Prophétie contre les Moabites
V. 1-47: cf. (És 15; 16. Éz 25:8-11. So 2:8-11. Am 2:1-3.) No 24:17.
1 Sur Moab.
Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël:
Malheur à Nebo, car elle est ravagée!
Kirjathaïm est confuse, elle est prise;
Misgab est confuse, elle est brisée.
2 Elle n’est plus, la gloire de Moab;
A Hesbon, on médite sa perte:
Allons, exterminons-le du milieu des nations!
Toi aussi, Madmen, tu seras détruite;
L’épée marche derrière toi.
3 Des cris partent de Choronaïm;
C’est un ravage, c’est une grande détresse.
4 Moab est brisé!
Les petits font entendre leurs cris.
5 Car on répand des pleurs à la montée de Luchith,
Et des cris de détresse retentissent à la descente de Choronaïm.
6 Fuyez, sauvez votre vie,
Et soyez comme un misérable dans le désert!
7 Car, parce que tu t’es confié dans tes œuvres et dans tes trésors,
Toi aussi, tu seras pris,
Et Kemosch s’en ira en captivité,
Avec ses prêtres et avec ses chefs.
8 Le dévastateur entrera dans chaque ville,
Et aucune ville n’échappera;
La vallée périra et la plaine sera détruite,
Comme l’Éternel l’a dit.
9 Donnez des ailes à Moab,
Et qu’il parte au vol!
Ses villes seront réduites en désert,
Elles n’auront plus d’habitants.
10 Maudit soit celui qui fait avec négligence l’œuvre de l’Éternel,
Maudit soit celui qui éloigne son épée du carnage!
11 Moab était tranquille depuis sa jeunesse,
Il reposait sur sa lie,
Il n’était pas vidé d’un vase dans un autre,
Et il n’allait pas en captivité.
Aussi son goût lui est resté,
Et son odeur ne s’est pas changée.
12 C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Éternel,
Où je lui enverrai des gens qui le transvaseront;
Ils videront ses vases,
Et feront sauter ses outres.
13 Moab aura honte de Kemosch,
Comme la maison d’Israël a eu honte
De Béthel, qui la remplissait de confiance.
14 Comment pouvez-vous dire: Nous sommes de vaillants hommes,
Des soldats prêts à combattre?
15 Moab est ravagé, ses villes montent en fumée,
L’élite de sa jeunesse est égorgée,
Dit le roi, dont l’Éternel des armées est le nom.
16 La ruine de Moab est près d’arriver,
Son malheur vient en grande hâte.
17 Lamentez-vous sur lui, vous tous qui l’environnez,
Vous tous qui connaissez son nom!
Dites: Comment ce sceptre puissant a-t-il été brisé,
Ce bâton majestueux?
18 Descends du séjour de la gloire, assieds-toi sur la terre desséchée,
Habitante, fille de Dibon!
Car le dévastateur de Moab monte contre toi,
Il détruit tes forteresses.
19 Tiens-toi sur le chemin, et regarde, habitante d’Aroër!
Interroge le fuyard, le réchappé,
Demande: Qu’est-il arrivé?
20 Moab est confus, car il est brisé.
Poussez des gémissements et des cris!
Publiez sur l’Arnon
Que Moab est ravagé!
21 Le châtiment est venu sur le pays de la plaine,
Sur Holon, sur Jahats, sur Méphaath,
22 Sur Dibon, sur Nebo, sur Beth-Diblathaïm,
23 Sur Kirjathaïm, sur Beth-Gamul, sur Beth-Meon,
24 Sur Kerijoth, sur Botsra,
Sur toutes les villes du pays de Moab,
Éloignées et proches.
25 La force de Moab est abattue,
Et son bras est brisé,
Dit l’Éternel.
26 Enivrez-le, car il s’est élevé contre l’Éternel!
Que Moab se roule dans son vomissement,
Et qu’il devienne aussi un objet de raillerie!
27 Israël n’a-t-il pas été pour toi un objet de raillerie?
Avait-il donc été surpris parmi les voleurs,
Pour que tu ne parles de lui qu’en secouant la tête?
28 Abandonnez les villes, et demeurez dans les rochers,
Habitants de Moab!
Soyez comme les colombes,
Qui font leur nid sur le flanc des cavernes!
29 Nous connaissons l’orgueil du superbe Moab,
Sa hauteur, sa fierté, son arrogance, et son cœur altier.
30 Je connais, dit l’Éternel, sa présomption et ses vains discours,
Et ses œuvres de néant.
31 C’est pourquoi je gémis sur Moab,
Je gémis sur tout Moab;
On soupire pour les gens de Kir-Hérès.
