V. 1-11: cf. Ro 12:10, 16; 15:1-7. (Mt 20:26-28. 2 Co 8:9. Ép 5:2.) (Col 1:15-20. Hé 1:1-4.)
1 Si donc il y a quelque consolation en Christ, s’il y a quelque soulagement dans la charité, s’il y a quelque union d’esprit, s’il y a quelque compassion et quelque miséricorde, 2 rendez ma joie parfaite, ayant un même sentiment, un même amour, une même âme, une même pensée. 3 Ne faites rien par esprit de parti ou par vaine gloire, mais que l’humilité vous fasse regarder les autres comme étant au-dessus de vous-mêmes. 4 Que chacun de vous, au lieu de considérer ses propres intérêts, considère aussi ceux des autres. 5 Ayez en vous les sentiments qui étaient en Jésus-Christ, 6 lequel, existant en forme de Dieu, n’a point regardé comme une proie à arracher d’être égal avec Dieu, 7 mais s’est dépouillé lui-même, en prenant une forme de serviteur, en devenant semblable aux hommes; et ayant paru comme un simple homme, 8 il s’est humilié lui-même, se rendant obéissant jusqu’à la mort, même jusqu’à la mort de la croix. 9 C’est pourquoi aussi Dieu l’a souverainement élevé, et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom, 10 afin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre, 11 et que toute langue confesse que Jésus-Christ est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.
V. 12-18: cf. 2 Pi 1:5-11. (1 Pi 2:9. Mt 5:14-16, 48.)12 Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours obéi, travaillez à votre salut avec crainte et tremblement, non seulement comme en ma présence, mais bien plus encore maintenant que je suis absent; 13 car c’est Dieu qui produit en vous le vouloir et le faire, selon son bon plaisir. 14 Faites toutes choses sans murmures ni hésitations, 15 afin que vous soyez irréprochables et purs, des enfants de Dieu irrépréhensibles au milieu d’une génération perverse et corrompue, parmi laquelle vous brillez comme des flambeaux dans le monde, 16 portant la parole de vie; et je pourrai me glorifier, au jour de Christ, de n’avoir pas couru en vain ni travaillé en vain. 17 Et même si je sers de libation pour le sacrifice et pour le service de votre foi, je m’en réjouis, et je me réjouis avec vous tous. 18 Vous aussi, réjouissez-vous de même, et réjouissez-vous avec moi.
Éloge de Timothée et d’Épaphrodite, que Paul se propose d’envoyer aux Philippiens
V. 19-24: cf. 1 Th 3:1-11.19 J’espère dans le Seigneur Jésus vous envoyer bientôt Timothée, afin d’être encouragé moi-même en apprenant ce qui vous concerne. 20 Car je n’ai personne ici qui partage mes sentiments, pour prendre sincèrement à cœur votre situation; 21 tous, en effet, cherchent leurs propres intérêts, et non ceux de Jésus-Christ. 22 Vous savez qu’il a été mis à l’épreuve, en se consacrant au service de l’Évangile avec moi, comme un enfant avec son père. 23 J’espère donc vous l’envoyer dès que j’apercevrai l’issue de l’état où je suis; 24 et j’ai cette confiance dans le Seigneur que moi-même aussi j’irai bientôt.
V. 25-30: cf. Ph 4:10, Ph 18. 1 Co 16:15-18.25 J’ai estimé nécessaire de vous envoyer mon frère Épaphrodite, mon compagnon d’œuvre et de combat, par qui vous m’avez fait parvenir de quoi pourvoir à mes besoins. 26 Car il désirait vous voir tous, et il était fort en peine de ce que vous aviez appris sa maladie. 27 Il a été malade, en effet, et tout près de la mort; mais Dieu a eu pitié de lui, et non seulement de lui, mais aussi de moi, afin que je n’eusse pas tristesse sur tristesse. 28 Je l’ai donc envoyé avec d’autant plus d’empressement, afin que vous vous réjouissiez de le revoir, et que je sois moi-même moins triste. 29 Recevez-le donc dans le Seigneur avec une joie entière, et honorez de tels hommes. 30 Car c’est pour l’œuvre de Christ qu’il a été près de la mort, ayant exposé sa vie afin de suppléer à votre absence dans le service que vous me rendiez.
Pala gwanna se ne herra digi ge Kris ne
1 Kadɗa moɗegeya a̰me ya go Kris zi, kadɗa laar iyalla a̰me ya go laar wanna zi, kadɗa ba̰a̰n ge O̰yom ne a̰me ya go, kadɗa pe kerra ma ne kwa a̰se ya go, 2 go no ho̰ me mbi laar saal, kadɗa aŋ da ne dwatɗa ge ɗu, ne laar wanna ge ɗu, aŋ kat ne dulwak ɗu ne dwatɗa ge ɗu me. 3 Ké me kaŋ a̰me ne o̰yom ge ta̰me to, be jegreya, amma ne pala gwanna se ndi me naa ge ɗogle ma dimma ne nama ne waɗe aŋ waɗe go. 4 Ndu ge daage na dwa da ne tene ɗeŋgo to, amma na dwa ne naa ge ɗogle ma me. 5 Ka me ne dwatɗa ge ne ka dḛ Kris Jeso zi:
6 Na ge ne ka ne dir ge Dok ne mwaɗak,
be ndil tene mbyatɗa leɗet ne Dok to.
