(2 S 7:12-16; 23:5.) (Ps 44; 2 77.)
1 Cantique d’Éthan, l’Ezrachite.
2 Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel;
Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
3 Car je dis: La bonté a des fondements éternels;
Tu établis ta fidélité dans les cieux.
4 J’ai fait alliance avec mon élu;
Voici ce que j’ai juré à David, mon serviteur:
5 J’affermirai ta postérité pour toujours,
Et j’établirai ton trône à perpétuité. — Pause.
6 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel!
Et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
7 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel?
Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
8 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints,
Il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
9 Éternel, Dieu des armées! Qui est comme toi puissant, ô Éternel?
Ta fidélité t’environne.
10 Tu domptes l’orgueil de la mer;
Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
11 Tu écrasas l’Égypte comme un cadavre,
Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
12 C’est à toi qu’appartiennent les cieux et la terre,
C’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il renferme.
13 Tu as créé le nord et le midi;
Le Thabor et l’Hermon se réjouissent à ton nom.
14 Ton bras est puissant,
Ta main forte, ta droite élevée.
15 La justice et l’équité sont la base de ton trône.
La bonté et la fidélité sont devant ta face.
16 Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette;
Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
17 Il se réjouit sans cesse de ton nom,
Et il se glorifie de ta justice.
18 Car tu es la gloire de sa puissance;
C’est ta faveur qui relève notre force.
19 Car l’Éternel est notre bouclier,
Le Saint d’Israël est notre roi.
20 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé,
Et tu dis: J’ai prêté mon secours à un héros,
J’ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
21 J’ai trouvé David, mon serviteur,
Je l’ai oint de mon huile sainte.
22 Ma main le soutiendra,
Et mon bras le fortifiera.
23 L’ennemi ne le surprendra pas,
Et le méchant ne l’opprimera point;
24 J’écraserai devant lui ses adversaires,
Et je frapperai ceux qui le haïssent.
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui,
Et sa force s’élèvera par mon nom.
26 Je mettrai sa main sur la mer,
Et sa droite sur les fleuves.
27 Lui, il m’invoquera: Tu es mon père,
Mon Dieu et le rocher de mon salut!
28 Et moi, je ferai de lui le premier-né,
Le plus élevé des rois de la terre.
29 Je lui conserverai toujours ma bonté,
Et mon alliance lui sera fidèle;
30 Je rendrai sa postérité éternelle,
Et son trône comme les jours des cieux.
31 Si ses fils abandonnent ma loi
Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
32 S’ils violent mes préceptes
Et n’observent pas mes commandements,
33 Je punirai de la verge leurs transgressions,
Et par des coups leurs iniquités;
34 Mais je ne lui retirerai point ma bonté
Et je ne trahirai pas ma fidélité,
35 Je ne violerai point mon alliance
Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
36 J’ai juré une fois par ma sainteté:
Mentirai-je à David?
37 Sa postérité subsistera toujours;
Son trône sera devant moi comme le soleil,
38 Comme la lune il aura une éternelle durée.
Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. — Pause.
39 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé!
Tu t’es irrité contre ton oint!
40 Tu as dédaigné l’alliance avec ton serviteur;
Tu as abattu, profané sa couronne.
41 Tu as détruit toutes ses murailles,
Tu as mis en ruines ses forteresses.
42 Tous les passants le dépouillent;
Il est un objet d’opprobre pour ses voisins.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires,
Tu as réjoui tous ses ennemis;
44 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive,
Et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
45 Tu as mis un terme à sa splendeur,
Et tu as jeté son trône à terre;
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse,
Tu l’as couvert de honte. — Pause.
47 Jusques à quand, Éternel! Te cacheras-tu sans cesse,
Et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
48 Rappelle-toi ce qu’est la durée de ma vie,
Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l’homme.
49 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort,
Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? — Pause.
50 Où sont, Seigneur! Tes bontés premières,
Que tu juras à David dans ta fidélité?
51 Souviens-toi, Seigneur! De l’opprobre de tes serviteurs,
Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
52 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel!
De leurs outrages contre les pas de ton oint.
53 Béni soit à jamais l’Éternel! Amen! Amen!
Lǝŋ mai za moo ɗǝǝra ne zah'nan gaɓɓe
(1 ZaG 5:11)1 Ɓǝ Etan Ezrakiyo.
