Construction du temple
V. 1-38: cf. 1 Ch 28:10-12, 1 20. 2 Ch 3. Ac 7:47.
1 Ce fut la quatre cent quatre-vingtième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte que Salomon bâtit la maison à l’Éternel, la quatrième année de son règne sur Israël, au mois de Ziv, qui est le second mois. 2 La maison que le roi Salomon bâtit à l’Éternel avait soixante coudées de longueur, vingt de largeur, et trente de hauteur. 3 Le portique devant le temple de la maison avait vingt coudées de longueur répondant à la largeur de la maison, et dix coudées de profondeur sur la face de la maison. 4 Le roi fit à la maison des fenêtres solidement grillées. 5 Il bâtit contre le mur de la maison des étages circulaires, qui entouraient les murs de la maison, le temple et le sanctuaire; et il fit des chambres latérales tout autour. 6 L’étage inférieur était large de cinq coudées, celui du milieu de six coudées, et le troisième de sept coudées; car il ménagea des retraites à la maison tout autour en dehors, afin que la charpente n’entrât pas dans les murs de la maison. 7 Lorsqu’on bâtit la maison, on se servit de pierres toutes taillées, et ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer, ne furent entendus dans la maison pendant qu’on la construisait. 8 L’entrée des chambres de l’étage inférieur était au côté droit de la maison; on montait à l’étage du milieu par un escalier tournant, et de l’étage du milieu au troisième. 9 Après avoir achevé de bâtir la maison, Salomon la couvrit de planches et de poutres de cèdre. 10 Il donna cinq coudées de hauteur à chacun des étages qui entouraient toute la maison, et il les lia à la maison par des bois de cèdre. 11 L’Éternel adressa la parole à Salomon, et lui dit: Tu bâtis cette maison! 12 Si tu marches selon mes lois, si tu pratiques mes ordonnances, si tu observes et suis tous mes commandements, j’accomplirai à ton égard la promesse que j’ai faite à David, ton père, 13 j’habiterai au milieu des enfants d’Israël, et je n’abandonnerai point mon peuple d’Israël. 14 Après avoir achevé de bâtir la maison, 15 Salomon en revêtit intérieurement les murs de planches de cèdre, depuis le sol jusqu’au plafond; il revêtit ainsi de bois l’intérieur, et il couvrit le sol de la maison de planches de cyprès. 16 Il revêtit de planches de cèdre les vingt coudées du fond de la maison, depuis le sol jusqu’au haut des murs, et il réserva cet espace pour en faire le sanctuaire, le lieu très saint. 17 Les quarante coudées sur le devant formaient la maison, c’est-à-dire le temple. 18 Le bois de cèdre à l’intérieur de la maison offrait des sculptures de coloquintes et de fleurs épanouies; tout était de cèdre, on ne voyait aucune pierre. 19 Salomon établit le sanctuaire intérieurement au milieu de la maison, pour y placer l’arche de l’alliance de l’Éternel. 20 Le sanctuaire avait vingt coudées de longueur, vingt coudées de largeur, et vingt coudées de hauteur. Salomon le couvrit d’or pur. Il fit devant le sanctuaire un autel de bois de cèdre et le couvrit d’or. 21 Il couvrit d’or pur l’intérieur de la maison, et il fit passer le voile dans des chaînettes d’or devant le sanctuaire, qu’il couvrit d’or. 22 Il couvrit d’or toute la maison, la maison tout entière, et il couvrit d’or tout l’autel qui était devant le sanctuaire. 23 Il fit dans le sanctuaire deux chérubins de bois d’olivier sauvage, ayant dix coudées de hauteur. 24 Chacune des deux ailes de l’un des chérubins avait cinq coudées, ce qui faisait dix coudées de l’extrémité d’une de ses ailes à l’extrémité de l’autre. 25 Le second chérubin avait aussi dix coudées. La mesure et la forme étaient les mêmes pour les deux chérubins. 26 La hauteur de chacun des deux chérubins était de dix coudées. 27 Salomon plaça les chérubins au milieu de la maison, dans l’intérieur. Leurs ailes étaient déployées: l’aile du premier touchait à l’un des murs, et l’aile du second touchait à l’autre mur; et leurs autres ailes se rencontraient par l’extrémité au milieu de la maison. 28 Salomon couvrit d’or les chérubins. 29 Il fit sculpter sur tout le pourtour des murs de la maison, à l’intérieur et à l’extérieur, des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies. 30 Il couvrit d’or le sol de la maison, à l’intérieur et à l’extérieur. 31 Il fit à l’entrée du sanctuaire une porte à deux battants, de bois d’olivier sauvage; l’encadrement avec les poteaux équivalait à un cinquième du mur. 32 Les deux battants étaient de bois d’olivier sauvage. Il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d’or; il étendit aussi l’or sur les chérubins et sur les palmes. 33 Il fit de même, pour la porte du temple, des poteaux de bois d’olivier sauvage, ayant le quart de la dimension du mur, et deux battants de bois de cyprès; 34 chacun des battants était formé de deux planches brisées. 35 Il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d’or, qu’il étendit sur la sculpture. 36 Il bâtit le parvis intérieur de trois rangées de pierres de taille et d’une rangée de poutres de cèdre. 37 La quatrième année, au mois de Ziv, les fondements de la maison de l’Éternel furent posés; 38 et la onzième année, au mois de Bul, qui est le huitième mois, la maison fut achevée dans toutes ses parties et telle qu’elle devait être. Salomon la construisit dans l’espace de sept ans.