32 Vigne de Sibma, je pleure sur toi plus que sur Jaezer;
Tes rameaux allaient au-delà de la mer,
Ils s’étendaient jusqu’à la mer de Jaezer;
Le dévastateur s’est jeté sur ta récolte et sur ta vendange.
33 La joie et l’allégresse ont disparu des campagnes
Et du pays de Moab;
J’ai fait tarir le vin dans les cuves;
On ne foule plus gaîment au pressoir;
Il y a des cris de guerre, et non des cris de joie.
34 Les cris de Hesbon retentissent jusqu’à Élealé,
Et ils font entendre leur voix jusqu’à Jahats,
Depuis Tsoar jusqu’à Choronaïm,
Jusqu’à Églath-Schelischija;
Car les eaux de Nimrim sont aussi ravagées.
35 Je veux en finir dans Moab, dit l’Éternel,
Avec celui qui monte sur les hauts lieux,
Et qui offre de l’encens à son dieu.
36 Aussi mon cœur gémit comme une flûte sur Moab,
Mon cœur gémit comme une flûte sur les gens de Kir-Hérès,
Parce que tous les biens qu’ils ont amassés sont perdus.
37 Car toutes les têtes sont rasées,
Toutes les barbes sont coupées;
Sur toutes les mains il y a des incisions,
Et sur les reins des sacs.
38 Sur tous les toits de Moab et dans ses places,
Ce ne sont que lamentations,
Parce que j’ai brisé Moab comme un vase qui n’a pas de prix,
Dit l’Éternel.
39 Comme il est brisé! Poussez des gémissements!
Comme Moab tourne honteusement le dos!
Moab devient un objet de raillerie et d’effroi
Pour tous ceux qui l’environnent.
40 Car ainsi parle l’Éternel:
Voici, il vole comme l’aigle,
Et il étend ses ailes sur Moab.
41 Kerijoth est prise,
Les forteresses sont emportées,
Et le cœur des héros de Moab est en ce jour
Comme le cœur d’une femme en travail.
42 Moab sera exterminé, il cessera d’être un peuple,
Car il s’est élevé contre l’Éternel.
43 La terreur, la fosse, et le filet,
Sont sur toi, habitant de Moab!
Dit l’Éternel.
44 Celui qui fuit devant la terreur tombe dans la fosse,
Et celui qui remonte de la fosse se prend au filet;
Car je fais venir sur lui, sur Moab,
L’année de son châtiment, dit l’Éternel.
45 A l’ombre de Hesbon les fuyards s’arrêtent épuisés;
Mais il sort un feu de Hesbon,
Une flamme du milieu de Sihon;
Elle dévore les flancs de Moab,
Et le sommet de la tête des fils du tumulte.
46 Malheur à toi, Moab!
Le peuple de Kemosch est perdu!
Car tes fils sont emmenés captifs,
Et tes filles captives.
47 Mais je ramènerai les captifs de Moab, dans la suite des temps,
Dit l’Éternel.
Tel est le jugement sur Moab.
Ɓǝ muŋ Moab
1 Ɓǝ mai Dǝɓlii mo faa tǝ sǝr Moab a naiko, faa: Ɓǝ pǝgaɓ tǝ za Nebo, mor yaŋ ɓǝǝ ɓeɓ ɓe. Rera Kirjataim ɓe, ɓaale maswah kŋ hah ge sǝŋ ɓe, zan ah lwaara swãa ɓe ta. 2 Yǝk Moab vǝr ɓe, za syiŋ ah foora ɓǝɓe' tǝl ah daga Hesbon, faara: Na ge vǝr za Moab. Yaŋ Madmen laŋ a ga ɓeɓ ta, za sal ga ryaŋra yaŋ ahe. 3 Za Horonaim tǝ yera yee faa: Za mana ɓeɓ ɓe, ru muŋ ɓe! 4 Sǝr Moab ɓeɓ ɓe, we laa wee manyee moo yera yee ɗao. 5 We laa cii yee ɓǝǝ mo tǝ yeera tǝ fahlii ma ga Lukit ɗao, we laa dahgor ɓǝǝ mo tǝ dahra jol bone, tǝ fahlii ma ga Horonaim ɗao. 6 A faara: Na ɗuu gwari, ka na ǝ̃ǝ cee suu mana, na ɗuu na korro cok moo ɗuuni.
7 Moab, amo gbǝ yǝk ɓǝ swah suu ɓo tǝkine joŋ ɓo ɓo, amma zǝzǝ̃ǝko, a ga rera mo, a ga ɓaŋra masǝŋ ɓo Kemos kal ne ko ne zaluu ah ra, ne za joŋzahsyiŋ ah ra daŋ. 8 Ame Dǝɓlii me faa, yaŋ mai moo ga coŋ mo ka ga ɓeɓ ya kǝka, cok ma tǝforoŋ ah tǝkine ma tǝbǝǝ daŋ a ga ɓeɓɓe. 9 We nyi yee nyi Moab ka mo zooko ne ko, mor tǝ yah ɓeɓ gwari, yaŋ ah maluu daŋ tǝ ga ciŋ gboŋni, koo dǝɓ vaŋno laŋ ka ga kaa gŋ ya.
