V. 1-9: cf. (Ja 4:1. Pr 20:3.) (Mt 5:38-41, 23, 24. Ro 12:17, 18.)
1 Quelqu’un de vous, lorsqu’il a un différend avec un autre, ose-t-il plaider devant les injustes, et non devant les saints? 2 Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde? Et si c’est par vous que le monde est jugé, êtes-vous indignes de rendre les moindres jugements? 3 Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges? Et nous ne jugerions pas, à plus forte raison, les choses de cette vie? 4 Quand donc vous avez des différends pour les choses de cette vie, ce sont des gens dont l’Église ne fait aucun cas que vous prenez pour juges! 5 Je le dis à votre honte. Ainsi il n’y a parmi vous pas un seul homme sage qui puisse prononcer entre ses frères. 6 Mais un frère plaide contre un frère, et cela devant des infidèles! 7 C’est déjà certes un défaut chez vous que d’avoir des procès les uns avec les autres. Pourquoi ne souffrez-vous pas plutôt quelque injustice? Pourquoi ne vous laissez-vous pas plutôt dépouiller? 8 Mais c’est vous qui commettez l’injustice et qui dépouillez, et c’est envers des frères que vous agissez de la sorte! 9 Ne savez-vous pas que les injustes n’hériteront point le royaume de Dieu? Ne vous y trompez pas: ni les impudiques, ni les idolâtres, ni les adultères, ni les efféminés, ni les infâmes,
V. 10-11: cf. Ép 5:3-8. Col 3:5-10. Tit 3:3-7.10 ni les voleurs, ni les cupides, ni les ivrognes, ni les outrageux, ni les ravisseurs, n’hériteront le royaume de Dieu. 11 Et c’est là ce que vous étiez, quelques-uns de vous. Mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au nom du Seigneur Jésus-Christ, et par l’Esprit de notre Dieu.
V. 12-20: cf. 1 Th 4:1-7. (1 Pi 1:14-19. 2 Co 5:14, 15.)
12 Tout m’est permis, mais tout n’est pas utile; tout m’est permis, mais je ne me laisserai asservir par quoi que ce soit. 13 Les aliments sont pour le ventre, et le ventre pour les aliments; et Dieu détruira l’un comme les autres. Mais le corps n’est pas pour l’impudicité. Il est pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps. 14 Et Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance. 15 Ne savez-vous pas que vos corps sont des membres de Christ? Prendrai-je donc les membres de Christ, pour en faire les membres d’une prostituée? 16 Loin de là! Ne savez-vous pas que celui qui s’attache à la prostituée est un seul corps avec elle? Car, est-il dit, les deux deviendront une seule chair. 17 Mais celui qui s’attache au Seigneur est avec lui un seul esprit. 18 Fuyez l’impudicité. Quelque autre péché qu’un homme commette, ce péché est hors du corps; mais celui qui se livre à l’impudicité pèche contre son propre corps. 19 Ne savez-vous pas que votre corps est le temple du Saint-Esprit qui est en vous, que vous avez reçu de Dieu, et que vous ne vous appartenez point à vous-mêmes? 20 Car vous avez été rachetés à un grand prix. Glorifiez donc Dieu dans votre corps et dans votre esprit, qui appartiennent à Dieu.
