Prière de Néhémie pour les enfants d’Israël
V. 1-11: cf. Ps 102:14, 15; 137:1, 5. (Da 9:3-19. Esd 9:5-15.)
Principe Biblique
1 Paroles de Néhémie, fils de Hacalia. Au mois de Kisleu, la vingtième année, comme j’étais à Suse, dans la capitale, 2 Hanani, l’un de mes frères, et quelques hommes arrivèrent de Juda. Je les questionnai au sujet des Juifs réchappés qui étaient restés de la captivité, et au sujet de Jérusalem. 3 Ils me répondirent: Ceux qui sont restés de la captivité sont là dans la province, au comble du malheur et de l’opprobre; les murailles de Jérusalem sont en ruines, et ses portes sont consumées par le feu. 4 Lorsque j’entendis ces choses, je m’assis, je pleurai, et je fus plusieurs jours dans la désolation. Je jeûnai et je priai devant le Dieu des cieux, 5 et je dis: O Éternel, Dieu des cieux, Dieu grand et redoutable, toi qui gardes ton alliance et qui fais miséricorde à ceux qui t’aiment et qui observent tes commandements! 6 Que ton oreille soit attentive et que tes yeux soient ouverts: écoute la prière que ton serviteur t’adresse en ce moment, jour et nuit, pour tes serviteurs les enfants d’Israël, en confessant les péchés des enfants d’Israël, nos péchés contre toi; car moi et la maison de mon père, nous avons péché. 7 Nous t’avons offensé, et nous n’avons point observé les commandements, les lois et les ordonnances que tu prescrivis à Moïse, ton serviteur. 8 Souviens-toi de cette parole que tu donnas ordre à Moïse, ton serviteur, de prononcer. Lorsque vous pécherez, je vous disperserai parmi les peuples; 9 mais si vous revenez à moi, et si vous observez mes commandements et les mettez en pratique, alors, quand vous seriez exilés à l’extrémité du ciel, de là je vous rassemblerai et je vous ramènerai dans le lieu que j’ai choisi pour y faire résider mon nom. 10 Ils sont tes serviteurs et ton peuple, que tu as rachetés par ta grande puissance et par ta main forte. 11 Ah! Seigneur, que ton oreille soit attentive à la prière de ton serviteur, et à la prière de tes serviteurs qui veulent craindre ton nom! Donne aujourd’hui du succès à ton serviteur, et fais-lui trouver grâce devant cet homme! J’étais alors échanson du roi.
Nehemias juupel mor yaŋ Jerusalem
1 Mai ɓǝ Nehemias we Hakalia yo.
Pǝ fĩi Kislu, ne syii jemma gwa ah Artaserses mo kaa goŋ ɓo, ka me no yaŋ malii ma ɗii ne Suusa. 2 Ne cok ah Hanani mai mo tǝgǝǝ wee pa ɓe ta, ur gin sǝr Yuda ne za ki ge dai me. So me fii ra tǝ ɓǝ Yahuduen mai mo pii soora gin pǝ byak ge ɓo, tǝkine ɓǝ yaŋ Jerusalem. 3 Faara nyi me, za mai mo coŋ ɓo ne cee, mo pii soora gin pǝ byak ge ɓo pǝ sǝr ɓǝǝra tǝ laara bone pǝlli. Za gwǝǝ mai mo kaara ɓo kah ɓǝǝ a syẽara ra. So faara nyi me, hahra ɓaale yaŋ Jerusalem ge sǝŋ, so ɓaara wii nyi zahfah ah ra.
4 Ne cok me laa ɓǝ ah naiko, me kaa ge sǝŋ me yeyee. Me syẽe fan joŋ zah'nan pǝpãare, me re fan a. Me so juupel wo Masǝŋ me faa: 5 Dǝɓlii Masǝŋ ma coksǝŋ, amo pǝyǝkki, gal ɓo tǝ ren ru, amo ye Dǝɓ tǝ goŋga, amo joŋ ɓǝ gbanzah mai mo gbǝ ɓo ne za mai mo 'yahra mo, moo syeera mor ɓǝ faa ɓo baa ga cok ahe. 6 Dǝɓlii, mo ẽe me, mo laa juupel ɓe me tǝ juu wo ɓo com ne suŋ daŋ mor za yeɓ ɓo za Israel. Ame kee faɓe' ɓuu nyi mo, aru za Israel ru joŋ za ɓea ɓe. Pa ɓe lii ra ne suu syak ɓe daŋ ru joŋ faɓe' ɓo. 7 Ru joŋ faɓe' ɓo wo ɓo no cam, ru ka joŋ fan mai mo faa ɓǝ ah ɓo nyi ru ka ru joŋ ya. So ru ka syee mor ɓǝ lai mai mo nyi nyi ru ne jol Mosus dǝɓ yeɓ ɓo ya ta. 8 Mo foo ɓǝ mai mo faa nyi Mosus, mo faa nyi ko: Awe za Israel we joŋ ɓǝɓe' wo ɓe ɓe, me ga myah we ga kǝsyil za sǝr manyeeki ah ra. 9 Amma we so pii soo ge wo ɓe, we tǝ syee mor ɓǝ faa ɓe me faa ɓo nyi we ɓe, me ga woo we pii soo ge pǝ cok mai me nǝǝ ɓo ka za mo juura pel wo ɓe gŋ ne ko, koo we myah ɓo wo sǝr ne lii ah daŋ laŋ ko.
10 Dǝɓlii, za mai ara ye za yeɓ ɓo, rǝ ye za ma syak ɓo. Amo ǝ̃ǝ ra ɓo ne swah ɓo tǝkine yǝk ɓo. 11 Oseni Dǝɓlii, mo laa juupel ɓe me tǝ juu wo ɓo, ne mǝ za yeɓ ɓo manyeeki ah mai moo ɗuura mo. Mo soɓ me yea ne pejii tǝ'nahko, mo joŋ zahzyil goŋ ka mo kwoko syak tǝ ɓe.
Ne cok ah ka me ye ne yeɓ nyi fazwan nyi goŋe.