DERNIÈRES PAROLES DE MOÏSE
Ch. 31 à 34. Jn 14 à 17.
Josué successeur de Moïse
V. 1-8: cf. (De 3:21-28. Jos 1:1-9.) (1 Co 16:13. Hé 13:20, 21.)
1 Moïse adressa encore ces paroles à tout Israël: 2 Aujourd’hui, leur dit-il, je suis âgé de cent vingt ans, je ne pourrai plus sortir et entrer, et l’Éternel m’a dit: Tu ne passeras pas ce Jourdain. 3 L’Éternel, ton Dieu, marchera lui-même devant toi, il détruira ces nations devant toi, et tu t’en rendras maître. Josué marchera aussi devant toi, comme l’Éternel l’a dit. 4 L’Éternel traitera ces nations comme il a traité Sihon et Og, rois des Amoréens, qu’il a détruits avec leur pays. 5 L’Éternel vous les livrera, et vous agirez à leur égard selon tous les ordres que je vous ai donnés. 6 Fortifiez-vous et ayez du courage! Ne craignez point et ne soyez point effrayés devant eux; car l’Éternel, ton Dieu, marchera lui-même avec toi, il ne te délaissera point, il ne t’abandonnera point. 7 Moïse appela Josué, et lui dit en présence de tout Israël: Fortifie-toi et prends courage, car tu entreras avec ce peuple dans le pays que l’Éternel a juré à leurs pères de leur donner, et c’est toi qui les en mettras en possession. 8 L’Éternel marchera lui-même devant toi, il sera lui-même avec toi, il ne te délaissera point, il ne t’abandonnera point; ne crains point, et ne t’effraie point.
Ordre de lire la loi tous les sept ans
V. 9-13: cf. (2 Ch 34:29-32. Né 8:1-8.) Ac 2:39.9 Moïse écrivit cette loi, et il la remit aux sacrificateurs, fils de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel, et à tous les anciens d’Israël. 10 Moïse leur donna cet ordre: Tous les sept ans, à l’époque de l’année du relâche, à la fête des tabernacles, 11 quand tout Israël viendra se présenter devant l’Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu’il choisira, tu liras cette loi devant tout Israël, en leur présence. 12 Tu rassembleras le peuple, les hommes, les femmes, les enfants, et l’étranger qui sera dans tes portes, afin qu’ils t’entendent, et afin qu’ils apprennent à craindre l’Éternel, votre Dieu, à observer et à mettre en pratique toutes les paroles de cette loi. 13 Et leurs enfants qui ne la connaîtront pas l’entendront, et ils apprendront à craindre l’Éternel, votre Dieu, tout le temps que vous vivrez dans le pays dont vous prendrez possession, après avoir passé le Jourdain.
Violation future de l’alliance
V. 14-30: cf. (No 27:18-23. De 34:9.) Da 9:5-14. De 32. (Ac 20:25-31. 2 Pi 1:12-15.)14 L’Éternel dit à Moïse: Voici, le moment approche où tu vas mourir. Appelle Josué, et présentez-vous dans la tente d’assignation. Je lui donnerai mes ordres. Moïse et Josué allèrent se présenter dans la tente d’assignation. 15 Et l’Éternel apparut dans la tente dans une colonne de nuée; et la colonne de nuée s’arrêta à l’entrée de la tente. 16 L’Éternel dit à Moïse: Voici, tu vas être couché avec tes pères. Et ce peuple se lèvera, et se prostituera après les dieux étrangers du pays au milieu duquel il entre. Il m’abandonnera, et il violera mon alliance, que j’ai traitée avec lui. 17 En ce jour-là, ma colère s’enflammera contre lui. Je les abandonnerai, et je leur cacherai ma face. Il sera dévoré, il sera la proie d’une multitude de maux et d’afflictions, et alors il dira: N’est-ce point parce que mon Dieu n’est pas au milieu de moi que ces maux m’ont atteint? 18 Et moi, je cacherai ma face en ce jour-là, à cause de tout le mal qu’il aura fait, en se tournant vers d’autres dieux. 19 Maintenant, écrivez ce cantique. Enseigne-le aux enfants d’Israël, mets-le dans leur bouche, et que ce cantique me serve de témoin contre les enfants d’Israël. 20 Car je mènerai ce peuple dans le pays que j’ai juré à ses pères de lui donner, pays où coulent le lait et le miel; il mangera, se rassasiera, s’engraissera; puis il se tournera vers d’autres dieux et les servira, il me méprisera et violera mon alliance; 21 quand alors il sera atteint par une multitude de maux et d’afflictions, ce cantique, qui ne sera point oublié et que la postérité aura dans la bouche, déposera comme témoin contre ce peuple. Je connais, en effet, ses dispositions, qui déjà se manifestent aujourd’hui, avant même que je l’aie fait entrer dans le pays que j’ai juré de lui donner. 