Villes bâties par Salomon
V. 1-11: cf. 1 R 9:10-24.1 Au bout de vingt ans, pendant lesquels Salomon bâtit la maison de l’Éternel et sa propre maison, 2 il reconstruisit les villes que lui donna Huram et y établit des enfants d’Israël. 3 Salomon marcha contre Hamath, vers Tsoba, et s’en empara. 4 Il bâtit Thadmor au désert, et toutes les villes servant de magasins en Hamath. 5 Il bâtit Beth-Horon la haute et Beth-Horon la basse, villes fortes, ayant des murs, des portes et des barres; 6 Baalath, et toutes les villes servant de magasins et lui appartenant, toutes les villes pour les chars, les villes pour la cavalerie, et tout ce qu’il plut à Salomon de bâtir à Jérusalem, au Liban, et dans tout le pays dont il était le souverain. 7 Tout le peuple qui était resté des Héthiens, des Amoréens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens, ne faisant point partie d’Israël, 8 leurs descendants qui étaient restés après eux dans le pays et que les enfants d’Israël n’avaient pas détruits, Salomon les leva comme gens de corvée, ce qu’ils ont été jusqu’à ce jour. 9 Salomon n’employa comme esclave pour ses travaux aucun des enfants d’Israël; car ils étaient des hommes de guerre, ses chefs, ses officiers, les commandants de ses chars et de sa cavalerie. 10 Les chefs placés par le roi Salomon à la tête du peuple, et chargés de le surveiller, étaient au nombre de deux cent cinquante. 11 Salomon fit monter la fille de Pharaon de la cité de David dans la maison qu’il lui avait bâtie; car il dit: Ma femme n’habitera pas dans la maison de David, roi d’Israël, parce que les lieux où est entrée l’arche de l’Éternel sont saints.
Navires envoyés à Ophir
V. 12-18: cf. 1 R 9:25-281 22:49, 1 50.12 Alors Salomon offrit des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’Éternel, qu’il avait construit devant le portique. 13 Il offrait ce qui était prescrit par Moïse pour chaque jour, pour les sabbats, pour les nouvelles lunes, et pour les fêtes, trois fois l’année, à la fête des pains sans levain, à la fête des semaines, et à la fête des tabernacles. 14 Il établit dans leurs fonctions, telles que les avait réglées David, son père, les classes des sacrificateurs selon leur office, les Lévites selon leur charge, consistant à célébrer l’Éternel et à faire jour par jour le service en présence des sacrificateurs, et les portiers distribués à chaque porte d’après leurs classes; car ainsi l’avait ordonné David, homme de Dieu. 15 On ne s’écarta point de l’ordre du roi pour les sacrificateurs et les Lévites, ni pour aucune chose, ni pour ce qui concernait les trésors. 16 Ainsi fut dirigée toute l’œuvre de Salomon, jusqu’au jour où la maison de l’Éternel fut fondée et jusqu’à celui où elle fut terminée. La maison de l’Éternel fut donc achevée. 17 Salomon partit alors pour Étsjon-Guéber et pour Éloth, sur les bords de la mer, dans le pays d’Édom. 18 Et Huram lui envoya par ses serviteurs des navires et des serviteurs connaissant la mer. Ils allèrent avec les serviteurs de Salomon à Ophir, et ils y prirent quatre cent cinquante talents d’or, qu’ils apportèrent au roi Salomon.
