Le vrai culte
V. 1-6: cf. (Ac 17:24, 25. És 57:15.) És 65:3-15. Lu 21:17-24.
1 Ainsi parle l’Éternel:
Le ciel est mon trône,
Et la terre mon marchepied.
Quelle maison pourriez-vous me bâtir,
Et quel lieu me donneriez-vous pour demeure?
2 Toutes ces choses, ma main les a faites,
Et toutes ont reçu l’existence, dit l’Éternel.
Voici sur qui je porterai mes regards:
Sur celui qui souffre et qui a l’esprit abattu,
Sur celui qui craint ma parole.
3 Celui qui immole un bœuf est comme celui qui tuerait un homme,
Celui qui sacrifie un agneau est comme celui qui romprait la nuque à un chien,
Celui qui présente une offrande est comme celui qui répandrait du sang de porc,
Celui qui brûle de l’encens est comme celui qui adorerait des idoles;
Tous ceux-là se complaisent dans leurs voies,
Et leur âme trouve du plaisir dans leurs abominations.
4 Moi aussi, je me complairai dans leur infortune,
Et je ferai venir sur eux ce qui cause leur effroi,
Parce que j’ai appelé, et qu’ils n’ont point répondu,
Parce que j’ai parlé, et qu’ils n’ont point écouté;
Mais ils ont fait ce qui est mal à mes yeux,
Et ils ont choisi ce qui me déplaît.
5 Écoutez la parole de l’Éternel,
Vous qui craignez sa parole.
Voici ce que disent vos frères,
Qui vous haïssent et vous repoussent
A cause de mon nom:
Que l’Éternel montre sa gloire,
Et que nous voyions votre joie!
Mais ils seront confondus.
6 Une voix éclatante sort de la ville,
Une voix sort du temple.
C’est la voix de l’Éternel,
Qui paie à ses ennemis leur salaire.
Gloire de la nouvelle Jérusalem
V. 7-14: cf. Ro 11:12, Ro 15, Ro 23-26. (És 60:11-18; 65:17-25.) Hé 12:22-24.
7 Avant d’éprouver les douleurs,
Elle a enfanté;
Avant que les souffrances lui vinssent,
Elle a donné naissance à un fils.
8 Qui a jamais entendu pareille chose
Qui a jamais vu rien de semblable?
Un pays peut-il naître en un jour?
Une nation est-elle enfantée d’un seul coup?
A peine en travail, Sion a enfanté ses fils!
9 Ouvrirais-je le sein maternel,
Pour ne pas laisser enfanter? Dit l’Éternel;
Moi, qui fais naître,
Empêcherais-je d’enfanter? Dit ton Dieu.
10 Réjouissez-vous avec Jérusalem,
Faites d’elle le sujet de votre allégresse,
Vous tous qui l’aimez;
Tressaillez avec elle de joie,
Vous tous qui menez deuil sur elle;
11 Afin que vous soyez nourris et rassasiés
Du lait de ses consolations,
Afin que vous savouriez avec bonheur
La plénitude de sa gloire.
12 Car ainsi parle l’Éternel:
Voici, je dirigerai vers elle la paix comme un fleuve,
Et la gloire des nations comme un torrent débordé,
Et vous serez allaités;
Vous serez portés sur les bras,
Et caressés sur les genoux.
13 Comme un homme que sa mère console,
Ainsi je vous consolerai;
Vous serez consolés dans Jérusalem.
14 Vous le verrez, et votre cœur sera dans la joie,
Et vos os reprendront de la vigueur comme l’herbe;
L’Éternel manifestera sa puissance envers ses serviteurs,
Mais il fera sentir sa colère à ses ennemis.
Jugement des méchants
V. 15-24: cf. Ap 19:11-21. (És 11:10; 60:3-12.) Hé 12:27-29.
15 Car voici, l’Éternel arrive dans un feu,
Et ses chars sont comme un tourbillon;
Il convertit sa colère en un brasier,
Et ses menaces en flammes de feu.
16 C’est par le feu que l’Éternel exerce ses jugements,
C’est par son glaive qu’il châtie toute chair;
Et ceux que tuera l’Éternel seront en grand nombre.
17 Ceux qui se sanctifient et se purifient dans les jardins,
Au milieu desquels ils vont un à un,
Qui mangent de la chair de porc,
Des choses abominables et des souris,
Tous ceux-là périront, dit l’Éternel.