Salomon sin zok ge Dok ne
(2Maa 3:1-14)
1 Gan Salomon é zok ge Bage ɗiŋnedin ne pe sinna del kikis anda para wara tiimal go̰r wat zum ge Israyela vya ma ne, ne suwal Masar ya go. Swaga ge ne ke del anda gan ge na ne zi suwal Israyela pal, saba ge azi, na ge a ne tol na ziv go.
2 Zok ge gan Salomon ne sḭ na ne Bage ɗiŋnedin pe na twala ka da ne kil wol para anuwa̰y, na fiyal ne kil anuwa̰y, na haal ne kil ɓyalar ne nus me. 3 Na bula wak ge wat zum twala da ne kil anuwa̰y dimma ne zok mbe fiyal go, na twala mbo se ya, ne kil azi ne nus me. 4 Gan e zok fenetre ma ne hon kwaya̰l pe, nṵsi nama kal ma me. 5 A sin zok ma ɓyarra ne gulum ge zok ge mbegeya ma ne zok ge hṵsi ne goŋleya se ta pala digi. 6 Zok ge pe seɗe fiyal tok pyaso ŋgayya anuwa̰y, ge tuŋsi zi fiyal da ne tok pyaso ŋgayya myanaŋgal, ge ataa ne tok pyaso ŋgayya ɓyalar me. Ago ne pe seɗe mbo digi gulum le ge zum ge ka gwan zi zaɗe, nama fiyal be mbyat ta to, ne da pe, na kaage uwara zok pala na de ge gulum ge zok ge mbegeya ne pal to. 7 Swaga sin zok go, ko̰r a̰me ge marto ne, ko ge kee ne, ko ge walam a̰me ne, be kat to. Ne da pe, a ka sin na da ne njal ge a ne ce na cer. 8 Burgu ge tuŋsi zi zok wak ka le ge mbii ge go. A ka ndé mbo burgu ge tuŋsi zi digi da ne swaga ndeya ge ne sḭ sin, burgu ge ataa ka go mbe no me. 9 Swaga ge a ne á zok sinna, Salomon ke na pala pul ge zi ge ne uwara, ne uwara murguli ge sedre ne ma. 10 Zok burgu ge a ne sḭ na goŋleya se ɓyarra ne zok ge mbegeya nama pul ma da ne tok pyaso ŋgayya anuwa̰y. A ka̰ uwara murguli ge sedre ne ma ne nama pala digi ya mbo ya zok ge mbegeya pal.
11 Bage ɗiŋnedin jan Salomon go: 12 «Se no, mo sin ne go mbi zok, kadɗa mo ke mborra ya mbi eya ma ne mbi wak yuwaleya ma pal, mo gwan ne mo pala mbi wak honna ma pe se, mbi mbo wi mbi wak tuli ge mbi ne ke ne mo bá Dawda mo ta. 13 Mbi mbo kat Israyela vya ma buwal zi, mbi mbo saŋge Israyela, mbi ɓase ma, mbi go̰r to bat.»
