Lois religieuses, cérémonielles et morales
V. 1-4: cf. 1 Pi 1:14-16. Lé 20:26Lé 26:1, Lé 2.1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Parle à toute l’assemblée des enfants d’Israël, et tu leur diras: Soyez saints, car je suis saint, moi, l’Éternel, votre Dieu. 3 Chacun de vous respectera sa mère et son père, et observera mes sabbats. Je suis l’Éternel, votre Dieu. 4 Vous ne vous tournerez point vers les idoles, et vous ne vous ferez point des dieux de fonte.
V. 5-10: cf. Lé 7:11-21. De 24:19-22.5 Quand vous offrirez à l’Éternel un sacrifice d’actions de grâces, vous l’offrirez en sorte qu’il soit agréé. 6 La victime sera mangée le jour où vous la sacrifierez, ou le lendemain; ce qui restera jusqu’au troisième jour sera brûlé au feu. 7 Si l’on en mange le troisième jour, ce sera une chose infecte: le sacrifice ne sera point agréé. 8 Celui qui en mangera portera la peine de son péché, car il profane ce qui est consacré à l’Éternel: cette personne-là sera retranchée de son peuple. 9 Quand vous ferez la moisson dans votre pays, tu laisseras un coin de ton champ sans le moissonner, et tu ne ramasseras pas ce qui reste à glaner. 10 Tu ne cueilleras pas non plus les grappes restées dans ta vigne, et tu ne ramasseras pas les grains qui en seront tombés. Tu abandonneras cela au pauvre et à l’étranger. Je suis l’Éternel, votre Dieu.
V. 11-15: cf. Ép 4:28, 25. Mal 3:5. (Ps 72:12-14. És 11:3-5.)11 Vous ne déroberez point, et vous n’userez ni de mensonge ni de tromperie les uns envers les autres. 12 Vous ne jurerez point faussement par mon nom, car tu profanerais le nom de ton Dieu. Je suis l’Éternel. 13 Tu n’opprimeras point ton prochain, et tu ne raviras rien par violence. Tu ne retiendras point jusqu’au lendemain le salaire du mercenaire. 14 Tu ne maudiras point un sourd, et tu ne mettras devant un aveugle rien qui puisse le faire tomber; car tu auras la crainte de ton Dieu. Je suis l’Éternel. 15 Tu ne commettras point d’iniquité dans tes jugements: tu n’auras point égard à la personne du pauvre, et tu ne favoriseras point la personne du grand, mais tu jugeras ton prochain selon la justice.
V. 16-18: cf. (Ps 140:12; 141:3-5.) Ro 13:8-10.16 Tu ne répandras point de calomnies parmi ton peuple. Tu ne t’élèveras point contre le sang de ton prochain. Je suis l’Éternel. 17 Tu ne haïras point ton frère dans ton cœur; tu auras soin de reprendre ton prochain, mais tu ne te chargeras point d’un péché à cause de lui. 18 Tu ne te vengeras point, et tu ne garderas point de rancune contre les enfants de ton peuple. Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis l’Éternel.
V. 19-25: cf. De 22:9-11. Pr 3:9, Pr 10.19 Vous observerez mes lois. Tu n’accoupleras point des bestiaux de deux espèces différentes; tu n’ensemenceras point ton champ de deux espèces de semences; et tu ne porteras pas un vêtement tissé de deux espèces de fils. 20 Lorsqu’un homme couchera et aura commerce avec une femme, si c’est une esclave fiancée à un autre homme, et qui n’a pas été rachetée ou affranchie, ils seront châtiés, mais non punis de mort, parce qu’elle n’a pas été affranchie. 21 L’homme amènera pour sa faute à l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation, un bélier en sacrifice de culpabilité. 22 Le sacrificateur fera pour lui l’expiation devant l’Éternel, pour le péché qu’il a commis, avec le bélier offert en sacrifice de culpabilité, et le péché qu’il a commis lui sera pardonné. 23 Quand vous serez entrés dans le pays, et que vous y aurez planté toutes sortes d’arbres fruitiers, vous en regarderez les fruits comme incirconcis; pendant trois ans, ils seront pour vous incirconcis; on n’en mangera point. 24 La quatrième année, tous leurs fruits seront consacrés à l’Éternel au milieu des réjouissances. 25 La cinquième année, vous en mangerez les fruits, et vous continuerez à les récolter. Je suis l’Éternel, votre Dieu.
V. 26-31: cf. Lé 17:10-14. De 18:10-14. És 8:19.26 Vous ne mangerez rien avec du sang. Vous n’observerez ni les serpents ni les nuages pour en tirer des pronostics. 27 Vous ne couperez point en rond les coins de votre chevelure, et tu ne raseras point les coins de ta barbe. 28 Vous ne ferez point d’incisions dans votre chair pour un mort, et vous n’imprimerez point de figures sur vous. Je suis l’Éternel. 29 Tu ne profaneras point ta fille en la livrant à la prostitution, de peur que le pays ne se prostitue et ne se remplisse de crimes. 30 Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis l’Éternel. 31 Ne vous tournez point vers ceux qui évoquent les esprits, ni vers les devins; ne les recherchez point, de peur de vous souiller avec eux. Je suis l’Éternel, votre Dieu.
