V. 1-10: cf. Ap 18:20-24; 15:2-4; 11:15-17. (Ps 45:7-16. Ap 21:1-5.)
1 Après cela, j’entendis dans le ciel comme une voix forte d’une foule nombreuse qui disait: Alléluia! Le salut, la gloire, et la puissance sont à notre Dieu, 2 parce que ses jugements sont véritables et justes; car il a jugé la grande prostituée qui corrompait la terre par son impudicité, et il a vengé le sang de ses serviteurs en le redemandant de sa main. 3 Et ils dirent une seconde fois: Alléluia!… et sa fumée monte aux siècles des siècles. 4 Et les vingt-quatre vieillards et les quatre êtres vivants se prosternèrent et adorèrent Dieu assis sur le trône, en disant: Amen! Alléluia! 5 Et une voix sortit du trône, disant: Louez notre Dieu, vous tous ses serviteurs, vous qui le craignez, petits et grands! 6 Et j’entendis comme une voix d’une foule nombreuse, comme un bruit de grosses eaux, et comme un bruit de forts tonnerres, disant: Alléluia! Car le Seigneur notre Dieu tout-puissant est entré dans son règne. 7 Réjouissons-nous et soyons dans l’allégresse, et donnons-lui gloire; car les noces de l’agneau sont venues, et son épouse s’est préparée, 8 et il lui a été donné de se revêtir d’un fin lin, éclatant, pur. Car le fin lin, ce sont les œuvres justes des saints. 9 Et l’ange me dit: Écris: Heureux ceux qui sont appelés au festin de noces de l’agneau! Et il me dit: Ces paroles sont les véritables paroles de Dieu. 10 Et je tombai à ses pieds pour l’adorer; mais il me dit: Garde-toi de le faire! Je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères qui ont le témoignage de Jésus. Adore Dieu. Car le témoignage de Jésus est l’esprit de la prophétie.
Victoire sur la bête et sur le faux prophète
V. 11-21: cf. (Ps 45:4-8. Jud v. 15. És 11:4; 63:1-6.) (Ap 16:13-16; 17:13, 14. 2 Th 2:8. És 24:21, 22.)
11 Puis je vis le ciel ouvert, et voici, parut un cheval blanc. Celui qui le montait s’appelle Fidèle et Véritable, et il juge et combat avec justice. 12 Ses yeux étaient comme une flamme de feu; sur sa tête étaient plusieurs diadèmes; il avait un nom écrit, que personne ne connaît, si ce n’est lui-même; 13 et il était revêtu d’un vêtement teint de sang. Son nom est la Parole de Dieu. 14 Les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, revêtues d’un fin lin, blanc, pur. 15 De sa bouche sortait une épée aiguë, pour frapper les nations; il les paîtra avec une verge de fer; et il foulera la cuve du vin de l’ardente colère du Dieu tout-puissant. 16 Il avait sur son vêtement et sur sa cuisse un nom écrit: Roi des rois et Seigneur des seigneurs. 17 Et je vis un ange qui se tenait dans le soleil. Et il cria d’une voix forte, disant à tous les oiseaux qui volaient par le milieu du ciel: Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu, 18 afin de manger la chair des rois, la chair des chefs militaires, la chair des puissants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, la chair de tous, libres et esclaves, petits et grands. 19 Et je vis la bête, et les rois de la terre, et leurs armées rassemblées pour faire la guerre à celui qui était assis sur le cheval et à son armée. 20 Et la bête fut prise, et avec elle le faux prophète, qui avait fait devant elle les prodiges par lesquels il avait séduit ceux qui avaient pris la marque de la bête et adoré son image. Ils furent tous les deux jetés vivants dans l’étang ardent de feu et de soufre. 21 Et les autres furent tués par l’épée qui sortait de la bouche de celui qui était assis sur le cheval; et tous les oiseaux se rassasièrent de leur chair.
1 Fahfal ah me laa kyaŋ pǝ'man tǝgbana mǝ za pãa cii coksǝŋ faa: Osoko Masǝŋ! ǝ̃ǝre, yǝkki, swahe, mǝ Masǝŋ man o! 2 Mor kiita ah ra a ne fahlii ahe, a njaŋ! Mor ŋgoŋ kiita tǝ matǝkoi malii mai mo ɓeɓ sǝr ɓo ne yeɓ bai swãa ahe. Masǝŋ ŋgoŋ kiita tǝl ahe, mor ik za yeɓ ah ra ɓo pǝ wulli. 3 So faara faɗa: Osoko Masǝŋ! Suŋwii syen yaŋ malii zoo ge sǝŋ ga lii ga lii! 4 Zaluu jemma gwa tǝtǝl nai ne fan matǝ nai ma ne cee keara ge sǝŋ juura pel wo Masǝŋ mai mo kaa ɓo tǝ fakal faara: Amen! Osoko Masǝŋ!
