Plainte du prophète
V. 1-9: cf. Jé 8:21, Jé 22Jé 5:1-9. Mi 7:1-6. Os 4:1-3.
1 Oh! si ma tête était remplie d’eau,
Si mes yeux étaient une source de larmes,
Je pleurerais jour et nuit
Les morts de la fille de mon peuple!
2 Oh! Si j’avais au désert une cabane de voyageurs,
J’abandonnerais mon peuple, je m’en éloignerais!
Car ce sont tous des adultères,
C’est une troupe de perfides.
3 Ils ont la langue tendue comme un arc et lancent le mensonge;
Ce n’est pas par la vérité qu’ils sont puissants dans le pays;
Car ils vont de méchanceté en méchanceté,
Et ils ne me connaissent pas, dit l’Éternel.
4 Que chacun se tienne en garde contre son ami,
Et qu’on ne se fie à aucun de ses frères;
Car tout frère cherche à tromper,
Et tout ami répand des calomnies.
5 Ils se jouent les uns des autres,
Et ne disent point la vérité;
Ils exercent leur langue à mentir,
Ils s’étudient à faire le mal.
6 Ta demeure est au sein de la fausseté;
C’est par fausseté qu’ils refusent de me connaître,
Dit l’Éternel.
Menaces de l’Éternel
7 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel des armées:
Voici je les sonderai, je les éprouverai.
Car comment agir à l’égard de la fille de mon peuple?
8 Leur langue est un trait meurtrier,
Ils ne disent que des mensonges;
De la bouche ils parlent de paix à leur prochain,
Et au fond du cœur ils lui dressent des pièges.
9 Ne les châtierais-je pas pour ces choses-là, dit l’Éternel,
Ne me vengerais-je pas d’une pareille nation?
V. 10-16: cf. (Jé 16:10-13. De 29:24-28.)
10 Sur les montagnes je veux pleurer et gémir,
Sur les plaines du désert je prononce une complainte;
Car elles sont brûlées, personne n’y passe,
On n’y entend plus la voix des troupeaux;
Les oiseaux du ciel et les bêtes ont pris la fuite, ont disparu.
11 Je ferai de Jérusalem un monceau de ruines, un repaire de chacals,
Et je réduirai les villes de Juda en un désert sans habitants.
12 Où est l’homme sage qui comprenne ces choses?
Qu’il le dise, celui à qui la bouche de l’Éternel a parlé!
Pourquoi le pays est-il détruit,
Brûlé comme un désert où personne ne passe?
13 L’Éternel dit: C’est parce qu’ils ont abandonné ma loi,
Que j’avais mise devant eux;
Parce qu’ils n’ont point écouté ma voix,
Et qu’ils ne l’ont point suivie;
14 Parce qu’ils ont suivi les penchants de leur cœur,
Et qu’ils sont allés après les Baals,
Comme leurs pères le leur ont appris.
15 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël:
Voici, je vais nourrir ce peuple d’absinthe,
Et je lui ferai boire des eaux empoisonnées.
16 Je les disperserai parmi des nations
Que n’ont connues ni eux ni leurs pères,
Et j’enverrai derrière eux l’épée,
Jusqu’à ce que je les aie exterminés.
V. 17-22: cf. La 1La 2.
17 Ainsi parle l’Éternel des armées:
Cherchez, appelez les pleureuses, et qu’elles viennent!
Envoyez vers les femmes habiles, et qu’elles viennent!
18 Qu’elles se hâtent de dire sur nous une complainte!
Et que les larmes tombent de nos yeux,
Que l’eau coule de nos paupières!
19 Car des cris lamentables se font entendre de Sion:
Eh quoi! Nous sommes détruits!
Nous sommes couverts de honte!
Il nous faut abandonner le pays!
On a renversé nos demeures!
20 Femmes, écoutez la parole de l’Éternel,
Et que votre oreille saisisse ce que dit sa bouche!
Apprenez à vos filles des chants lugubres,
Enseignez-vous des complaintes les unes aux autres!
21 Car la mort est montée par nos fenêtres,
Elle a pénétré dans nos palais;
Elle extermine les enfants dans la rue,
Les jeunes gens sur les places.
22 Dis: Ainsi parle l’Éternel:
Les cadavres des hommes tomberont
Comme du fumier sur les champs,
Comme tombe derrière le moissonneur une gerbe
Que personne ne ramasse.