V. 32-37: cf. Pr 16:31. (Ex 23:9. De 10:17-19.) De 25:13-16.32 Tu te lèveras devant les cheveux blancs, et tu honoreras la personne du vieillard. Tu craindras ton Dieu. Je suis l’Éternel. 33 Si un étranger vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne l’opprimerez point. 34 Vous traiterez l’étranger en séjour parmi vous comme un indigène du milieu de vous; vous l’aimerez comme vous-mêmes, car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte. Je suis l’Éternel, votre Dieu. 35 Vous ne commettrez point d’iniquité ni dans les jugements, ni dans les mesures de dimension, ni dans les poids, ni dans les mesures de capacité. 36 Vous aurez des balances justes, des poids justes, des épha justes et des hin justes. Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte. 37 Vous observerez toutes mes lois et toutes mes ordonnances, et vous les mettrez en pratique. Je suis l’Éternel.
Ɓǝ lai tǝ ɓǝ ka yea daŋdaŋ tǝkine goŋga
1 Dǝɓlii faa nyi Mosus: 2 Mo faa nyi za Israel sye: We yea daŋdaŋ, mor ame Dǝɓlii Masǝŋ ɓii me daŋdaŋ. 3 Koo zune kǝsyil ɓii mo keeko mah ah ne pah ahe, we gbǝ ɓǝ zah'nan com 'yak ɓe ra, tǝgbana me faa ɓo nyi we. Ame ye Dǝɓlii Masǝŋ ɓiiri.
4 We soɓ me ɓoo ka so ga juupel wo masǝŋ ki ra ka, we zyeɓ masǝŋ ki cam ra ne vãm syẽ ka so juupel wol ah ka. Ame ye Dǝɓlii Masǝŋ ɓiiri.
5 Ne cok we tǝ ŋgoŋ faɓal ka joŋ syiŋ ma nyi jam ne ɓe, we syee mor ɓǝ lai ah mai me cuu ɓo nyi we. We tǝ joŋ nai ɓe, me ga nyiŋ syiŋ ahe. 6 We re nǝǝ faɓal ah com mai we ŋgoŋ sǝ, wala ne tǝ'nan ahe. Nǝǝ ah mo kal coŋ dai zah'nan patǝ sai ah ɓe, ka we syak ne wii. 7 Mor ka a ne 'nahm wo Dǝɓlii, dǝɓ mo kal re nǝǝ ah kpǝ ɓe, me ka zyii nyiŋ syiŋ ah jol ɓii ya. 8 Dǝɓ mo kal re ɓe, ka joŋ ɓǝɓe' ɓo, mor ka joŋ fan mai mo nǝǝ kan ɓo mor ɓe na fan makolle. Dǝɓ ah ka ga yea kǝsyil za ɓe yao.
9 Ne cok we tǝ cen sor ɓiiri, we cee ma kah 'wah ah ra ka, so we pii soo ge fyak tǝcoŋ ah mai mo coŋ ɓo gŋ ka ta. 10 Ne cok we tǝ ŋhǝǝ lee kpuu vin 'wah ɓiiri, we pii soo ge ŋhǝǝ mai mo coŋ ɓo gŋ, wala mai mo 'mǝr ge ɓo sǝŋ kao. We soɓ mor za masyak ah ra ne za gwǝǝre. Ame ye Dǝɓlii Masǝŋ ɓiiri.
11 We kiŋ nyin ka, we gwah ber ka, we joŋ vǝrvǝr wol ki ka. 12 We haa zah ne tǝɗii ɓe ka, we ka gak joŋ ɓǝ ah ga cok ah ya ɓe ko, mor we ga ɓeɓ tǝɗii ɓe ne ɓǝ ahe. Ame ye Dǝɓlii Masǝŋ ɓiiri.
13 We gaɓ za ki ka we nyiŋ fan jol ɓǝǝ ne swah ka. Dǝɓ mo kaa ne lak dǝɓ yeɓ ah ka, koo ka nǝn suŋ ne vaŋno laŋ, we joŋ ka. 14 We tǝǝ lǝr ka, we kan fan pel rǝ̃ǝ tǝ fahlii ka mo ge ɓee tǝ ɓal tǝl ah ka. We ɗuu Dǝɓlii Masǝŋ ɓiiri. Ame ye Dǝɓlii.
15 Ne cok we tǝ ga ŋgoŋ ɓǝ pǝ cok kiita ɓe, we yea za sãh ne za tǝ goŋga. We joŋ vǝrvǝr pǝ cok kiita ka joŋ pa syak pǝɓe', ka so ɗuu gal pa joŋ ka. 16 We ce fasyim kǝsyil za ɓii ka. We joŋ syedowal ber tǝ dǝɓ mor ka kiita wul mo gbǝ dǝɓ ah mor ah ka. Ame ye Dǝɓlii.