22 En ce jour-là, Moïse écrivit ce cantique, et il l’enseigna aux enfants d’Israël. 23 L’Éternel donna ses ordres à Josué, fils de Nun. Il dit: Fortifie-toi et prends courage, car c’est toi qui feras entrer les enfants d’Israël dans le pays que j’ai juré de leur donner; et je serai moi-même avec toi. 24 Lorsque Moïse eut complètement achevé d’écrire dans un livre les paroles de cette loi, 25 il donna cet ordre aux Lévites qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel: 26 Prenez ce livre de la loi, et mettez-le à côté de l’arche de l’alliance de l’Éternel, votre Dieu, et il sera là comme témoin contre toi. 27 Car je connais ton esprit de rébellion et la roideur de ton cou. Si vous êtes rebelles contre l’Éternel pendant que je suis encore vivant au milieu de vous, combien plus le serez-vous après ma mort! 28 Assemblez devant moi tous les anciens de vos tribus et vos officiers; je dirai ces paroles en leur présence, et je prendrai à témoin contre eux le ciel et la terre. 29 Car je sais qu’après ma mort vous vous corromprez, et que vous vous détournerez de la voie que je vous ai prescrite; et le malheur finira par vous atteindre, quand vous ferez ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, au point de l’irriter par l’œuvre de vos mains. 30 Moïse prononça dans leur entier les paroles de ce cantique, en présence de toute l’assemblée d’Israël:
FARE WAK AYA NE SIYA GE MUSA NE
Talla ge Juswa ne ne er Musa pe
1 Musa gwan jan Israyela vya ma fare mbe ma no go: 2 «Ma̰ no mbi jan aŋ, mbi ke ya del kis para wara azi, mbi be mbyat ge gwan ɗame aŋ to. Bage ɗiŋnedin jya̰ mbi go, mbi ne pool ge har maŋgaɗam Urdun mbe no le may ya to. 3 Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne sḛ mbo ka mborra aŋ ndwara zḛ ne, na sḛ mbo á pehir ge ɗogle mbe ma ne aŋ ndwara zḛ uzi, aŋ mbo ame nama suwal ma. Ago Juswa mbo gá ɗame aŋ dimma ne Bage ɗiŋnedin ne jya̰ go. 4 Bage ɗiŋnedin mbo á pehir ge ɗogle mbe ma hunna uzi mwaɗak dimma ne ke ne Sihon ma ne Og, gan ge Amoriya ma ne ma, ne bama suwal ma go. 5 Bage ɗiŋnedin mbo hon nama aŋ tok go, aŋ mbo ke nama dimma ne mbi ne ho̰ aŋ wak dḛ zaŋgal go. 6 Sirsi me ta, wa̰ me ta deŋgel. Sya me vo to, ndace me nama ndwara zḛ to, ago Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ya go poseya ne aŋ, mbo ya̰ aŋ hini to, mbo dol aŋ uzi to me.»
7 Musa tol Juswa ya Israyela vya ma ndwara se pet, jan na go: «Mḛ ndiŋ, wa̰ tene deŋgel, ago mo mbo ɗame ɓase mbe ma mbo suwal ge Bage ɗiŋnedin ne ke wak tuli hon nama báŋ ma na ya ne, mo mbo var nama na joo ne. 8 Bage ɗiŋnedin dó tene ne mo ndwara zḛ ne, na sḛ mbo kat poseya ne mo, mbo ya̰ mo hini to, mbo dol mo uzi to. Kaage mo sya vo to, ndace to me.»
Wak honna ne eya ma isiya del ge ɓyalar ma go ɗaɗak pe
9 Musa njaŋge eya mbe ma, hon nama Levi vya ma, naa ge ke tuwaleya ma, nama ge a ne in sandu wak tuli ge Bage ɗiŋnedin ne ma tok go, ne naa ga̰l ge Israyela vya ma ne ma tok go me. 10 Musa jan nama go: «Del ge ɓyalar ma go ɗaɗak, del ge a ne yá̰ wul ma be potɗa go, dam vḛso ge gúr ma ne go, 11 swaga ge Israyela vya ma ne kote ya Bage ɗiŋnedin Dok ge bama ne ndwara se, swaga ge na sḛ ne tá na ne na dḭl pe go, aŋ mbo ka isi nama eya mbe ma nama togor ma zi. 12 Aŋ mbo kote ɓase ma ya se pet, naa sonmo, ne naa zaab, ne naa jabso, ne gwasal ge ne ka ne aŋ buwal zi ma mwaɗak, ne da pe, nama za̰ eya mbe ma, nama hate gwan ne nama pala Bage ɗiŋnedin Dok ge bama ne pe se, nama koy eya mbe ma, nama ke mborra nama pal me. 13 Ndwara go nama vya ge be kwa fare to ma, nama za̰, nama hate sya Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne vo, dam ma ge aŋ ne mbo katɗa suwal ge aŋ ne har maŋgaɗam Urdun mbo ame na go mwaɗak.»