10 Tǝkẽawãk tǝ dǝɓ mai mo ka joŋ yeɓ Dǝɓlii ne zahzyil ah daŋ ya. Tǝkẽawãk tǝ dǝɓ mai mo ka ik wul ne kafahe ah ya.
Yaŋ sǝr Moab maluu ɓeɓ ɓe
11 Dǝɓlii faa: Daga ɓaaɓe, Moab yea kaa ɓo jam, woora ra kal ge pǝ byak ne taa ya. Moab a tǝgbana bii lee kpuu vin mai mo rǝk ɓo pǝ dah ah sǝ, vǝlra gin pǝ dah ah ge pǝ dah maki ah taa ya. Jẽe ah ɓeɓ taa ya, a pǝsãh na tãa ah 'wa.
12 Amma zah'nan ah no ginni, ne cok ah me ga pee za ga vǝl Moab ga lal tǝgbana bii lee kpuu vin, a ga vǝlra gin pǝ dah ahe, so a ga ŋgǝ̃ǝra dah ah ga lalle. 13 So swãa ga re Moabien tǝ ɓǝ masǝŋ ɓǝǝ Kemos, tǝgbana swãa mo re za Israel ne ɓǝ masǝŋ yaŋ Betel mai mo gbǝra yǝk ɓǝ ahe.
14 Za Moab, mor fẽe we faa, awe ye za ma gorom ahe, we ye sooje ma tan ruu salle ne? 15 Moab ne yaŋ ah maluu daŋ ɓeɓ ɓe, ikra wee tǝbanna ah masãh ah ra ge lal ɓe. Ame ye Goŋe, Dǝɓlii ma ne swah daŋ, me faa naiko. 16 Zah'nan bone Moab tǝ gin o, ɓeɓ ah tǝ ga ge gwari.
17 Awe za mai we kaa ɓo kah ah gwari we tǝ yǝk ah ɓo, we yeyee we faa: Kaiya za mana, goŋ ah mo yea pǝyǝk taataa kǝkao, yǝk ah ne swah ah mo yea ne kŋ vǝr ɓe. 18 Awe za mai we kaa ɓo Dibon, we ɗǝr gin tǝ fakal ɓii mayǝk ah ra, we hai ge tǝ sǝrri, mor pa ma ɓeɓ Moab tǝ gin ka ɓo, a ga hah ɓaale ɓo ga sǝŋ. 19 Awe za mai we kaa ɓo Aroyer, we uu kah fahlii ka we byakke, ka we fii ɓǝ fan mai mo joŋ ɓo zah za mai mo ɗuura ǝ̃ǝ ɓo. 20 A ga zyiira faa: Moab lee ɓe, we yeyee tǝl ahe, ciŋ fan kol ɓe. We lai ɓǝ ah kah el Arnon daŋ we faa: Moab ɓeɓ ɓe.
21 Kiita ge tǝ yaŋ maluu ma tǝbǝǝ, ge tǝ Holon, Jahaza, Mefaat, 22 ne Dibon, Nebo, Bet-Diblataim, 23 ne tǝ Kirjataim ne Bet-Gamul, Bet-Meon, 24 ne Keriot ne Bosra, tǝkine tǝ yaŋ sǝr Moab maluu matǝ gwari ah ne maɗǝk ah ra daŋ. 25 Ame Dǝɓlii me faa, yǝk Moab vǝr ɓe, swah ah mo ne daŋ kǝkao.
Moab ga wuu syellele
26 Dǝɓlii faa: We nyi yim nyi Moab zwǝ tǝǝ ne ko, mor ŋwookyaŋ ne me. Moab ga hǝr tǝ zahzwǝǝ suu ah mo zwǝǝre, so za ga syakra ko. 27 Moab, mo foo ɓǝ mai mo yea tǝ syak za Israel kŋ ɓe ne? Amo joŋ ra tǝgbana gbahra ra kǝsyil za kaafuu ge ɓo ne ko.