V. 23-26: cf. 1 Co 1:25-31. 2 Co 10:17. Jé 4:4.
23 Ainsi parle l’Éternel:
Que le sage ne se glorifie pas de sa sagesse,
Que le fort ne se glorifie pas de sa force,
Que le riche ne se glorifie pas de sa richesse.
24 Mais que celui qui veut se glorifier se glorifie
D’avoir de l’intelligence et de me connaître,
De savoir que je suis l’Éternel,
Qui exerce la bonté, le droit et la justice sur la terre;
Car c’est à cela que je prends plaisir, dit l’Éternel.
25 Voici, les jours viennent, dit l’Éternel,
Où je châtierai tous les circoncis qui ne le sont pas de cœur,
26 L’Égypte, Juda, Édom, les enfants d’Ammon, Moab,
Tous ceux qui se rasent les coins de la barbe,
Ceux qui habitent dans le désert;
Car toutes les nations sont incirconcises,
Et toute la maison d’Israël a le cœur incirconcis.
1 Me tǝ 'yah tǝtǝl ɓe mo yea na lak bii, ka mĩi yee mo wuu ge nahnǝn ɓe, ka me yeyee com ne suŋ daŋ mor za ɓe mai mo ikra ra ɓo pǝ wulli . 2 Kǝnah me no ne cok mai ka me ge kaa gŋ kǝsyicok ɓe, me soɓ za ɓe, me kal ga gŋ, mor ara daŋ za bai goŋga ye ra, ciŋra za tǝ vǝrvǝr ɓe.
3 Dǝɓlii faa: Za ɓe a kaara ma ne ɓal gwah ber cẽecẽe. Pǝ sǝr ah ber nyiŋ cok goŋga kaa gŋ ɓe. A joŋra faɓe' ɓǝrki ɓǝrki. Tǝra me Masǝŋ ɓǝǝ yao.
4 Zune daŋ a joŋ vǝrvǝr ne bai ahe, dǝɓ ma zyii nyiŋ ɓǝ naa pah ah kǝka, zune daŋ a joŋ vǝrvǝr ne naa pam tǝgbana Yakuɓ mo joŋni, dǝɓ daŋ a gwah ber nyi bai ahe. 5 Ara ne lii ɓǝǝ daŋ, a joŋra vǝrvǝr ne bai ɓǝǝra, dǝɓ ma faa goŋga kǝka kǝsyil ɓǝǝr a, feera fahlii vǝrvǝr ɓo ne lii ɓǝǝ daŋ, a joŋra faɓe', so ka zyiira toobii ya. 6 A joŋra ɓǝ maɓe' ah ɓǝrki ɓǝrki, a joŋra vǝrvǝr ga morki morki. Dǝɓlii faa: Za ɓe ka zyii nyiŋra ɓǝ ɓe ya.
7 Mor ahe, Dǝɓlii ma ne swah daŋ faa: Me ga hǝǝ za ɓe na vãm ka me lii ra ne ko. Za ɓe joŋra faɓe', ame so joŋ fẽe ne ra faɗa ne? 8 Tǝrĩi ɓǝǝ a tǝgbana nãaguu mai moo in dǝɓ pǝ wulli, sai a faara ɓǝ ma ne vǝrvǝr ah ra to. Zune daŋ a faa ɓǝ ma'nyah ah nyi pa jǝk ahe, so a kaafuu ah ma pǝ zahzyilli. 9 Dǝɓlii faa: Me ka ga ŋgoŋ kiita tǝ ɓǝǝ mor ɓǝ marai ya ne? Me ka ga faŋ val tǝ za ma morãi ya ne?
10 Jeremias faa: Me ga yeyee tǝ ɓǝ waare, me ga yeyee ne mĩi tǝ ɓǝ cok pii fanne, mor cok ah ra daŋ yak tǝɗe' ɓe, koo dǝɓ vaŋno laŋ ka syee gŋ yao, dǝɓ ka laa cii yee dǝǝ gŋ laŋ yao, juu tǝkine nǝǝ cok zolra gin gŋ kal ɓe.
11 Dǝɓlii faa: Me ga joŋ yaŋ Jerusalem ciŋ gboŋni, tǝkine cok mai sǝgoi mo ga kaa gŋ. Yaŋ maluu mo pǝ sǝr Yuda daŋ, a ga ciŋ cok kolle, koo dǝɓ vaŋno laŋ ka ga yea gŋ ya.
