V. 1-14: cf. Lu 21:24. (Za 4.) (2 R 1:2-12. 1 R 17:1. Ex 7 à 10.)
1 On me donna un roseau semblable à une verge, en disant: Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, l’autel, et ceux qui y adorent. 2 Mais le parvis extérieur du temple, laisse-le en dehors, et ne le mesure pas; car il a été donné aux nations, et elles fouleront aux pieds la ville sainte pendant quarante-deux mois. 3 Je donnerai à mes deux témoins le pouvoir de prophétiser, revêtus de sacs, pendant mille deux cent soixante jours. 4 Ce sont les deux oliviers et les deux chandeliers qui se tiennent devant le Seigneur de la terre. 5 Si quelqu’un veut leur faire du mal, du feu sort de leur bouche et dévore leurs ennemis; et si quelqu’un veut leur faire du mal, il faut qu’il soit tué de cette manière. 6 Ils ont le pouvoir de fermer le ciel, afin qu’il ne tombe point de pluie pendant les jours de leur prophétie; et ils ont le pouvoir de changer les eaux en sang, et de frapper la terre de toute espèce de plaie, chaque fois qu’ils le voudront. 7 Quand ils auront achevé leur témoignage, la bête qui monte de l’abîme leur fera la guerre, les vaincra, et les tuera. 8 Et leurs cadavres seront sur la place de la grande ville, qui est appelée, dans un sens spirituel, Sodome et Égypte, là même où leur Seigneur a été crucifié. 9 Des hommes d’entre les peuples, les tribus, les langues, et les nations, verront leurs cadavres pendant trois jours et demi, et ils ne permettront pas que leurs cadavres soient mis dans un sépulcre. 10 Et à cause d’eux les habitants de la terre se réjouiront et seront dans l’allégresse, et ils s’enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes ont tourmenté les habitants de la terre. 11 Après les trois jours et demi, un esprit de vie, venant de Dieu, entra en eux, et ils se tinrent sur leurs pieds; et une grande crainte s’empara de ceux qui les voyaient. 12 Et ils entendirent du ciel une voix qui leur disait: Montez ici! Et ils montèrent au ciel dans la nuée; et leurs ennemis les virent. 13 A cette heure-là, il y eut un grand tremblement de terre, et la dixième partie de la ville, tomba; sept mille hommes furent tués dans ce tremblement de terre, et les autres furent effrayés et donnèrent gloire au Dieu du ciel. 14 Le second malheur est passé. Voici, le troisième malheur vient bientôt.
La septième trompette
V. 15-19: cf. (Ap 12:10; 19:6.) (Ps 2; 98. Da 7:9-14.)
15 Le septième ange sonna de la trompette. Et il y eut dans le ciel de fortes voix qui disaient: Le royaume du monde est remis à notre Seigneur et à son Christ; et il régnera aux siècles des siècles. 16 Et les vingt-quatre vieillards, qui étaient assis devant Dieu sur leurs trônes, se prosternèrent sur leurs faces, et ils adorèrent Dieu, 17 en disant: Nous te rendons grâces, Seigneur Dieu tout-puissant, qui es, et qui étais, de ce que tu as saisi ta grande puissance et pris possession de ton règne. 18 Les nations se sont irritées; et ta colère est venue, et le temps est venu de juger les morts, de récompenser tes serviteurs les prophètes, les saints et ceux qui craignent ton nom, les petits et les grands, et de détruire ceux qui détruisent la terre. 19 Et le temple de Dieu dans le ciel fut ouvert, et l’arche de son alliance apparut dans son temple. Et il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres, un tremblement de terre, et une forte grêle.
Za syedowal matǝ gwa
1 Nyira keesyer lii fan nyi me, a tǝgbana kǝndaŋne, so faara nyi me: Mo ur o, mo lii yaŋ Masǝŋ tǝkine cok joŋ syiŋrĩ, ka mo so kee za mai moo juura pel pǝ yaŋ ahe. 2 Amma mo soɓ zahpiicel yaŋ Masǝŋ ma nefah kǝlal ahe, mo lii ka, mor soɓra ɓo nyi za gwǝǝ mai moo ga dahra yaŋ matǝdaŋdaŋ ne ɓal fĩi jemma nai tǝ gwa. 3 Me ga pee za syedowal ɓe matǝ gwa, ɓaara mbǝro dahsuu ɓo, a ga cuura ɓǝ Masǝŋ zah'nan ujenere ne temere gwa ne jemma yea.