Waageya ne pala gwanna se to ge Israyela ne pe
14 Bage ɗiŋnedin jan Musa go: «Mo dam siya ga gwa, to Juswa aŋ mbo ya mḛ gúr swaga ɓol ta zi, mbi ba hon na mbi wak honna ma.» Musa ma ne Juswa jwak, a mbo ya gúr swaga ɓol ta zi. 15 Bage ɗiŋnedin dyan tene ya nama ta pḭr sebeya zi gúr swaga ɓol ta viya̰ wak go. 16 Bage ɗiŋnedin jan Musa go: «Se no mo jyat mbo mo bá ma pe ya. Go̰r siya ge mo ne go, naa mbe ma mbo ya̰ mbi, a kuri wak tuli ge mbi ne, a gwan mbo ke dok ge ɗogle ma, ge naa ge aŋ ne mbo ame nama suwal ma ne temel mo̰r. 17 Swaga mbe go no, mbi pore juliliya mbo det nama pal, mbi mbo ya̰ nama, mbi saŋge nama mbi go̰r, a mbo ga kaŋ paal, a mbo ɓol yál ma, ne wak nonna ma. Dam mbe go no, a mbo jan go: ‹Da ne nee Dok ne nee buwal zi to pe, yál mbe ma det nee pal no›. 18 Dam mbe go, mbi mbo saŋge nama mbi go̰r dedet, ne ya̰l ge nama sḛ ne ke pe, ne a ne gwa̰ mbo ke sḭḭm pe me. 19 Se no, njaŋge kaŋ mballa mbe no, hate Israyela vya ma na, nama mbá na ne nama pala. Kaŋ mballa mbe mbo gá sayda i ne Israyela vya ma buwal zi. 20 Swaga ge mbi ne mbo gene nama ja suwal ge mbi ne ke wak tuli hon nama báŋ ma na go, suwal ge ne ɓul pam ma ne daaram ne go ɗe, a mbo zam, a huri, a son. Swaga mbe go no, a mbo sen mbi, a kuri wak tuli ge mbi ne, a gwan mbo ke dok ge ɗogle ma temel mo̰r. 21 Swaga ge yál ma ne wak nonna ma ne mbo detɗa nama pal, kaŋ mballa mbe no mbo gá kaŋ sayda nama ta. Nama vya ma mbo vyale na to, a mbo ka mbal na ɗaɗak. Se no, tek ge mbi gale ne be gene nama mbo suwal ge mbi ne ke wak tuli hon nama na ya to puy ɗe, mbi kwa nama dwatɗa kwa.» 22 Dam mbe go, Musa njaŋge kaŋ mballa mbe, hate Israyela vya ma na mballa.
23 Go̰r go, Bage ɗiŋnedin hon Juswa ge Nun vya wak, jan na go: «Mḛ ndiŋ, wa̰ tene deŋgel. Ago mo sḛ mbo gene Israyela vya ma mbo suwal ge mbi ne ke wak tuli ne guni tene hon nama na ya ne, mbi ya go poseya ne mo.»
24 Swaga ge Musa ne á eya mbe ma no pet njaŋgeya maktub zi ɗe, 25 hon Levi vya ma, nama ge a ne in sandu wak tuli ge Bage ɗiŋnedin ne ma na wak, jan nama go: 26 «Ame me maktub eya mbe no, é me na sandu wak tuli ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne pul zi, ne da pe, na gá kaŋ sayda ne aŋ pe. 27 Ago mbi kwa kwa go, aŋ naa ge pala ndaar ne birtiŋ ma ne. Ma̰ no kadɗa aŋ pili ta ya go ne Bage ɗiŋnedin swaga ge mbi gale ne ndwara no ɗe, go̰r siya ge mbi ne go, mbo kat dḛ gyana ɗaa? 28 Kote me naa ga̰l ge aŋ pehir ma ne mwaɗak ne naa ga̰l ge ndil temel ma ya mbi ndwara se, mbi ba jan nama fare mbe ma nama togor ma zi, ago digi ma ne suwar nama ka sayda. 29 Ago mbi kwa kwa go, go̰r siya ge mbi ne go, aŋ mbo wat sone zi, aŋ mbo sele ne viya̰ ge mbi ne ŋgay aŋ go uzi. Swaga ge aŋ ne mbo ke ya̰l ya Bage ɗiŋnedin ndwara se, ɗiŋ kaŋ kerra ge sone ma tiiɗi na, go̰r go yál ma mbo det aŋ pal.»
30 Uwale, Musa kote ɓase ge Israyela vya ma ne ya se mwaɗak, hate nama kaŋ mballa mbe no.