V. 1-9: cf. (Job 42:1-6; 9:1-15.) (Ps 9:21; 8:5.)
1 L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
2 Ceins tes reins comme un vaillant homme;
Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
3 Anéantiras-tu jusqu’à ma justice?
Me condamneras-tu pour te donner droit?
4 As-tu un bras comme celui de Dieu,
Une voix tonnante comme la sienne?
5 Orne-toi de magnificence et de grandeur,
Revêts-toi de splendeur et de gloire!
6 Répands les flots de ta colère,
Et d’un regard abaisse les hautains!
7 D’un regard humilie les hautains,
Écrase sur place les méchants,
8 Cache-les tous ensemble dans la poussière,
Enferme leur front dans les ténèbres!
9 Alors je rends hommage
A la puissance de ta droite.
V. 10-19: cf. (Job 39:8-28.)10 Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi!
Il mange de l’herbe comme le bœuf.
11 Le voici! Sa force est dans ses reins,
Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
12 Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre;
Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
13 Ses os sont des tubes d’airain,
Ses membres sont comme des barres de fer.
14 Il est la première des œuvres de Dieu;
Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
15 Il trouve sa pâture dans les montagnes,
Où se jouent toutes les bêtes des champs.
16 Il se couche sous les lotus,
Au milieu des roseaux et des marécages;
17 Les lotus le couvrent de leur ombre,
Les saules du torrent l’environnent.
18 Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas:
Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
19 Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir?
Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?
40 v. 20 à 41 v. 25: cf. Ps 104:24-32. Ro 11:33-36.20 Prendras-tu le crocodile à l’hameçon?
Saisiras-tu sa langue avec une corde?
21 Mettras-tu un jonc dans ses narines?
Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
22 Te pressera-t-il de supplication?
Te parlera-t-il d’une voix douce?
23 Fera-t-il une alliance avec toi,
Pour devenir à toujours ton esclave?
24 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau?
L’attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?
25 Les pêcheurs en trafiquent-ils?
Le partagent-ils entre les marchands?
26 Couvriras-tu sa peau de dards,
Et sa tête de harpons?
27 Dresse ta main contre lui,
Et tu ne t’aviseras plus de l’attaquer.
28 Voici, on est trompé dans son attente;
A son seul aspect n’est-on pas terrassé?
1 Dǝɓlii faa ɓǝ nyi Joɓ faɗa, faa: 2 Pa syesyel ne Masǝŋ ma ne swah daŋ, mo ga soɓ faa ɓǝɓe' tǝ Masǝŋ o ne? Wala mo ga zyii fii mai me tǝ ga fii mo ne ne? 3 Joɓ zyii zah Dǝɓlii faa: 4 Ame ye ka fan ki ya, me gak zyii ɗah ɓǝ fẽe ga zah ne? Me ga coo jol ga zahe, me ka faa ɓǝ yao. 5 Me faa ɓǝ pǝ̃ǝ kal vaŋno, koo gwa ɓe, me ka tǝ ga fǝ̃ǝ faa ah yao. 6 So Dǝɓlii faa ɓǝ daga pǝzyil zyak ge nyi Joɓ faɗa, faa: 7 Mo ur uu sǝŋ tǝgbana dǝworre, ka mo zyii fii mai me tǝ ga fii mo ne ko. 8 Mo kyeɓ ka cuu me ye ka dǝɓ tǝ goŋga ya, mo faa ɓǝɓe' tǝ ɓe, ka soɓ suu ɓo uu ga pǝ cok dǝɓ sãhe, ka nai ya ne? 9 Joɓ, amo pǝswah tǝgbana me no ne? Kyaŋ ɓo gak cii pǝ'man tǝgbana ma ɓe no ne? 10 Mo no nai ɓe, ka mo ur mo zyeɓ suu ɓo ne fazyee goŋ ɓo tǝkine yǝk ɓo. 11 Mo ẽe za mai moo yiira suu ɓǝǝra, mo ɓaŋ kpãh tǝ ɓǝǝ ka mo tǝr ra ne ko. 12 Oho, mo ɓaŋ nahnǝn ẽe ra ka mo gbah ra ɓaa ge sǝŋ, mo dah ra ge gŋ ne ɓalle. 13 Ka mo so cii ra daŋ ge mor sǝrri, ka bam ra rǝk pǝ cok mai za wul mo gŋ. 14 Nai ɓe, me ye ga tǝŋ yii mo kǝpelle, ka mo ye kaa kacella ɓo ne swah suu ɓo.
15 Mo ẽe zom ɗǝ, ame ye joŋ ko na me joŋ mo ta, so a ren fãa tǝgbana dǝǝ. 16 Amma suu ah pǝswah no cam, zahsǝ̃ǝ suu ah ra pǝswah pǝlli ta. 17 Mo ɓaŋ sǝ̃ǝ ge sǝŋ ɓe, a uu tǝgbana kpuu masãhe, sǝ̃ǝ ɓal ah ra laŋ pǝswah no cam. 18 Woiŋ ah ra a pǝyak tǝgbana vãmme, ɓal ah ra pǝyak na kǝndaŋ vãmme.
19 Ako ye fan matǝ gǝriŋ ah mai mo kal fan joŋ ɓe ra ɓo daŋ. Sai ame pa ma joŋ ah me ye gak kaa kacella tǝl ah to. 20 Farel ah a ur gin tǝwaa pǝ cok mai nǝǝ cok moo joŋra kyẽm gŋ ginni. 21 A swan sǝŋ mor kpuu ganne, a muŋ suu ah pǝzyil tahn pǝ cok mai bii mo gŋ. 22 Goo gan a ɓuu gin tǝl ah a rii cee tǝl ahe. 23 Bii mo tǝ gin ɓe laŋ, ka ɗuu gal ah ya. Ne cok bii mo tǝ ɓaa gin nyi nahnǝn laŋ, a kaa 'wa. 24 Azu yee gak coo nahnǝn ah ga tǝki ka so gban ko ne? Azu yee gak gbǝ ɓee võo nyi ka gban ne sal joŋ kyẽm ne ne?