4 Za syedowal matǝ gwa ara ye kpuu tǝbaakãm matǝ gwa ne pitǝrla matǝ gwa mai mo uura ɓo pel Dǝɓlii sǝrri. 5 Dǝɓ mo tǝ kyeɓ ka joŋ ɓǝɓe' wo ɓǝǝ ɓe, wii pǝ̃ǝ gin pǝ zah ɓǝǝ ik za syiŋ ɓǝǝra. Ne fahlii mai koo zune mo tǝ kyeɓ ka joŋ ɓǝɓe' wo ɓǝǝ daŋ a ga ira ko pǝ wulli. 6 Ara no ne swah ka coo masyiibam ka bam mo tǝ ne cok zah'nan mai mo tǝ cuura ɓǝ Masǝŋ ka. Ara ne swah ka fer bii ciŋ syim ta. So mo 'yahra ɓe, ara no ne swah ka mo joŋra ka syem camcam mo ge tǝ sǝrri.
7 Ne cok moo ga vǝrra ɓǝ cuu ɓǝǝra, nǝǝ mai mo pǝ̃ǝ gin pǝ lak matǝ ɓoroo a ga ruura sal ne ra, a ga kaa swah tǝ ɓǝǝ a ik ra pǝ wulli. 8 A ga soɓra wul ɓǝǝ ɓaa tǝ fahlii pǝ yaŋ malii ahe, pǝ cok mai mo ɓaara Dǝɓlii ɓǝǝ ge wo kpuu gŋ. Yaŋ ah a ɗii ne zahlii ne Sodoma wala Egiɓ. 9 Za ki daga kǝsyil za daŋ, ne morsǝ̃ǝ camcam daŋ, zah camcam, ne za sǝr camcam daŋ a ga ẽera wul ɓǝǝ zah'nan sai ne raita, a ga cakra wul ɓǝǝ ka mo ciira ra ka. 10 Za sǝr daŋ a ga laara ɓǝ wul za matǝ gwa rai pǝ'nyahre, a ga 'nyahra suu, a ga peara facokkol wo ki, mor profetoen matǝ gwa rai ɓǝ ɓǝǝ gaɓ za sǝr pǝlli. 11 Fahfal zah'nan sai ne raita, tǝ'yak ma ne cee a ga gee wo Masǝŋ ge wo ɓǝǝra, a ga urra sǝŋ, za mai moo ga kwora daŋ gal ga re ra pǝlli. 12 Profetoen matǝ gwa rai laara kyaŋ cii gin sǝŋ ge faa: We yee ge nyeeno! Yeera kal ge sǝŋ pǝzyil swãhe, za syiŋ ɓǝǝ ẽera ra ne gan ahe. 13 Ne cok ah sǝ sǝr coo gǝrgǝr, we fah kǝ jemma yaŋ ah lee ge sǝŋ, za ujenere rǝŋ wukra ne coo sǝr ah mo coo, za ki ɗuura gal pǝlli, so yiira Masǝŋ ma coksǝŋ.
14 Patǝ gwa bone ah kal ɓe, amma we joŋ yella! Patǝ sai ah tǝ ga ge gwari.
Kokõorĩi patǝ rǝŋ ahe
15 So angelos patǝ rǝŋ ah ul kokõorĩi, so kyaŋ pǝpãa cii gin sǝŋ ge, faara: Swah ka kaa goŋ tǝ sǝr zǝzǝ̃ǝ ge jol Dǝɓlii man ne Kristu ah ɓe, a ga kaa goŋ ga lii ga lii! 16 Zaluu jemma gwa tǝtǝl nai mai mo haira ɓo tǝ fakal ɓǝǝ pel Masǝŋ leara ge sǝŋ, ɗǝmra zahpel ge tǝ sǝr juura pel wo Masǝŋ, 17 faara:
Dǝɓlii Masǝŋ ma ne swah daŋ, mai mo no zǝzǝ̃ǝko,
mai mo no daga ɓaaɓe,
Ru joŋ osoko nyi mo mor fan mai mo joŋ ne swah ɓo malii,
Ne mai mo tǝ ga kaa goŋe.
18 Za sǝr ɓaŋra kpãhe,
Amma zah'nan mai mo tǝ ga joŋ kpãh ɓo ne ge ɓe.
Zah'nan ŋgoŋ kiita tǝ za ma wul ge ɓe.
Cok mai ka mo soo za yeɓ ɓo profetoen ne za ɓo ra,
za ma ɗuura mo, zaluu tǝkine wee nyee daŋ ge ɓe.
Cok mai ka mo muŋ za mai mo tǝ ɓeɓra sǝr ge ɓe ta.
19 So yaŋ Masǝŋ gbǝr coksǝŋ, sunduku gbanzah a kwan ga ɓǝr yaŋ ah ŋhaako. So sãh bamme, ɓyaŋ ahe, ne haŋ ahe, ne coo sǝrri, tǝkine syaŋ malii ah daŋ tǝ ge sǝŋ.