12 Jeremias fifii faa: Dǝɓlii, mor fẽe sǝr mai ɓeɓ ɓo, so yak ciŋ cok kol ɓo, koo dǝɓ vaŋno laŋ ka syee gŋ yao ne? Azu ye ne tǝtǝl ka gak laa mor ɓǝ mai ne? Amo cuu mor ah ɓo nyi zu ka mo gak faako ɓǝ ah nyi za ki ne?
13 Dǝɓlii zyii faa: Fan mai joŋ nai mor za ɓe soɓra ɓǝ cuu ɓe me nyi ɓo nyi ra ɓoo ɓe. Ka zyii laara zah ɓe wala joŋra fan mai me faa ɓo nyi ra ka joŋ ya. 14 Amma so yerra zahzyil ɓǝǝ kal tǝ syeera mor Ba'al tǝgbana pa ɓǝǝ mo cuura ɓo nyi ra. 15 So we laa ɓǝ mai ame Dǝɓlii ma ne swah daŋ, Masǝŋ Israel, me ga joŋ. Me ga nyi farel mazwak ah nyi za ɓe ka mo rera, me ga nyi fawul nyi ra zwahe. 16 Me ga myah ra ga kǝsyil za mai suu syak ɓǝǝ ne pa ɓǝǝ lii ra daŋ mo tǝra ɓǝ ɓǝǝ taa ya. Me ga pee za sal gin ruu sal ne ra, ŋhaa sai ka me vǝr ra tǝɗe' ɓe.
Za yaŋ Jerusalem yera yee mor fii gbah jolle
17 Dǝɓlii ma ne swah daŋ faa: we foo ɓǝ fan mai mo tǝ joŋni. We ge ɗii ŋwǝǝ ma yeyee mai mo tǝra ɗǝǝ lǝŋ wul ɓo ge ne ko. 18 Za faara: We faa nyi ra mo hǝǝra gwari, ka mo ge ɗǝǝra lǝŋ wul nyi ru, ka mĩi yee mo hǝǝ nahnǝn ɓuu ka ru yeyee ge sǝŋ ne mĩi syẽ.
19 We laa cii yee mo tǝ cii Sion ɗǝ: Za mana, ɓeɓ lwaa na ɓe! Swãa malii ah lwaa na lii ɓe! Na soɓ sǝr man o, mor hahra yaŋ man daŋ ge sǝŋ ɓe!
20 Jeremias faa: Awe ŋwǝǝre, we laa ɓǝ mai Dǝɓlii mo faa, we syii sok mor ɓǝ faa ahe, we cuu yeyee wul nyi wee ɓii maŋwǝǝre, we cuu lǝŋ wul nyi wee bai ɓii ra, ka mo ɗǝǝra. 21 Mor wul ge dan zahtǝwoo yaŋ man ra, ne pǝ faadal man ra ɓe, ik wee manyee myah ge sǝŋ tǝ fahlii tǝgǝǝ yaŋ, ik wee tǝbanna pǝ cok luma. 22 Wul dǝfuu ga myah tǝ sǝr tǝgbana mǝr fan moo myah ma tǝ sǝr pǝ 'wahe, a tǝgbana keesyer mai mo joŋra sor ɓe, moo soɓra fahfal dǝɓ mo ka tai ga tǝki ya. Ɓǝ mai Dǝɓlii mo faa nyi me, ka me faa koiko.
23 Dǝɓlii faa: Dǝɓ ma ne tǝtǝl mo yiiko suu ne ɓǝ fatan ah ka, dǝɓ maswah mo yiiko suu ne ɓǝ swah ah ka ta, koo pa joŋ laŋ mo yiiko suu ne ɓǝ joŋ ah ka. 24 Dǝɓ mo tǝ 'yah yii suu ah ɓe, sai mo yiiko suu ah mor ako tǝ me ɓo, a laa mor ɓǝ faa ɓe. Mor ame Dǝɓlii me joŋ fan ma ne fahlii ah ne matǝ njaŋ tǝkine masãh ah wo sǝrri. Ame 'yah fan ma morãi to. Ame Dǝɓlii me faa naiko.
25 Dǝɓlii faa: Zah'nan ah no ginni, ne cok ah me ga ŋgoŋ kiita tǝ za mai mo daara kan ma zahzyil a, amma mo daara ma wo suu lal ɓo to 26 za sǝr Egiɓ, ne Yuda, ne Edom, ne Ammon, ne Moab, tǝkine za mai daŋ mo kaara ɓo kǝsyicok mo swãara rĩi ɓǝǝ ge ɓo lalle . Za marai ne za Israel daŋ daara kan ma zahzyil a.