Titre et sujet du livre
V. 1-3: cf. Am 3:7. Ap 22:6-10.
1 Révélation de Jésus-Christ, que Dieu lui a donnée pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt, et qu’il a fait connaître, par l’envoi de son ange, à son serviteur Jean, 2 lequel a attesté la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ, tout ce qu’il a vu. 3 Heureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites! Car le temps est proche.
Dédicace aux sept Églises d’Asie
V. 4-8: cf. (2 Jn 3. 2 Co 13:13.) Ap 5:8-13. Mt 24:30, Mt 31.
4 Jean aux sept Églises qui sont en Asie: que la grâce et la paix vous soient données de la part de celui qui est, qui était, et qui vient, et de la part des sept esprits qui sont devant son trône, 5 et de la part de Jésus-Christ, le témoin fidèle, le premier-né des morts, et le prince des rois de la terre! A celui qui nous aime, qui nous a délivrés de nos péchés par son sang, 6 et qui a fait de nous un royaume, des sacrificateurs pour Dieu son Père, à lui soient la gloire et la puissance, aux siècles des siècles! Amen! 7 Voici, il vient avec les nuées. Et tout œil le verra, même ceux qui l’ont percé; et toutes les tribus de la terre se lamenteront à cause de lui. Oui. Amen!
8 Je suis l’alpha et l’oméga, dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était, et qui vient, le Tout-Puissant.
Vision de Jean dans l’île de Patmos. Ordre d’écrire ce qu’il a vu, et d’envoyer le livre aux sept Églises d’Asie
V. 9-20: cf. Da 10:5-12, Da 14. Mt 17:1, Mt 2.
9 Moi Jean, votre frère, et qui ai part avec vous à la tribulation et au royaume et à la persévérance en Jésus, j’étais dans l’île appelée Patmos, à cause de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus. 10 Je fus ravi en esprit au jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une voix forte, comme le son d’une trompette, 11 qui disait: Ce que tu vois, écris-le dans un livre, et envoie-le aux sept Églises, à Éphèse, à Smyrne, à Pergame, à Thyatire, à Sardes, à Philadelphie, et à Laodicée. 12 Je me retournai pour connaître quelle était la voix qui me parlait. Et, après m’être retourné, je vis sept chandeliers d’or, 13 et, au milieu des sept chandeliers, quelqu’un qui ressemblait à un fils d’homme, vêtu d’une longue robe, et ayant une ceinture d’or sur la poitrine. 14 Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche, comme de la neige; ses yeux étaient comme une flamme de feu; 15 ses pieds étaient semblables à de l’airain ardent, comme s’il eût été embrasé dans une fournaise; et sa voix était comme le bruit de grandes eaux. 16 Il avait dans sa main droite sept étoiles. De sa bouche sortait une épée aiguë, à deux tranchants; et son visage était comme le soleil lorsqu’il brille dans sa force. 17 Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Il posa sur moi sa main droite, en disant: Ne crains point! Je suis le premier et le dernier,
18 et le vivant. J’étais mort; et voici, je suis vivant aux siècles des siècles. Je tiens les clefs de la mort et du séjour des morts. 19 Écris donc les choses que tu as vues, et celles qui sont, et celles qui doivent arriver après elles, 20 le mystère des sept étoiles que tu as vues dans ma main droite, et des sept chandeliers d’or. Les sept étoiles sont les anges des sept Églises, et les sept chandeliers sont les sept Églises.
1 Pǝ ɗerewol mai ŋwǝǝra ɓǝ fan mai Yesu Kristu mo cuu, fan mai Masǝŋ mo cuu nyi ko, mor ka mo faako ɓǝ fan mai mo tǝ ga joŋ zǝzǝ̃ǝko nyi za yeɓ ahe. Kristu pee ɓǝ ah ne zah angelos ah ge faa ɓǝ fan ah nyi dǝɓ yeɓ ah Yohana. 2 Yohana faa ɓǝ fan mai daŋ mo kwoko, so kee ɓǝ mai mo gee wo Masǝŋ ge, tǝkine goŋga mai Yesu Kristu mo cuu ɓo. 3 A pǝ'nyah wo dǝɓ mai moo kee ɗerewol maino, a pǝ'nyah wo za mai mo laara ɓǝ profetoen mai tǝkine syee mor ɓǝ mai mo ŋwǝǝ ɓo pǝ ɗerewol maino! Mor cok mai fan ah daŋ moo ga joŋ ne a gwari.