2 Dǝɓlii, zah'nan daŋ me ga ɗǝǝ lǝŋ tǝ ɓǝ 'yah ɓo,
Cẽecẽe me ga cuu ɓǝ sãh ɓo.
3 Me tǝ ɓe, 'yah ɓo yea ga lii ga lii.
Ɓǝ sãh ɓo yea ga lii tǝgbana tǝlǝǝ sǝŋ mo no.
4 Mo faa: Me gbǝ zah ɓo ne dǝɓ mai me nǝǝ ɓo,
Me haa zah nyi dǝɓ yeɓ ɓe David, me faa:
5 Morsǝ̃ǝ ɓo ga kaa goŋ ga lii ga lii.
Me ga soɓ goŋ ɓo yea ga lii ga lii.
6 Dǝɓlii, fan coksǝŋ daŋ ga yiira mo mor yeɓ matǝ gǝriŋ mai mo joŋ ɓo,
A ga ɗǝǝra lǝŋ yii mo ne mor ɓǝ sãh ɓo.
7 Dǝɓlii, azu na mo coksǝŋ ne?
Kǝsyil angeloi azu na mo ne?
8 Amo pǝyǝk kǝsyil za matǝdaŋdaŋ coksǝŋ daŋ,
Ara daŋ tǝ ɗuura mo.
9 Dǝɓlii, Masǝŋ ma ne swah daŋ,
Dǝɓ mayǝk na mo kǝka.
Dǝɓlii, cẽecẽe amo pǝsãhe.
10 Mo kaa swah ɓo tǝ mabii daŋ.
Zyak mo wea mabii pǝlli laŋ, mo gak cakke.
11 Mo i Rahaɓ pǝ wulli,
Mo myah za syiŋ ɓo ne swah jol ɓo.
12 Sǝŋ ne sǝr daŋ ma ɓo yo.
Mo joŋ sǝr ne fan ma no gŋ daŋ.
13 Amo ye mo joŋ fahsǝŋ, ne fah morkǝsǝŋ daŋ.
Waa Tabor ne waa Hermon a ɗǝǝra lǝŋ yii mo ne ɓǝ 'nyahre.
14 Amo pǝswah ɗii ne! Swah ɓo a pǝ'man no cam!
15 Goŋ ɓo a njaŋ,
Cẽecẽe mo joŋ fan daŋ ne 'yahe, tǝkine goŋga.
16 A pǝ'nyah wo za mai moo yiira mo ne ɗǝǝ lǝŋni,
Ara ye za mai mo kaara ɓo tǝ laa pǝ'nyah pǝ cokfãi ɓo.
17 Zah'nan daŋ a laara pǝ'nyah ne mo,
A yiira mo mor amo njaŋ.
18 Mo ye nyi swah nyi ru ka ru nĩi za syiŋ ɓuuru.
Mo joŋ ɓǝ sãh ɓo wo ɓuu ru kaa kacella tǝ za syiŋ ɓuuru.
19 Mor amo ye pa byak ɓuuru,
Amo Dǝɓ matǝdaŋdaŋ Israel,
Mo ye goŋ ɓuuru.
Masǝŋ gbǝ zah ne David
20 Ɓaaɓe mo faa ɓǝ nyi za yeɓ ɓo ra ne lomme, mo faa:
Me maa njok goŋ tǝ dǝɓ swah salle,
Me kan goŋ ne dǝɓ mai me nǝǝ ɓo kǝsyil zana.
21 Me nǝǝ dǝɓ yeɓ ɓe David,
Me kan goŋ ɓii ɓo ne ki.
22 Swah ɓe ga yea ne ki,
A ga joŋ ko ciŋ dǝɓ swahe.
23 Koo za syiŋ ah mo urra ne ki laŋ,
Ka gak nĩira ko ya.
Za ɓe' ka ga kaara swah tǝl ah ya ta.
24 Me ga ik za syiŋ ah pel ahe.
25 Goŋga ɓe ne 'yah ɓe ga yeara ne ki,
Cẽecẽe me ga joŋ ko uu pǝswahe.
26 Me ga joŋ sǝr ah pǝ'manne,
Zahsyee sǝr ah ga ur daga mabii Mediterrania ŋhaa ga dai el Efrat.
27 A ga faa nyi me: Amo ye pa ɓe tǝkine Masǝŋ ɓe,
Mo ye pa byak ɓe tǝkine pa ǝ̃ǝ ɓe.
