasies l’âme indigente,
Ta lumière se lèvera sur l’obscurité,
Et tes ténèbres seront comme le midi.
11 L’Éternel sera toujours ton guide,
Il rassasiera ton âme dans les lieux arides,
Et il redonnera de la vigueur à tes membres;
Tu seras comme un jardin arrosé,
Comme une source dont les eaux ne tarissent pas.
12 Les tiens rebâtiront sur d’anciennes ruines,
Tu relèveras des fondements antiques;
On t’appellera réparateur des brèches,
Celui qui restaure les chemins, qui rend le pays habitable.
13 Si tu retiens ton pied pendant le sabbat,
Pour ne pas faire ta volonté en mon saint jour,
Si tu fais du sabbat tes délices,
Pour sanctifier l’Éternel en le glorifiant,
Et si tu l’honores en ne suivant point tes voies,
En ne te livrant pas à tes penchants et à de vains discours,
14 Alors tu mettras ton plaisir en l’Éternel,
Et je te ferai monter sur les hauteurs du pays,
Je te ferai jouir de l’héritage de Jacob, ton père;
Car la bouche de l’Éternel a parlé.
Syẽe fan matǝ goŋga
1 Dǝɓlii so faa: Mo ɓyaŋ ɓǝ ge sǝŋ ne kyaŋ pǝ'manne! Mo faa ɓǝ faɓe' za ɓe Israel nyi ra. 2 A juura pel wo ɓe zah'nan daŋ, a foora rǝ tǝ syee mor ɓǝ lai ɓe tǝkine joŋ fan matǝ njaŋ ahe, fiira me ka me ẽe ra, so ka me nyi ɓǝ lai matǝ goŋga nyi ra ta.
3 Za fiira fii faa: Dǝɓlii ka tǝ ɓaŋ syiŋ man a ta, ko na so syẽe fan sye mor fẽene? Na laa bone tǝkol mor fẽene?
Dǝɓlii faa nyi ra: Oho, ne cok we tǝ syẽe fanne, we ɗah so kal ne yeɓ ɓii kpǝ, awe cuu bone nyi za yeɓ ɓiiri. 4 Awe za ɓeare, cẽecẽe we bǝǝ balle, we ɗah tǝnyeere. We lǝŋ syẽe fan ma morãi a ga joŋ me ka me laa juupel ɓii no ne? 5 Ne cok we tǝ syẽe fan ɓe, we cuu bone nyi suu ɓiiri, we ɗǝm tǝtǝl ɓii ga sǝŋ tǝgbana fãa gwahlle, we kaa tǝ dahsuu tǝkine tǝ sãhe. We ɗii maiko ye ne syẽe fan ko ne? We lǝŋ me ga laa pǝ'nyah ne ne?
6 Syẽe fan mai me tǝ 'yah a naiko: We soɓ ɓǝ cuu syak nyi za yeɓ ɓiiri, we soo lak yeɓ ɓǝǝ bai joŋ vǝrvǝr ne ra, amma we joŋ ra pǝsãhe. 7 We woŋ farel ɓii ne za ma ne koŋne, we nyiŋ za masyak mai moo kyãhra yaŋ ɓiiri, we nyi mbǝro nyi za mai mo ka ne fan ki wo suu ya, we gbah jol zum ɓiiri.
8 Mo nai ɓe, gboŋgboŋ ɓe ga sǝǝ tǝ ɓii tǝgbana comme, nwãh ɓii ga ruŋ gwari. Cẽecẽe me ga yea ne we ka ǝ̃ǝ we. Me ne we ɓe, me ga byak we tǝ fahlii ɓii daŋ. 9 Ne cok we juupel ɓe, me ga laa juupel ɓiiri. We ɗii me ɓe, me ga zyii zah ɓiiri.
We i zah joŋ za pǝɓe', we soɓ ɓǝ syẽa za tǝkine faa ɓǝɓe' tǝ ɓǝǝra, 10 we nyi farel nyi za ma ne koŋ ah ɓe, we gbah jol za mai mo ka ne fan ki ya ɓe, cokfuu mai mo wo ɓii ga fer ciŋ tǝgbana cokfãi comme. 11 Cẽecẽe me ga syee ne we, me ga kǝ̃ǝ we ne fan sãhe, me ga swaa we, me gbǝ we pǝsãhe. We ga yea tǝgbana 'wah mai moo lwaa bii, we yea tǝgbana biikyaŋ mai mo ka vǝr a. 12 Za ɓii ga vuura yaŋ mai mo yea ciŋ gboŋ ɓo daga ɓaaɓe, a ga jin vuura tǝ kpii ah matãa, a ga ɗiira we ne za dahɓ gboŋni, ne za ma dahɓ yaŋ mai mo ɓeɓ ɓo.
Reba gban zah'nan com 'yakke
13 Dǝɓlii faa: We gbǝ zah'nan com 'yak pǝsãh ɓe, we gbǝ ɓǝ zah'nan ɓe matǝdaŋdaŋ pǝyǝk we ka kyãh ne ya, we ka joŋ yeɓ ne ya, wala we ka faa ɓǝ makol ah ne ya ɓe, 14 we ga lwaa laa pǝ'nyah mai ɗul ɓe moo gin ne ko. Me ga joŋ we pǝyǝk wo sǝr daŋ, we ga laa pǝ'nyah tǝ sǝr mai me nyi nyi pa ɓii lii Yakuɓ. Ame Dǝɓlii me ye faa ɓǝ ah ɓo.