Kaŋge ta ná vya ge Dok zi ma buwal zi
1 Swaga ge aŋ ne kat ne fare a̰me aŋ buwal zi, te ke gyana ɗo aŋ ba ka mbo ne aŋ fare ma naa ge hon fareba to ma ndwara se, be ge naa ge mbegeya ma ndwara se to ɗaa? 2 Aŋ be kwa go naa ge mbegeya ma mbo kun sarya naa ge dunya ma pal ne to’a? Kadɗa aŋ kun naa ge dunya ma sarya ne ɗe, fare ge cecḛ ma aŋ day ge kun nama buwal to ɗaa? 3 Aŋ be kwa go nee mbo kun sarya maleka ma pal ne to’a? Ba kat da ne fare ge ne dunya mbe no zi’a! 4 Kadɗa aŋ da ne fare a̰me aŋ buwal zi, aŋ te mbo ne na ge naa ge ɓase ge Dok ne ma ne ndil nama kaŋ senna ma ndwara se kyaɗa ɗaa? 5 Ne kan saaso aŋ pal pe, mbi jan no. Ndu a̰me ge zwama ne aŋ buwal zi ge kun aŋ ge ná vya ma sarya aŋ buwal zi to ɗaa? 6 Ndi ná vya a̰me gene na ná vya naa ge be hon fareba to ma ndwara se!
7 Ne se no, a woɗegeya ne ne aŋ ta, ge aŋ kaŋge ta swaga sarya go. A te vin za̰ yál dosol pal to to kyaɗa ɗaa? A te vin go a maŋge aŋ kaŋ to to kyaɗa ɗaa? 8 Amma aŋ sḛ ma aŋ ke fare dosol pal to ne, a aŋ maŋge naa kaŋ ne, aŋ ke aŋ ná vya ma sḛ. 9 Aŋ be kwa go naa ge dosol to ma zam muluk ge Dok ne joo to to’a? Lase me ta to: ko naa ge ne fi ne ta ma, ko naa ge ne ke sḭḭm mo̰r ma, ko naa ge ne fi ne bama kaam ma gwale ma, ko naa ge liyal ma, ko naa ge ne fi ne bama kaam naa sonmo ma, 10 ko naa ge syala ma, ko naa ge ene ne bware pe ma, ko naa ge fereya ma, ko naa ge sal naa cecet ma, ko naa ge vagal ma a mbo zam muluk ge Dok ne joo to bat. 11 Aŋ ka zaŋgal mbe go no. Amma a usi aŋ ya go, amma a mbege aŋ ya go, amma a hat aŋ ya dosol ne dḭl ge Bageyal Jeso Kris ne ta, ne O̰yom ge nee Dok ne ta me.
Aŋ duur swaga katɗa ge Dok ne ne
12 «Kaŋ ma pet mbi da ne pool ke nama», amma kaŋ ma pet a mbar mbar to. «Kaŋ ma pet mbi da ne pool ke nama», amma mbi ne pool ya̰ tene kaŋ a̰me ke mbi mo̰r to. 13 «Kaŋzam ma da ne laar pe, laar da ne kaŋzam ma pe me,» Dok mbo burmi nama uzi jwak. Duur da ne o̰y kerra pe to, amma ne Bageyal pe, Bageyal da ne duur pe me. 14 Dok ge ne ta̰ Bageyal digi, mbo tan nee digi ne pool ge na ne me. 15 Aŋ be kwa go aŋ duur ma sḛ duur ma ge Kris ne to’a? Mbi da ne pool hé duur ge Kris ne ndwara saŋge na duur ge gwale kaya ne ɗaa? Kat go to bat! 16 Aŋ be kwa go, ndu ge ne ɓan ne gwale kaya a ne na hat duur ge ɗu to’a? Ago a jya̰ go: «Nama sḛ ma jwak a mbo gá sḛ duur ge ɗu .» 17 Amma ndu ge ne mbarge tene ne Bageyal, a ne na gá ɗu O̰yom zi. 18 Abe me ta uzi ne o̰y kerra go. Sone ge daage pet ge ndu ne ke na ne na duur ta to, amma ndu ge ne hon tene ker o̰y ke sone na duur sḛ. 19 Aŋ be kwa go, aŋ duur zok ge mbegeya ge O̰yom ge mbegeya ne, na ge ne aŋ zi, ge Dok ne ho̰ aŋ na ne to’a ? Aŋ da ne aŋ sḛ ma pe to. 20 Ago a zu aŋ da ne ye gḛ. Ho̰ me Dok hormo ne duur ge aŋ ne ma.