Farel joŋ fĩi Wepǝsãhmme
5 So kyaŋ pǝ̃ǝ gin wo fakal cii ge faa: We yii Masǝŋ mana, awe za yeɓ ah mai wee ɗuu ko, zaluu tǝkine wee nyee daŋ! 6 So me laa kyaŋ cii tǝgbana kyaŋ za pãare, a cii tǝgbana bii malii ah moo cii zahtǝsalle, tǝgbana cii haŋ bam ma'man ahe, a faara: Osoko Masǝŋ! Mor Dǝɓlii Masǝŋ man ma ne swah daŋ kaa goŋ ɓe! 7 Na laa pǝ'nyahre, na 'nyah suu, na yii yǝk ahe! Mor cok ɓaŋ win Wepǝsãhm ge ɓe, mor mawin ah zyeɓ suu ah ɓe. 8 Nyira fahlii nyi mawin ah ka ɓoo zyim marwãh ah ma sǝsãh ma bai 'nahmme. (Zyim marwãh ah ako ye yeɓ sãh za Masǝŋ.)
9 So angelos faa nyi me: Mo ŋwǝǝ ɓǝ maino: A pǝ'nyah wo za mai mo ɗiira ra ge cok ren farel joŋ fĩi ɓaŋ mawin Wepǝsãhmme. Angelos so faa: Ɓǝ marai ɓǝ faa Masǝŋ matǝ goŋga ah yo. 10 Ame lee ge sǝŋ mor ɓal ah ka juupel wol ahe, amma faa nyi me: Mo joŋ nai ka! Ame ye dǝɓ yeɓ tǝgbana mo, tǝgbana wee pa ɓo mai ara mo ne goŋga mai Yesu mo ge cuu ɓo. Mo juupel wo Masǝŋ!
Mor goŋga mai Yesu mo cuu ɓo ako ye fan mai profetoen mo cuura ɓǝ ahe.
Pa yee pǝr yee ɓo tǝ pǝr pǝfãi
11 So me kwo coksǝŋ gbǝrri, me kwo pǝr pǝfãi. Dǝɓ ma yee tǝ pǝr ah a ɗii ne Dǝɓ Matǝnjaŋ ne Pa Goŋga, a ŋgoŋ kiita njaŋ tǝkine ruu sal ne fahlii ahe. 12 Nahnǝn ah a tǝgbana mabǝlaowii, njok vãm tǝtǝl ah pǝpãare, tǝɗii ma tǝsyeɓ ah no ŋwǝǝ ɓo tǝtǝl ahe, amma koo dǝɓ vaŋno ka gak tan a, sai ako ye tǝ ɓo to. 13 Ɓoo mbǝro ma foo pǝ syim ɓo, a ɗii ne Ɓǝ faa Masǝŋ. 14 Kulpãa coksǝŋ a syeera mor ahe, yeera pǝr mafãi ah ra ɓo, ɓaara mbǝro marwãh ah mafãi ma bai 'nahm ah ra ɓo. 15 Kafahe ma ne syel tǝ ŋhǝrẽm pǝ̃ǝ gin pǝ zah ahe, a ga ik za sǝr ne ko. A ga kaa goŋ tǝ ɓǝǝ ne kǝndaŋ vãmme, a ga dah lee kpuu vin pǝ cok ŋhǝǝ vin kpãh ma'man ah mǝ Masǝŋ ma ne swah daŋ. 16 Wo mbǝro ah ne tǝ ɓalmuŋgul ah tǝɗii ŋwǝǝ ɓo gŋ: Goŋ tǝ goŋ ra, Dǝɓlii tǝ zaluu ra.
17 So me kwo angelos uu ɓo tǝ comme, ɓyaŋ ɓǝ ne kyaŋ pǝ'man faa ɓǝ nyi juu mai mo tǝ zoora zah swãh sǝŋ daŋ: We ge, we tai ge ka ren farel joŋ fĩi malii Masǝŋ mo zyeɓ ɓo. 18 We ge re nǝǝ za goŋe, ne nǝǝ za swah salle, ne mǝ sooje makolle, nǝǝ pǝrri, ne mǝ za ma yee tǝtǝl ɓǝǝra, ne nǝǝ dǝfuu daŋ, byakke, za ma ne tǝtǝl suu ɓǝǝra, zaluuri, tǝkine wee nyeere.
19 So me kwo nǝǝ ne za goŋ sǝrri, tǝkine za sal ɓǝǝ taira ki ka ruu sal ne dǝɓ mai mo yee ɓo tǝ pǝr ne za sal ahe. 20 Gbǝra nǝǝ ah tǝkine profeto maber mai mo joŋ dǝǝbǝǝri pel ahe. (Zyak za mai mo nyiŋra lamba nǝǝ ah ɓo ne za mai moo juura pel wo foto ahe, ne dǝǝbǝǝri mai mo joŋko.) Gbǝra nǝǝ ne profeto maberre, rǝkra ra gwa daŋ ge tǝ wii mai moo syen ne sulfer. 21 Ikra za sal ɓǝǝ pǝ wul ne kafahe mai mo pǝ̃ǝ gin pǝ zah dǝɓ mai mo yee ɓo tǝ pǝrri, juu daŋ ryakra nǝǝ ɓǝǝra.