Satan lié pour mille ans: règne des fidèles et de Christ
V. 1-6: cf. (Da 7:22, 27. Ap 5:9, 10.) (És 2:2-4; 11:6-10; 65:16-25.)1 Puis je vis descendre du ciel un ange, qui avait la clef de l’abîme et une grande chaîne dans sa main. 2 Il saisit le dragon, le serpent ancien, qui est le diable et Satan, et il le lia pour mille ans. 3 Il le jeta dans l’abîme, ferma et scella l’entrée au-dessus de lui, afin qu’il ne séduisît plus les nations, jusqu’à ce que les mille ans fussent accomplis. Après cela, il faut qu’il soit délié pour un peu de temps. 4 Et je vis des trônes; et à ceux qui s’y assirent fut donné le pouvoir de juger. Et je vis les âmes de ceux qui avaient été décapités à cause du témoignage de Jésus et à cause de la parole de Dieu, et de ceux qui n’avaient pas adoré la bête ni son image, et qui n’avaient pas reçu la marque sur leur front et sur leur main. Ils revinrent à la vie, et ils régnèrent avec Christ pendant mille ans. 5 Les autres morts ne revinrent point à la vie jusqu’à ce que les mille ans fussent accomplis. C’est la première résurrection. 6 Heureux et saints ceux qui ont part à la première résurrection! La seconde mort n’a point de pouvoir sur eux; mais ils seront sacrificateurs de Dieu et de Christ, et ils régneront avec lui pendant mille ans.
Satan délié, et vaincu pour toujours
V. 7-10: cf. Éz 38Éz 39.7 Quand les mille ans seront accomplis, Satan sera relâché de sa prison. 8 Et il sortira pour séduire les nations qui sont aux quatre coins de la terre, Gog et Magog, afin de les rassembler pour la guerre; leur nombre est comme le sable de la mer. 9 Et ils montèrent sur la surface de la terre, et ils investirent le camp des saints et la ville bien-aimée. Mais un feu descendit du ciel, et les dévora. 10 Et le diable, qui les séduisait, fut jeté dans l’étang de feu et de soufre, où sont la bête et le faux prophète. Et ils seront tourmentés jour et nuit, aux siècles des siècles.
Jugement dernier
V. 11-15: cf. (2 Pi 3:7-12. Jn 5:26-29. Ac 17:30, 31. 2 Co 5:10. Mt 13:38-43; 25:31-46.)11 Puis je vis un grand trône blanc, et celui qui était assis dessus. La terre et le ciel s’enfuirent devant sa face, et il ne fut plus trouvé de place pour eux. 12 Et je vis les morts, les grands et les petits, qui se tenaient devant le trône. Des livres furent ouverts. Et un autre livre fut ouvert, celui qui est le livre de vie. Et les morts furent jugés selon leurs œuvres, d’après ce qui était écrit dans ces livres. 13 La mer rendit les morts qui étaient en elle, la mort et le séjour des morts rendirent les morts qui étaient en eux; et chacun fut jugé selon ses œuvres. 14 Et la mort et le séjour des morts furent jetés dans l’étang de feu. C’est la seconde mort, l’étang de feu. 15 Quiconque ne fut pas trouvé écrit dans le livre de vie fut jeté dans l’étang de feu.
Syii ujenere
1 So me kwo angelos tǝ ɗǝr gin sǝŋ ginni, gbǝ lakǝle zah lak matǝ ɓoroo ɓo jol ne celeelu ma'man ahe. 2 Gbǝ dragoŋ, soo matam mai mo ɗii ne Dǝɓ Ɓe' wala Satan, mor ka gaa ko syii ujenere. 3 Angelos ɓoo ko ge pǝ lak matǝ ɓoroo, coo zah ah ge gŋ ne lakǝle, so kan lamba tǝl ahe, mor ka dragoŋ mo lwaa zyak za sǝr ka, ŋhaa ka syii ujenere ah vǝr ɓe. Fahfal ah a ga wǝǝra ko ɓoo ka kaa nje.
4 So me kwo fakal ne za mai mo haira ɓo tǝl ahe, nyira swah ɓo nyi ra ka ŋgoŋ kiita. So me kwo mazwãhsuu za mai mo ikra ra pǝ wul mor cuura ɓǝ goŋga mai Yesu mo ge cuu ɓo tǝkine ɓǝ Masǝŋ nyi zana. Juura pel wo nǝǝ wala foto ah ya, nyiŋra lamba nǝǝ ah tǝ zahpel ɓǝǝ ne jol ɓǝǝr a. Urra gin pǝ wul kaara goŋ ne Kristu syii ujenere. 5 (Za wul manyeeki ah ka urra ya, ŋhaa sai ka syii ujenere ah vǝr ɓe). Mai ur wul ma kǝpel ah yo. 6 A pǝ'nyah tǝkine pǝsãh wo za mai mo urra ne ur wul ma kǝpelle. Wul patǝ gwa ah ka ne swah tǝ ɓǝǝr a, a ga yeara za joŋzahsyiŋ Masǝŋ ne mǝ Kristu, a ga kaara goŋ ne ki syii ujenere.
Muŋ Satan
7 Syii ujenere ah mo vǝr ɓe, a ga wǝǝra Satan gin pǝ daŋgai ah ɓoo. 8 A ga kǝǝ za mai mo myah ɓo wo sǝr ne lii ah daŋ, tǝgba faa: Gog ne Magog . Satan ga tai ra ka ruu salle, a ga yeara pǝpãa tǝgbana tǝkuu zahbii. 9 A kalra ga myah tǝ sǝr ne lii ah daŋ, a ga ryaŋra cok mai za Masǝŋ mo gŋ, tǝkine yaŋ mai Masǝŋ moo 'yahe, amma wii ga ɗǝr gin coksǝŋ ge tǝ ɓǝǝ ik ra. 10 So Dǝɓ Ɓe' mai moo zyak ra, ɓoora ko ge pǝ mabǝlaowii mai mo tǝ syen ne sulfer ɓe, pǝ cok mai mo ɓoora nǝǝ ne profeto maber ge ɓo gŋ, a ga laara bone gŋ com ne suŋ daŋ ga lii ga lii.
Kiita ma fahfal tǝ lii
11 So me kwo fakal malii mafãi ne Dǝɓ mai mo kaa ɓo tǝl ahe, sǝr ne sǝŋ ɗuura pel ah kalle, dǝɓ kwo ra faɗa yao. 12 Me so kwo za wulli, zaluu tǝkine wee nyee uura ɓo pel fakalle. Ɗerewol camcam gbǝr ɓo, so ɗerewol maki ah gbǝr ta, Ɗerewol Cee yo. Ŋgoŋra kiita tǝ za wul tǝgbana fan mai mo joŋra ɓo, so mo ŋwǝǝra ɓǝ ah ɓo pǝ ɗerewol ah ra. 13 So bii soɓ wul mai mo ɓǝr ah ge lalle, cok mai za wul mo gŋ laŋ soɓ za wul mai mo gŋ daŋ ge lalle, ŋgoŋra kiita tǝ ɓǝǝ daŋ tǝgbana fan mai mo joŋra ɓo. 14 Wulli tǝkine cok mai za wul mo yea gŋ woora rǝk ge pǝ mabǝlaowii. (Mabǝlaowii mai patǝ gwa wul o.) 15 Koo zune daŋ mai tǝɗii ah mo ŋwǝǝ ɓo ka pǝ Ɗerewol Cee ya, a ga ɓoora ko ga pǝ mabǝlaowii.