V. 1-11: cf. Col 2:6, Col 7. Ga 2:20. Ép 3:17-19Ép 2:10. Jn 14:21, Jn 23. Lu 13:6-9.
1 Je suis le vrai cep, et mon Père est le vigneron. 2 Tout sarment qui est en moi et qui ne porte pas de fruit, il le retranche; et tout sarment qui porte du fruit, il l’émonde, afin qu’il porte encore plus de fruit. 3 Déjà vous êtes purs, à cause de la parole que je vous ai annoncée. 4 Demeurez en moi, et je demeurerai en vous. Comme le sarment ne peut de lui-même porter du fruit, s’il ne demeure attaché au cep, ainsi vous ne le pouvez non plus, si vous ne demeurez en moi. 5 Je suis le cep, vous êtes les sarments. Celui qui demeure en moi et en qui je demeure porte beaucoup de fruit, car sans moi vous ne pouvez rien faire. 6 Si quelqu’un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors, comme le sarment, et il sèche; puis on ramasse les sarments, on les jette au feu, et ils brûlent. 7 Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé. 8 Si vous portez beaucoup de fruit, c’est ainsi que mon Père sera glorifié, et que vous serez mes disciples. 9 Comme le Père m’a aimé, je vous ai aussi aimés. Demeurez dans mon amour. 10 Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, de même que j’ai gardé les commandements de mon Père, et que je demeure dans son amour. 11 Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit parfaite.
V. 12-17: cf. Jn 13:34, Jn 35. 1 Jn 3:16-191 4:7-12.
12 C’est ici mon commandement: Aimez-vous les uns les autres, comme je vous ai aimés. 13 Il n’y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis. 14 Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande. 15 Je ne vous appelle plus serviteurs, parce que le serviteur ne sait pas ce que fait son maître; mais je vous ai appelés amis, parce que je vous ai fait connaître tout ce que j’ai appris de mon Père. 16 Ce n’est pas vous qui m’avez choisi; mais moi, je vous ai choisis, et je vous ai établis, afin que vous alliez, et que vous portiez du fruit, et que votre fruit demeure, afin que ce que vous demanderez au Père en mon nom, il vous le donne. 17 Ce que je vous commande, c’est de vous aimer les uns les autres.
V. 18-27: cf. (Mt 10:22-33. Jn 16:1-3, 33.) Jn 3:18, 19.
18 Si le monde vous hait, sachez qu’il m’a haï avant vous. 19 Si vous étiez du monde, le monde aimerait ce qui est à lui; mais parce que vous n’êtes pas du monde, et que je vous ai choisis du milieu du monde, à cause de cela le monde vous hait. 20 Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite: Le serviteur n’est pas plus grand que son maître. S’ils m’ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s’ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre. 21 Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon nom, parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé. 22 Si je n’étais pas venu et que je ne leur eusse point parlé, ils n’auraient pas de péché; mais maintenant ils n’ont aucune excuse de leur péché. 23 Celui qui me hait, hait aussi mon Père. 24 Si je n’avais pas fait parmi eux des œuvres que nul autre n’a faites, ils n’auraient pas de péché; mais maintenant ils les ont vues, et ils ont haï et moi et mon Père. 25 Mais cela est arrivé afin que s’accomplît la parole qui est écrite dans leur loi: Ils m’ont haï sans cause. 26 Quand sera venu le consolateur, que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité, qui vient du Père, il rendra témoignage de moi; 27 et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement.
Yesu ye kpuu vin matǝ goŋga
1 Ame kpuu vin matǝ goŋga, Pa ɓe ye pah 'wah ahe. 2 A ga ŋgom jol ah mai mo ka lee ya daŋ ga lalle, a ga zyeɓ jol ah mai moo lee daŋ pǝsãhe, mor ka mo so lee pǝlli. 3 Zǝzǝ̃ǝko we zyeɓ ɓo pǝsãh mor ɓǝ mai me cuu nyi we. 4 We mgbãa ki ne me, ame laŋ me ga mgbãa ne we. Jol kpuu vin ka gak lee syak ah bai mgbãa ki ne kpuu mah ah ya. Nai ne we ta, we mgbãa ki ne me ya ɓe, we ka gak lee syẽm ya.