28 Awe za mai we kaa ɓo sǝr Moab, we pǝ̃ǝ gin yaŋ ɓii maluu we ge kaa tǝgǝǝ waare, we yea tǝgbana matǝvaa mai moo syii kol ah kah yii gwari. 29 Moab a yii suu pǝlli, ame laa ɓǝ yii suu zan ah moo yiira, ne ɓǝ vǝrvǝr ɓǝǝ tǝkine mai moo foora ɓǝ suu ɓǝǝ to ɓe. 30 Ame Dǝɓlii me tǝ ɓǝ yii suu ɓǝǝ ɓe, yii suu ɓǝǝ ɓǝ kol o, fan mai moo joŋra daŋ ka ne yeɓ ya. 31 Mor ahe, me ga yeyee tǝ za sǝr Moab ne za Ker-Heres daŋ. 32 Me ga yeyee mor za Sibma kal za Jaizer. Yaŋ Sibma, amo na kpuu vin mai jol ah ra mo yee tǝ mabii wul ge ɓo nǝzakǝŋhaa, mo kal ge dai yaŋ Jaizer ɓo. Amma zǝzǝ̃ǝ lee ɓo ma ne zah gwahl tǝkine bii ah daŋ ɓeɓ ɓe. 33 Laa pǝ'nyah tǝkine fan ma 'nyah suu ah daŋ zol gin sǝr Moab ma joŋ fan lii kal ɓe. Bii lee kpuu vin ka ɗuu pǝ cok ŋhǝǝ ah yao, mor pa ma ŋhǝǝ ah kǝka, kyaŋ za ma ɗǝǝ lǝŋ laa pǝ'nyah ka cii gŋ yao.
34 Za yaŋ Hesbon ne Eleal tǝ yera yee, cii yee ɓǝǝ a cii ga dai Jahaza, ŋhaa za yaŋ Zoar ne za Horonaim tǝkine za yaŋ Eglat Mafuu daŋ a laara ga ne. Koo bii el Nimrim laŋ yak tǝɗe'. 35 Ame Dǝɓlii me faa, me ga yee zah za Moab pǝ cok joŋ syiŋ wo masǝŋ ɓǝǝ ra, pǝ cok ma tǝgee sǝŋ ah ra.
36 Zahzyil ɓe tǝ yeyee cii na tǝsol mor za Moab ne za Ker-Heres, mor fan sãh mai mo yea kanra zahzyil ɓo tǝl ah daŋ pee ɓe. 37 Azune daŋ a cik tǝtǝlli, a sõo pyaŋ ah ga lalle, ɗeara jol ɓǝǝ daŋ ne nyahe, azune daŋ ɓoo mbǝro dahsuu. 38 Tǝ zahdǝǝ sǝŋ sǝr Moab, ne tǝ fahlii daŋ, mo ka laa fan ki ya, sai mo laa yee to, mor ame Dǝɓlii me dah Moab tǝgbana cii mai za mo 'yah yao. 39 Moab ɓeɓ ɓe! We yeyee o! Swãa re Moab ɓe, ciŋ cok kol ɓe, za mai mo kaara jǝk ɓo ne ki daŋ tǝ syakra ko.
Cok ka ɗuu ǝ̃ǝ kǝka wo za Moab ya
40 Ame Dǝɓlii me faa, za ga cwǝǝ gin tǝ Moab tǝgbana vak moo raŋ yee ah ka tanne. 41 A ga rera yaŋ ah maluu tǝkine ɓaale ah ra daŋ. Ne zah'nan ah sooje Moab a ga ɗuura gal tǝgbana mawin mai mo kaa byaŋ ɓo. 42 Za sǝr Moab ga vǝrri, ka ga yeara yao, mor ŋwoora kyaŋ ne me. 43 Ame Dǝɓlii me faa, galle, ne kpǝram tǝkine mǝmmǝǝ kaa ɓo tǝ byak za Moab. 44 Dǝɓ mo kyeɓ ka ǝ̃ǝ pel gal kal ɓe, kpǝram ga ɓaŋ ko, dǝɓ mo nǝǝ ɓal gin pǝ kpǝram ɓe, mǝmmǝǝ ga gbǝ ko. Mor ame Dǝɓlii me kan zah'nan ah ɓo mor ka ŋgoŋ kiita tǝ za Moab. 45 Za mai mo ɗuura, swah mo kǝka wo ɓǝǝ yao, a ga kyeɓra cok muŋ yaŋ Hesbon. Amma yaŋ Hesbon mai goŋ Sihon mo yea kaa ɓo gŋ tǝ syen wii. Wii tǝ syen zahsyee sǝr mǝ Moab ne tǝ waa ma pǝ sǝr Moab mai zan ah moo 'yahra sal pǝlli. 46 Ɓǝ gaɓ lwaa Moab ɓe, za mai moo juura pel wo Kemos vǝr ɓe, wee ɓǝǝ mawǝǝ ne maŋwǝǝ daŋ za gbah ra kal ne ɓe. 47 Amma pǝ zah'nan ma pel mo tǝ ginni, me ga joŋ za Moab yea jam faɗa. Dǝɓlii ŋgoŋ kiita tǝ Moab naiko.