18 Je connais leurs œuvres et leurs pensées.
Le temps est venu de rassembler toutes les nations
Et toutes les langues;
Elles viendront et verront ma gloire.
19 Je mettrai un signe parmi elles,
Et j’enverrai leurs réchappés vers les nations,
A Tarsis, à Pul et à Lud, qui tirent de l’arc,
A Tubal et à Javan,
Aux îles lointaines,
Qui jamais n’ont entendu parler de moi,
Et qui n’ont pas vu ma gloire;
Et ils publieront ma gloire parmi les nations.
20 Ils amèneront tous vos frères du milieu de toutes les nations,
En offrande à l’Éternel,
Sur des chevaux, des chars et des litières,
Sur des mulets et des dromadaires,
A ma montagne sainte,
A Jérusalem, dit l’Éternel,
Comme les enfants d’Israël apportent leur offrande,
Dans un vase pur,
A la maison de l’Éternel.
21 Et je prendrai aussi parmi eux
Des sacrificateurs, des Lévites, dit l’Éternel.
22 Car, comme les nouveaux cieux
Et la nouvelle terre que je vais créer
Subsisteront devant moi, dit l’Éternel,
Ainsi subsisteront votre postérité et votre nom.
23 A chaque nouvelle lune et à chaque sabbat,
Toute chair viendra se prosterner devant moi, dit l’Éternel.
24 Et quand on sortira, on verra
Les cadavres des hommes qui se sont rebellés contre moi;
Car leur ver ne mourra point, et leur feu ne s’éteindra point;
Et ils seront pour toute chair un objet d’horreur.
Dǝɓlii ŋgoŋ kiita tǝ za sǝrri
1 Dǝɓlii faa: Coksǝŋ cok kal ɓe yo, sǝr cok rǝk ɓal ɓe yo, we ga vuu yaŋ ne cok kal mafẽe ah ka me kaa gŋ sye ne? 2 Fan mai daŋ ame ye joŋni! Ame laa pǝ'nyah ne dǝɓ ma wonsuu ahe, mai moo toobii moo ɗuu gal ɓe tǝkine laa zah ɓe.
3 Za joŋra fan tǝgbana mai zahzyil ɓǝǝ mo 'yahe, a ŋgoŋra fan joŋ syiŋ ne ko, a joŋra ne pǝsãhmme, wala a haora sol nyi goo ko a joŋra ne ko, a joŋra ne sorre, wala ne syim billi, a tǝǝra ɓǝrdi wala a juura pel wo masǝŋ ki. Laara pǝ'nyah ne fan joŋ ma bai swãa ah moo joŋra. 4 Me ga pee ɓeɓ mai za moo ɗuu gal ah gin tǝ ɓǝǝra, mor ne cok me ɗiɗii, koo dǝɓ vaŋno zyii zah ɓe wala laa ɓǝ faa ɓe ya. Nǝǝra fahlii bai laa zah ɓe tǝkine joŋ ɓǝɓe'.
5 Awe za mai wee ɗuu Dǝɓlii tǝkine laa zah ahe, we laa, Dǝɓlii faa sye: Awe ye za tǝ goŋga wo ɓe, mor ah za ɓii syiŋra we, ka 'yahra ɓǝ ɓiir a. A tǝǝra we, a faara: Ru 'yah ka ru kwo we tǝ laa pǝ'nyahre, Dǝɓlii mo cuuko yǝk ah ka mo ǝ̃ǝko we. Amma swãa ga re ra. 6 We laa cii kyaŋ mai mo tǝ cii tǝgǝǝ yaŋ ɗǝ, cii ah tǝ cii yaŋ Masǝŋ cii kyaŋ Dǝɓlii mo tǝ ŋgoŋ kiita tǝ za syiŋ ah yo.
7 Yaŋ ɓe matǝdaŋdaŋ a tǝgbana mawin mai moo byaŋ wel gwari nai sǝ, ɓǝr mo ka syen a. 8 Azu ye kwo wala laa ɓǝ fan ma morãi taa ne? Sǝr gak ciŋ na sǝr com vaŋno no ne? Sion ka ga laa bone liilii kǝpel mai zahban ma kaa gŋ moo byaŋ ya. 9 We lǝŋ me ga joŋ za ɓe ka mo byaŋra, me ka so soɓ ra byaŋ ya ne? Ame Dǝɓlii me faa naiko.