14 Swaga ge Salomon ne á zok sinna, 15 ɓyale uwara sedre zok kal le ge zi ge go, ne suwar se ɗiŋ mbo zok kḭr digi, nṵsi zok pul ge se ge ne uwara sipres me. 16 Sin zok ne uwara sedre zok pul ge hṵsi zi ya, ne suwar se ɗiŋ mbo zok pala digi, na twala kil anda. Nṵsi na pul. No a swaga ge mbegeya uzi hini cat ne. 17 Zok pul ge ne ga ndwara zḛ kil wol, a zok ge mbegeya ne. 18 Ge uwara sedre ge ne zok pul zi ma ta, a ɗebce kaŋ ma dimma ne dege ma go, ne uwara wak folla ge siŋli ma go nama ta me. Uwara mbe so̰me zok pul se, njal a̰me dyan ya zum to bat. 19 Salomon nṵsi zok pul ge hṵsi ge pul ndwara e sandu wak tuli ge Bage ɗiŋnedin ne zi. 20 Salomon é twal tuwaleya ge a ne ce na ne uwara sedre so̰meya ne dinar ge zok ge mbegeya wak zum. Zok mbe twala da ne kil anda, na fiyal kil anda, na haal kil anda me. 21 Salomon so̰me zok mbe pul se ne dinar, vwal zul dinar na wak zum. 22 So̰me zok mbe ma ne twal tuwaleya mbe se da ne dinar mwaɗak. 23 Cer kavaar ge digi zi ya ma azi ne uwara olive, e nama ge zok ge mbegeya pul zi, nama haal da ne kil azi ne nus. 24-25 Nama ganwak ma le ɗu da ne kil ɗu ne tok pyaso ŋgayya ɗu me. Nama ganwak ma jwak twala ne wak le may ya̰ mbo le may go, mbo kil azi ne nus. 26 Kavaar ge digi zi ya mbe ma jwak nama haal ma ne nama doŋ ma mbya ta. Nama haal da ne kil azi ne nus. 27 Salomon é kavaar ge digi zi ya mbe ma ge zok ge mbegeya pul zi, tuŋsi zi ŋga. Ge ɗu ganwak mbo tat ne zok kal le may ya, ge azi ganwak mbo tat ne zok kal le ge may ya me. Nama ganwak ge tuŋsi zi ma tat ta digi zok pul zi ŋga. 28 Salomon so̰me kavaar ge digi zi ya mbe ma se ne dinar. 29 Ge zok ge mbegeya pul zi, a ɗebce kaŋ ma zok kal ta digi dimma ne kavaar ge digi zi ya ma go, ne uwara tumur tok ma go, ne uwara wak ge folla ma go me. 30 A tal zok mbe ma jwak pul ne se ne dinar. 31 A vyan zok ge mbegeya wak ma azi ne uwara olive. Na uwara kagle ma, ne na uwara ge ziyar go ma, a ame kil ɗu ɗu. 32 Zok wak ge azi mbe ma a ce nama da ne uwara olive, a ɗebce kaŋ ma dimma ne kavaar ge digi zi ya ma, ne uwara tumur tok ma, ne uwara wak ge folla ma go nama ta, a so̰me na se ne dinar. 33 A ke go no ca ne zok wak ge zok ge mbegeya ne, na uwara ge ziyar go ma ame kil ɗu ɗu ne tok pyaso ŋgayya ɗu ɗu me. A ce nama da ne uwara olive. 34 A cer zok wak ge dibiya ma azi ne uwara sipres me. Zok wak ge daage ne fool na wak go azizi me. 35 A ɗebce kaŋ ma dimma ne kavaar ge digi zi ya ma go, ne uwara tumur tok ma go, ne uwara wak ge folla ma go nama ta, a so̰me nama se ne dinar. 36 Salomon var yapul se ne gulum. A sin na ne njal ge cerra ma dolla ta pal lay ataa, a e uwara sedre lay ɗu me. 37 Salomon dó zok ge Bage ɗiŋnedin ne pe saba Ziv go, del anda ge na muluk ne zi. 38 Del wol para ɗu ge na muluk ne zi, saba ge tiimal go, ndwara go saba Bul go, á zok mbe sinna ne na kaŋ ma kakaɗak, dimma ne a ne dwa na sinna go. Salomon á zok mbe sinna del ɓyalar.