7 Amma gwa̰ ne na pala se, ɗiŋ her dir ge mo̰r ma ne,
Saŋge tene dimma ne naa dasana ma go,
naa ndil na dimma ne ndu dasana go,
8 Gwa̰ ne na pala seɗe waɗeya,
ɗiŋ mbo siya, siya ge uwara kaŋgre pala digi.
9 Da ne pe no, Dok he na digi waɗeya no vew,
ho̰ na dḭl ge ne waɗe dḭl ma no.
10 Ne da pe, dḭl ge Jeso ne zi,
koo rusu ge daage ge ne digi zi ya,
ko suwar se, ko suwar pe se, na gū na ndwara se,
11 wak ge daage na fú zum go Jeso Kris Bageyal ne,
ne uwareya ge Dok Báá ne pe.
Temel kerra ge naa ge hon fareba ma ne
12 Ne da pe no ɗe, mbi naa ge laar wanna ma, ne jo̰ aŋ naa ge gwan ne pala mbi pe se ma ne ɗaɗak ɗe, na ka mbi ndwara go ɗeŋgo to, ko mbi ne go to ne se no puy ɗe, ke me na waɗeya, ke me temel ne máya ge aŋ ne pe ne vo, ne ndatɗa, 13 ago a Dok ke temel aŋ zi ne, a na e ɓyareya ne kerra aŋ zi ne laar ɓyareya ge na ne pal.
14 Ke me kaŋ ma pet be ta̰me ne gaage, 15 ne da pe aŋ ka naa ge be fare eya pal ma ne naa ge harcal ma, Dok vya ge be sáso ma ge doŋ pe ge wargal, ge ya̰l mbe ma no buwal zi, na ge aŋ ne zen ne nama buwal zi dimma ne kwaya̰l ne zen ne dunya zi go, 16 aŋ ba ka hon nama fare ge ndwara. Go no mbi mbo uware tene ne aŋ pe dam gwanna ge Kris ne ya go, ne da pe mbi be ba̰re tene so baŋ yak to, mbi be njot yál baŋ yak to me.
17 Ko mbi swama ka̰ tuwaleya pal dimma ne tuwaleya ge kaŋ njotɗa ne ge hon fareba ge aŋ ne ne tyare na hon Dok go puy ɗe, mbi da ne laar saal, mbi ke laar saal poseya ne aŋ pet. 18 Uwale, aŋ sḛ ma me, ké me laar saal, ké me laar saal poseya ne mbi.
Temeya ge Timotawus ma ne Epafrodit ne ya suwal Filibus go
(1Tes 3:1-11)19 Mbi da ne dwatɗa Bageyal Jeso zi, ge teme aŋ Timotawus ya avun cap, ne da pe swaga za̰ fare ge aŋ ne go, mbi sḛ, mbi haŋgal ba e se. 20 Ago mbi ne ndu a̰me ge ɗogle ge var dwatɗa ge mbi ne ma, ge ne kwa yál ge aŋ ne ma to. 21 Nama ge may ma pet a ɓyare kaŋ ge ne bama sḛ ma pe, be ge Jeso Kris ne to. 22 Amma aŋ da ne na kwarra, na sḛ ŋgay tene go na ndu ge fareba ne. Dimma ne vya na bá koo pul se go, ke temel mo̰r ge fare ge kwaɗa ne poseya ne mbi. 23 Swaga ge mbi ne mbo kwa fare ge mbi ne pe ya kwaya̰l, mbi dwat teme aŋ na ya. 24 Mbi da ne kwarra tyatyat Bageyal zi go, avun cap mbi mbo det aŋ ta ya.
25 Mbi dwat go ke ya kwaɗa mbi gwan ne ná vya Epafrodit, mbi kon ge temel ne ge mbal pore temeya aŋ ta ya, na ge aŋ ne teme na ya mbar mbi mbi temel zi. 26 Ne jo̰ na sḛ da ne sḛ tuli gḛ ge be to ge kwa aŋ ndwara pet, ne da pe ka ne iigiya ge be to ne aŋ ne za̰ moy ge na ne pe. 27 Ago a fareba, na sḛ ka moy, moy mbe e na siya wak go, amma Dok kwa na a̰se, kwa be na a̰se ɗeŋgo to, amma mbi me, ne da pe, na kaage mbi ɓo laar pisil gḛ to. 28 Mbi teme aŋ na ya avun cap, ne da pe swaga ge aŋ ne mbo kwa na ya aŋ ke laar saal, mbi haŋgal e se me. 29 Ame me na Bageyal zi ne laar saal gḛ, ho̰ me naa hir ge go mbe ma hormo, 30 ne jo̰ ne temel ge Kris ne pe, ga gwa suya. Ho̰ tene siya ne aŋ pe ndwara er aŋ byalam ker mbi temel ge aŋ te ya ker mbi na.