5 Ame kpuu vin, awe ye jol ah ra. Dǝɓ mo mgbãa ne me, me mgbãa ne ki ta ɓe, a lee syẽm pǝlli. Mor we ka gak fan ki bai ɓe ya. 6 Dǝɓ mo mgbãa ki ne me ya ɓe, a ga cera ko ɓoo ga lal tǝgbana jol kpuu, a yakke, a woora rǝk ga tǝ wii, wii sye ra. 7 We mgbãa me ɓe, ɓǝ faa ɓe yea pǝzyil ɓii ta, we fii fan makẽne we tǝ 'yahe, we ga ɗǝǝ. 8 Fan ma yii yǝk Pa ɓe a naiko: we lee syẽm pǝlli. Ne fahlii mai cuu awe ye za syee mor ɓe. 9 Me 'yah we tǝgbana Pa ɓe mo tǝ 'yah me, we yea ne 'yah ɓe. 10 We tǝ syee mor ɓǝ lai ɓe ɓe, we ga yea ne 'yah ɓe pǝ zahzyil ɓiiri, tǝgbana me tǝ syee mor ɓǝ lai Pa ɓe, ame ne 'yah ah pǝ zahzyil ɓe.
11 Me faa ɓǝ mai nyi we nai mor ka ɓǝ 'nyah ɓe mo yea pǝ zahzyil ɓiiri, ka we laa pǝ'nyah pǝlli. 12 Ɓǝ lai ɓe a naiko: we 'yah ki tǝgbana me tǝ 'yah we ta. 13 'Yah ma kal mai ka dǝɓ mo wǝ mor bai ah ra kǝkao. 14 We tǝ joŋ fan mai me tǝ faa nyi we daŋ ɓe, ka we ye bai ɓe. 15 Me ka ɗii we ne za yeɓ yao, mor dǝɓ yeɓ ka tan fan mai pah yeɓ ah mo tǝ joŋ ya. Me ɗii we ne bai ɓe, mor me cuu fan mai me laa gin wo Pa ɓe daŋ nyi we ɓe. 16 Awe ye ka nǝǝ me ya, amma ame ye syen we, me joŋ we ɓo ka we ge, ka we lee syẽmme, we lee syẽm mai moo nǝnni, ka fan mai we ga fii pǝ tǝɗii ɓe daŋ Pa ɓe ga nyi nyi we. 17 Fan mai me tǝ faa nyi we ka we joŋ: we 'yah ki.
Za sǝr syiŋra Yesu ne zan ahe
18 Za sǝr mo syiŋra we ɓe, we tǝ ɓe, syiŋra me kǝpel nyi we. 19 Kǝnah awe ye mǝ sǝr ɓe, za sǝr ga 'yahra fan ɓǝǝra, amma mor me syen we ɓo gin tǝgǝǝ ɓǝǝra, awe ye ka mǝ sǝr a, za sǝr tǝ syiŋra we mor ahe. 20 We foo ɓǝ mai me faa nyi we kǝpelle: Dǝɓ yeɓ ka kal tǝ pah yeɓ ah ne yǝk ya. Mo cuura bone nyi me ɓe, a ga cuura nyi we ta. Mo nyiŋra ɓǝ faa ɓe ɓe, a ga nyiŋra ɓǝ faa ɓii ta. 21 A ga joŋra fan mai daŋ wo ɓii nai mor ɓǝ ɓe, mor tǝra Dǝɓ mai mo pee me ge ya. 22 Me ge faa kǝnah nyi ra ya ɓe, ɓǝɓe' ka yea tǝtǝl ɓǝǝr a. Amma zǝzǝ̃ǝko ara ka ne cok fofoo tǝ faɓe' ɓǝǝr ao. 23 Dǝɓ mo tǝ syiŋ me ɓe, ka tǝ syiŋ Pa ɓe ta. 24 Kǝnah me joŋ yeɓ makẽne dǝɓ ki mo ka gak joŋ ya kǝsyil ɓǝǝr a ɓe, ka ɓǝɓe' ka yea tǝ ɓǝǝr a. Amma zǝzǝ̃ǝko kwora yeɓ ɓe ɓe, amma so tǝ syiŋra me ne Pa ɓe daŋ. 25 Ɓǝ ah joŋ nai mor ka ɓǝ mai mo ŋwǝǝ ɓo pǝ ɗerewol ɓǝ lai ɓǝǝ mo joŋ: Syiŋra me tǝkol 'wel.
26 Dǝɓ mai mo ga gbah jol ɓii a ga gee wo Pa ɓe ge, Tǝ'yak Matǝgoŋga yo, me ga pee gin wo Pa ɓe ginni, a ga faa ɓǝ tǝ ɓe. 27 Awe laŋ we ga faa ɓǝ tǝ ɓe ta, mor we ne me daga tǝtǝŋ ah sǝ.