Kaŋ ge Salomon ne ke ma
(2Gan 9:10-28)1 Salomon á zok ge Bage ɗiŋnedin ne ma ne na zok gan sinna del wara azi pul zi. 2 Go̰r go, sḭ suwal ma ge Huram gan ge suwal Tir ne, ne ho̰ na ma no, e Israyela vya ma katɗa suwal mbe ma go no me. 3 Salomon det suwal Hamat-Soba pore, ame na. 4 Sin suwal Tadmor ge ne babur pul go digi, poseya ne suwal Hamat, ne na suwal lew ma ge ne ame nama pet, saŋge nama swaga kan na kaŋ ma. 5 Gan gwan sin suwal Bet-Horon ge ne haal digi ma ne Bet-Horon ge ne baal pul se ma digi ne gulum ga̰l, par nama wak fetɗa ma. 6 Gwan sin suwal Baalat ma ne suwal ge kan kaŋ ma digi pet, ne suwal ge kan pus pore ma, ne suwal ge koy tisi ma. Salomon sḭ kaŋ ge na ne ɓyare sinna ma pet, ge suwal Ursalima go, ne suwal Libna go, ne suwal ge na ne ame nama go pet.
7 Ge zaman ge Salomon ne go, pehir ge ɗogle ma, ge be Israyela vya ma to, a ka suwal Israyela go, ndwara go, Hittitiya ma, ne Amoriya ma, ne Feresi ma, ne Heviya ma, ne Yebus ma. 8 Nama ge Israyela vya ma ne burmi nama pe to, a ne ga katɗa suwal Israyela go ma. Salomon e nama ke temel ma. A ke ne go temel ɗiŋ ma̰ no. 9 Ne Israyela vya ma buwal zi, Salomon be e ndu a̰me ke temel to, amma ka̰ nama asagar zi, a ka ga̰l ge asagar ma ne ma, ne naa ge njaŋge pus pore ma, ne naa ge njaŋge tisi ma. 10 Salomon abe naa kikis azi para wara anuwa̰y é nama ga̰l ge dol bama ndwara ɓase ma pal.
11 Salomon zwagre na gwale ge Faraon vya ne yàl ge a ne tol na suwal ge Dawda ne ya, mbo ya e na zok ge na ne sḭ na ne na sḛ pe zi. Ne da pe, Salomon ka janna go, na gwale ne pool kat zok ge Dawda gan ge Israyela ne zi to, ndwara go swaga ge sandu wak tuli ge Bage ɗiŋnedin ne ne wá na zi, na mbegeya.
12 Ne swaga mbe ya day, Salomon ga tyare tuwaleya ge tilla uzi ma ge twal tuwaleya ge na ne sḭ na ne Bage ɗiŋnedin pe pal, ge zok ge Dok ne zi. 13 Ka tyare na tuwaleya ma dam ne dam eya ge Musa ne pal, ne dam ɗigliya ma, ne saba wak ma, ne dam vḛso ge ga̰l ma go, ndwara go, dam vḛso ge katugum ge be jiya̰l hore ne go, ne vḛso ge Pantekot ne go, ne vḛso ge gur ma ne go me. 14 Ge wak yuwaleya ge na bá Dawda ne pal, Salomon var naa ge tuwaleya ma se bama temel ma pal, var Levi vya ma se ne temel uware Dok pe, ne wan naa ge ke tuwaleya ma tok pe me dam ne dam. Var naa ge koy zok wak ma se zok wak ma pal mwaɗak, bama varra ma pal. A Dawda ndu ge Dok ne nṵsi eya mbe ma ne. 15 A be ya̰ wak honna ge gan Dawda ne ho̰ ne naa ge ke tuwaleya ma pe, ne Levi vya ma pe uzi go ŋgeɗo to bat, ko ne kaŋ kwaɗa ge a ne koy nama. 16 A go no ge Salomon ne á temel ge zok ge Bage ɗiŋnedin ne sinna, ne swaga ge ne e pe nṵsi tene ndwara dol zok pe go ɗiŋ na aya go. Zok mbe temel á mwaɗak.
17 Dam a̰me ɗu, Salomon ɗage mbo suwal Esiyon-Geber ma ne Elat ge ne maŋgaɗam ga̰l yuwam wak ya, suwal ge Edom ne zi ya. 18 Gan Huram teme na dore ma, naa ge ne kwar mam fare ma ya ne baya̰r. A ne Salomon dore ma ɓan mbo suwal Ofir, a abe dinar ya mbo kaŋ ge kilo dudubu wol para ataa go hon gan Salomon.