28 Me ga joŋ ko na welii ɓe,
Ako ye ga yea dǝɓlii tǝ za goŋ wo sǝr daŋ.
29 Me ga cuu 'yah ɓe nyi ko cẽecẽe,
Ɓǝ gbanzah ɓe mai me gbǝ ɓo ne ki a yea ga lii ga lii.
30 Morsǝ̃ǝ ah ga kaa goŋ ga lii ga lii.
Goŋ ah ga yea ga lii tǝgbana tǝlǝǝ sǝŋ mo no.
31 Amma wee ɓǝr ah mo soɓra ɓǝ lai ɓe mo syeera mor ah ya,
32 Wala koo mo zyakra tǝ ɓǝ ah mo syeera mor ɓǝ ah njaŋ ya ɓe,
33 Me ga ŋgoŋ kiita tǝ ɓǝǝ mor bai laa zah ɓǝǝra,
Me ga loɓ ra ne bǝrǝǝ mor faɓe' ɓǝǝra.
34 Amma me ka soɓ David bai 'yah ko ya,
Me ka soɓ ɓǝ gbanzah mai me gbǝ ɓo ne ki laŋ ya ta.
35 Me ka zǝǝ tǝ ɓǝ gbanzah ɓe ka fer ɓǝ mai me faa ne zah ɓe ya.
36 Me haa zah nyi David ɓal vaŋno ne tǝɗii ɓe matǝdaŋdaŋ,
Me ka gwah ber nyi ko ya.
37 Morsǝ̃ǝ ah ga yea ga lii ga lii,
Me ga byak goŋ ah ga lii tǝgbana me tǝ byak comme,
38 A ga yea wo ɓe tǝgbana fĩi mai moo sǝǝ cok ne suŋ daŋ.
Yee tǝ ɓǝ goŋ mo leere
39 Amma zǝzǝ̃ǝko mo ɓaŋ kpãh ne goŋ mai mo nǝǝ ko ɓo,
Mo soɓ ko ɓoo ɓe.
40 Mo syel ɓǝ gbanzah mai mo gbǝ ɓo ne dǝɓ yeɓ ɓo,
Mo ɓoo njok goŋ ah ge lalle.
41 Mo dah ɓaale yaŋ ah ge sǝŋ,
Mo dah yaŋ sal ah ge sǝŋ ta.
42 Za mai moo gin pǝ̃ǝra kah ah daŋ a kiŋra fan yaŋ ahe,
Jǝk ah ra daŋ a syakra ko.
43 Mo nyi swah ɓo nyi za syiŋ ah ra daŋ,
Mo joŋ ra ɓo tǝ laa pǝ'nyah ne ɓǝ ahe.
44 Mo ɓeɓ fan sal ah ra,
Mo zyii ka gbah jol ah cok ruu sal a.
45 Mo ɓaŋ kǝndaŋ goŋ jol ahe,
Goŋ ah ciŋ fan jok sǝrri.
46 Mo joŋ ko tam gwari,
Mo joŋ ko ɓo nai ka swãa mo re ko.
Juupel ma fii ka Masǝŋ mo wǝǝ dǝɓɓi
47 Dǝɓlii, mo ga muŋ suu ɓo ga lii ne?
Mo ga kaa ne kpãh ga lii nai ne?
48 Dǝɓlii, mo foo ɓǝ syii dǝfuu mo pǝcõo ɗao,
Mo joŋ ra ka mo yeara wo sǝr ge lii ya.
49 Dǝɓ mai moo kaa bai wun ye zune?
Azu gak ǝ̃ǝ suu ah gin zah wul ne?
50 Dǝɓlii, ɓǝ sãh ɓo ma kǝpel kŋ kẽne?
Ɓǝ gbanzah ɓo mai mo faa nyi David kŋ kẽne?
51 Mo foo ɓǝ swãa mai dǝɓ yeɓ ɓo moo cuuni.
Mo foo ɓǝ mai mee rõm tǝǝ za bai iŋ moo tǝǝra me.
52 Dǝɓlii, mo foo ɓǝ tǝǝ za syiŋ ɓo moo tǝǝra goŋ mai mo nǝǝ ɓo.
A tǝǝra ko cok daŋ.
53 Na yii Dǝɓlii ga lii ga lii! Amen! Amen!