Yohana haozah wo eklesia matǝ rǝŋ
4 Ame Yohana, me ŋwǝǝ ɓǝ mai wo eklesia mai mo no sǝr Asia:
Masǝŋ mai mo no zǝzǝ̃ǝko, mai mo no daga ɓaaɓe, mai mo tǝ ginni, mo joŋko gboŋgboŋ wo ɓii tǝkine nyi jam nyi we, tǝkine tǝ'yak matǝ rǝŋ mo no pel fakal ahe, 5 ne Yesu Kristu pa syedowal matǝ goŋga, ako ye ur kǝpel kǝsyil za ma wulli, ako ye Dǝɓlii tǝ za goŋ wo sǝrri.
A 'yah na, wǝǝ na pǝ faɓe' man ne wul ahe. 6 Joŋ na na goŋe, ne za joŋzahsyiŋrĩ, ka na joŋ yeɓ mor Masǝŋ Pamme. Yesu Kristu mo yea pǝyǝkki, mo yea pǝswah ga lii ga lii! Amen.
7 We ẽe ɗǝ, tǝ gin ne swãhe! Za daŋ ga kwora ko, za mai mo cuŋra ko laŋ a ga kwora ko ta. Za sǝr daŋ a ga yera yee tǝ ɓǝ gin ahe. Oho, a ga joŋ naiko! Amen.
8 Dǝɓlii Masǝŋ ma ne swah daŋ faa: Ame A, ame Z, Dǝɓ mai mo no zǝzǝ̃ǝko, mai mo no daga ɓaaɓe, mai mo tǝ ginni.
Yohana kwo Kristu
9 Ame ye naa pa ɓii Yohana. Ne tai ki ne Yesu, ame no pǝ bone ne pǝ Goŋ ah tǝkine kyaŋ ah tǝki vaŋno ne we. Ka gbǝra me ge kan ɓo pǝ kyo ma ɗii ne Patmos mor me cuu ɓǝ faa Masǝŋ tǝkine goŋga mai Yesu mo faa, 10 ne zah'nan Dǝɓlii , Tǝ'yak ge tǝ ɓe. Me laa kyaŋ pǝ'manne, cii ah tǝgbana kokõorĩi, tǝ faa ɓǝ fahfal ɓe, 11 faa: Mo ŋwǝǝ ɓǝ fan mai mo kwo ge pǝ ɗerewol, ka mo so pee ɗerewol ah ge wo eklesia matǝ rǝŋ raiko: Efesus, Sǝmirna, Pergamum, Tiatira, Sardes, Filadelfia, ne Laodikea.
12 Ame cii fahfal ka ẽe Dǝɓ mai mo tǝ faa ɓǝ nyi me. So me kwo pitǝrla ma vãm kaŋnyeeri rǝŋ. 13 Kǝsyil pitǝrla ah me kwo fan ma ne cee uu ɓo gŋ jur dǝfuu ɓo, ɓoo mbǝro sol ɓo ŋhaa wah ah ge kan tǝfuuɓal taa, baŋ zahbii ɓo ne ganda vãm kaŋnyeeri. 14 Rĩi tǝtǝl ah pǝfãi kaŋkaŋ tǝgbana golle, wala sum syaŋne. Nahnǝn ah a tǝgbana mabǝlaowii. 15 Ɓal ah ra tǝgbana vãm syẽ mai moo sǝsãhe, tǝgbana maa ɓo mor wii cwak ko haŋ ɓo. Kyaŋ ah a cii tǝgbana bii zahtǝsal malii ahe. 16 Gbǝ ŋwǝǝmǝŋgai rǝŋ ɓo ne jokǝsãh ahe, kafahe ma ne syel tǝ ŋhǝrẽm pǝ̃ǝ gin pǝ zah ahe. Zahpel ah sǝǝ tǝgbana comme. 17 Ne cok me kwo ko, me lee ge sǝŋ mor ɓal ah tǝgbana wulli. So ɓaŋ jokǝsãh ah kan tǝ ɓe faa: Mo ɗuu gal ka! Ame ye tǝtǝŋ fanne, ame ye in zah fanne. 18 Ame ye Dǝɓ ma ne cee, me yea wǝ ɓo, amma zǝzǝ̃ǝko me no ne cee ga lii, me ne swah tǝ wulli, tǝkine cok mai za ma wul mo gŋ. 19 Mo ŋwǝǝ ɓǝ fan mai mo kwo, ne ɓǝ fan mai mo no zǝzǝ̃ǝko, tǝkine ɓǝ fan mai moo ga joŋ fahfal ahe. 20 Ɓǝ tǝsyeɓ ŋwǝǝmǝŋgai matǝ rǝŋ mai mo kwo me ɓaŋ ɓo jokǝsãh ɓe, tǝkine pitǝrla vãm kaŋnyeeri matǝ rǝŋ a naiko: ŋwǝǝmǝŋgai rǝŋ a cuu angeloi mǝ eklesia matǝ rǝŋ ko, pitǝrla rǝŋ laŋ a cuu eklesia matǝ rǝŋ ta. Pitǝrla rǝŋ