10 We laa pǝ'nyah ne yaŋ Jerusalem, we 'nyah suu ne ɓǝ ahe, awe za mai we tǝ 'yah yaŋ nyẽeko, za mai we tǝ yeyee tǝl ah daŋ, we laa pǝ'nyah ne ki zǝzǝ̃ǝko. 11 We ga laa pǝ'nyah ne ɓǝ jam mai mo gŋ, tǝgbana we mai moo laa pǝ'nyah ne won mamme.
12 Dǝɓlii faa: Me ga nyi jam ma fahfal tǝ lii ah nyi we, joŋ za sǝr daŋ a ga ɗuu ga wo ɓii tǝgbana bii mai moo ɗuu pǝ el mo ka yak ya. We ga yea tǝgbana we mai mam moo wolle, moo ɓaŋ gban tǝ jol moo 'yah ko. 13 Me ga kǝǝ we ɓǝr yaŋ Jerusalem tǝgbana ma wel moo kǝǝ wel ahe. 14 Ne cok we kwo fan ah mo tǝ joŋ ɓe, we ga laa pǝ'nyahre, ɓǝ ah ga nyi swah nyi we, we ga yea jam. So we ga tǝ, ame Dǝɓlii me gbah jol za mai moo laara zah ɓe, me ɓaŋ kpãh tǝ za syiŋ ɓe.
15 Dǝɓlii ga ge ne wii, a ga yee tǝ zyak mǝǝzuwuŋ ge ne ka ŋgoŋ kiita tǝ za mai mo tǝ joŋ kpãh ne ra. 16 Dǝɓlii ga ŋgoŋ kiita tǝ za sǝr mai daŋ mo lwaa ra ɓo pǝ faɓe' ne wii tǝkine kafahe, a ga wukra.
17 Dǝɓlii faa: In zah za mai moo joŋra suu ɓǝǝ ka syeera ga pǝ 'wah pǝ cok juupel za bai iŋni, mai moo renra billi, ne gee, tǝkine farel maɓea ah daŋ, zah'nan ah gwari. 18 Me tǝ ɓǝ foo ɓǝǝ ne yeɓ ɓǝǝ ɓe.
Me ga ge ka tai za sǝr daŋ. Ne cok mo taira daŋ ɓe, a ga kwora fan mai me ga joŋ ne swah ɓe. 19 So a ga tǝra, ame ye Dǝɓ ma ŋgoŋ kiita tǝ ɓǝǝra. Amma me ga pee za manyeeki ah mai mo ǝ̃ǝra ɓo kǝsyil ɓǝǝ ga wo za sǝr maɗǝk ah mai mo laara tǝɗii ɓe ya, wala mo kwora yǝk ɓe ne swah ɓe ya. Me pee ra ga sǝr Espania ne Libia tǝkine Lud mai moo 'nǝǝra saŋne, ne Tubal tǝkine sǝr Grek. A ga cuura yǝk ɓe kǝsyil za sǝr maraiko. 20 A ga woora wee pa ɓii mai mo kǝsyil za sǝr manyeeki ah pii soo gee me ne tǝgbana fan ɗǝǝ cok kolle. A ga woora ra ge tǝ waa ɓe matǝdaŋdaŋ yaŋ Jerusalem ne ko tǝ pǝrri, tǝ pǝr ma ɗii ne facwǝ̃ǝre, tǝ njoŋnjoŋ, tǝ muŋta dǝǝ tǝkine tǝ ɗeere, tǝgbana za Israel moo woora fakpãhpǝǝ pǝ tahsah masãh ah ga pǝ yaŋ Masǝŋ ne ko. 21 Me ga joŋ za ki kǝsyil ɓǝǝ ciŋ za joŋzahsyiŋ ne Lewitien.
22 Tǝgbana coksǝŋ mafuu ne sǝr mafuu moo ga yea pel ɓe, wee ɓǝr ɓii tǝkine ɗii ɓii ga yea pel ɓe nai ta. 23 Dǝɓlii faa: Ne cok joŋ fĩi ma ciŋ fuu daŋ, ne zah'nan com 'yak daŋ, za sǝr daŋ a ga gera yaŋ Jerusalem nyee ka juupel wo ɓe. 24 Ne cok mo tǝ jinra gao ɓe, a ga kwora wul za mai mo ŋwoora kyaŋ ne me, cwǝ̃ǝ mai mo tǝ ren ra ka wuk ya syaŋsyaŋ, wii mai mo tǝ syen ra laŋ ka ga rum ya ta. Ɓǝ ah ga syii suu nyi za daŋ.