17 We syiŋ dǝɓ pǝ zahzyil ɓii ka. Amma dǝɓ mo ne ɓǝ ne dǝɓ ki ɓe, mo faako ɓǝ ah nyi ko wat, mor ka mo so joŋko faɓe' mor ɓǝ dǝɓ ah ka. 18 Dǝɓ mo faŋ val tǝ dǝɓ ki ka, we syiŋ ki pǝ zahzyil ka ta. Amma we 'yah za ki tǝgbana mai wee 'yah suu ɓiiri. Ame ye Dǝɓlii.
19 We syee mor ɓǝ cuu ɓe ra. We soɓ zahban faɓal ɓii camcam mo yeera ki ka. We ruu zahban nah fan camcam gwa pǝ 'wah ɓii ka. We ɓoo mbǝro mai zyim ah mo kaŋ ɓo ne zahban fan camcam gwa ka.
20 Dǝɓ mo swǝ ne mabyak ah mai mo pǝwoi, dǝɓ ki mo kyeɓ ɓo ka kanne, amma dǝɓ ah ɓah soo lak tǝl ah ya ba, mabyak ah ka ne tǝtǝl syak ah ya ba, a ga lwaara kiita gwa daŋ, amma ka lwaara kiita wul a, mor dǝɓ ah ye lwaa mabyak ah ɓo. 21 Ka dǝɓ ah mo gbǝko kǝbǝr ge zahfah tal mbǝro ma tai ne mor ka joŋ syiŋ ne ka soo tǝ ɓǝɓe' ahe. 22 Ka pa joŋzahsyiŋ mo joŋ syiŋ vãh ko ne ka faɓe' ah mo ɓaŋ ge lalle, so Masǝŋ ga rõm ko.
23 Ne cok we ge dan pǝ sǝr Kanaan we pea kpuu ma ren gŋ ɓe, ka we kwo lee kpuu ah ra tǝgbana a ne 'nahm wo Dǝɓlii, we re lee ah ka, ŋhaa joŋ syii sai. 24 Ne syii patǝ nai ahe, lee syẽm kpuu ah ra daŋ, we soɓ mo yea na fan nyi ɓii ma joŋ osoko nyi me Dǝɓlii ne ko. 25 Amma ne syii patǝ dappe ah ɓe, we gak re lee kpuu ah ra. We joŋ nai ɓe, kpuu ɓii ga lee nyi we pǝlli. Ame ye Dǝɓlii Masǝŋ ɓiiri.
26 We re nǝǝ ne syim pǝzyil ah daŋ ka. We joŋ yiila koo mafẽene ah ka. 27 We sõo tǝtǝl ɓii kiŋ ne ko, ka yea na tǝkpel zahtǝnjii ka, wala we saŋ pyaŋ ɓii ka soɓ pǝcwǝ̃ǝ mor ka yeyee wul ne ka. Ame ye Dǝɓlii. 28 We ɗea suu ɓii ne nyah mor ka yeyee wul ne ka. Ame ye Dǝɓlii.
29 We soɓ wee ɓii maŋwǝǝ ka joŋ ɓǝǝ mor yii masǝŋ ki cam ne ka . We tǝ joŋ nai ɓe, we ga syee mor masǝŋ ki ra, so sǝr ah laŋ ɓeɓ ga baa gŋ gǝɓɓi. 30 We gbǝ ɓǝ zah'nan com'yak ɓe ra, we yii yǝk ɓǝ tal mbǝro ɓe matǝdaŋdaŋ. Ame ye Dǝɓlii.
31 We ge wo za mai moo faara ɓǝ ne mǝǝzuwuŋ wul ka fii ra ka. We kal joŋ nai ɓe, we ga yea ne 'nahm pel Dǝɓlii. Ame ye Dǝɓlii Masǝŋ ɓiiri.
32 We kee za matam ah ra, we yii ra. We ɗuu me. Ame ye Dǝɓlii.
33 We joŋ ɓǝɓe' wo za gwǝǝ mai mo ge kaara ɓo pǝ sǝr ɓii ka. 34 We gbǝ ra pǝsãh tǝgbana zum ɓii za Israel ta, we 'yah ra tǝgbana mai wee 'yah suu ɓiiri. We foo, awe laŋ we yea na gwǝǝ pǝ sǝr Egiɓ ta. Ame ye Dǝɓlii Masǝŋ ɓiiri.
35 We joŋ vǝrvǝr wo za ne lii wah fan wala ne lii yǝk fan ka. 36 We joŋ fan ma lii yǝk fan ne kilo, tahsah ma lii sorre, ne fan ma lii fan ma na bii ne fahlii tǝ goŋga. Ame ye Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mai mo zaŋ we gin sǝr Egiɓ pǝ̃ǝ ne ko. 37 Mor ahe, we syee mor ɓǝ lai ɓe, ne ɓǝ cuu ɓe ra. Ame ye Dǝɓlii.