Préparatifs de Salomon pour la construction du temple
V. 1-18: cf. 1 R 5. És 60:13.
1 Salomon ordonna que l’on bâtît une maison au nom de l’Éternel et une maison royale pour lui. 2 Salomon compta soixante-dix mille hommes pour porter les fardeaux, quatre-vingt mille pour tailler les pierres dans la montagne, et trois mille six cents pour les surveiller. 3 Salomon envoya dire à Huram, roi de Tyr: Fais pour moi comme tu as fait pour David, mon père, à qui tu as envoyé des cèdres afin qu’il se bâtît une maison d’habitation. 4 Voici, j’élève une maison au nom de l’Éternel, mon Dieu, pour la lui consacrer, pour brûler devant lui le parfum odoriférant, pour présenter continuellement les pains de proposition, et pour offrir les holocaustes du matin et du soir, des sabbats, des nouvelles lunes, et des fêtes de l’Éternel, notre Dieu, suivant une loi perpétuelle pour Israël. 5 La maison que je vais bâtir doit être grande, car notre Dieu est plus grand que tous les dieux. 6 Mais qui a le pouvoir de lui bâtir une maison, puisque les cieux et les cieux des cieux ne peuvent le contenir? Et qui suis-je pour lui bâtir une maison, si ce n’est pour faire brûler des parfums devant lui? 7 Envoie-moi donc un homme habile pour les ouvrages en or, en argent, en airain et en fer, en étoffes teintes en pourpre, en cramoisi et en bleu, et connaissant la sculpture, afin qu’il travaille avec les hommes habiles qui sont auprès de moi en Juda et à Jérusalem et que David, mon père, a choisis. 8 Envoie-moi aussi du Liban des bois de cèdre, de cyprès et de sandal; car je sais que tes serviteurs s’entendent à couper les bois du Liban. Voici, mes serviteurs seront avec les tiens. 9 Que l’on me prépare du bois en abondance, car la maison que je vais bâtir sera grande et magnifique. 10 Je donnerai à tes serviteurs qui couperont, qui abattront les bois, vingt mille cors de froment foulé, vingt mille cors d’orge, vingt mille baths de vin, et vingt mille baths d’huile. 11 Huram, roi de Tyr, répondit dans une lettre qu’il envoya à Salomon: C’est parce que l’Éternel aime son peuple qu’il t’a établi roi sur eux. 12 Huram dit encore: Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui a fait les cieux et la terre, de ce qu’il a donné au roi David un fils sage, prudent et intelligent, qui va bâtir une maison à l’Éternel et une maison royale pour lui! 13 Je t’envoie donc un homme habile et intelligent, 14 Huram-Abi, fils d’une femme d’entre les filles de Dan, et d’un père Tyrien. Il est habile pour les ouvrages en or, en argent, en airain et en fer, en pierre et en bois, en étoffes teintes en pourpre et en bleu, en étoffes de byssus et de carmin, et pour toute espèce de sculptures et d’objets d’art qu’on lui donne à exécuter. Il travaillera avec tes hommes habiles et avec les hommes habiles de mon seigneur David, ton père. 15 Maintenant, que mon seigneur envoie à ses serviteurs le froment, l’orge, l’huile et le vin dont il a parlé. 16 Et nous, nous couperons des bois du Liban autant que tu en auras besoin; nous te les expédierons par mer en radeaux jusqu’à Japho, et tu les feras monter à Jérusalem. 17 Salomon compta tous les étrangers qui étaient dans le pays d’Israël, et dont le dénombrement avait été fait par David, son père. On en trouva cent cinquante-trois mille six cents. 18 Et il en prit soixante-dix mille pour porter les fardeaux, quatre-vingt mille pour tailler les pierres dans la montagne, et trois mille six cents pour surveiller et faire travailler le peuple.
1 Salomon abe naa sonmo dudubu wara ɓyalar ne kaŋ ma inna pe, naa dudubu tiimal ne cer njal pe, naa dudubu ataa ne para kikis myanaŋgal ne dol bama ndwara naa ge ke temel ma pal pe me. 2 Salomon jan Hiram gan ge Tir ne go: «Mo teme mbi bá Dawda uwara sedre ma ya sin na zok dwamma, ke ne mbi dimma ne mo ne ke ne mbi bá Dawda go. 3 Ndi ne se no, mbi ɓyare sin zok ne Bage ɗiŋnedin, Dok ge mbi ne pe, ndwara mbege na ne til dukan ge hur tuli ma na zi hon na pe, ne tyare katugum ma na ndwara se cya̰wak ne gasamal pe, ne dam vḛso ge Bage ɗiŋnedin Dok ge i ne ne ma go me. fare mbe no a eya ne Israyela vya ma pal ɗiŋnedin. 4 Zok ge mbi ne ɓyare sinna mbe mbo kat ɓaŋlaŋ, ne da pe, Dok ge i ne a ɓaŋlaŋ waɗe dok ma pet. 5 Go no puy ɗe, a wuɗi mbyat sin zok ge mbyat na ne ɗaa? Ne jo̰ digi digi zi ya ma puy, a mbyat na to. Mbi ɗe, mbi mbya wuɗi ge sin na zok ɗaa? Ɗeŋgo mbi sin na zok ge naa ba ka tyare tuwaleya ma hon na na zi bàŋ. 6 Se no ɗe, teme mbi mo ndu ge ɗalla ge ne kwar temel kerra ge dinar, ne fool kaal, ne fool ŋgirma, ne walam ne ya nde, na ka ndu ge ne kwar ba̰r ma vinna kaal, ne sel, ne gorom ma, na ka ndu ge ne kwar zok ɗebceya me. Teme na ya, ne da pe, nama ne mbi naa ge ne kwar temel mbe ma kerra, ge ne Ursalima diŋ ma, ne suwal Yuda go ma, ge mbi bá Dawda ne tá nama ba ɓan dagre ke temel. 7 Uwale, teme mbi uwara sedre ma, ne uwara sipres ma, ne uwara santal ma ge suwal Liban ne ma ya. Mbi kwa kwa go mo dore ma kwa uwara ge Liban ne ma syalla kwa. Mbi dore ma mbo mbo ya ke temel ne mo dore ma me. 8 Nama sya mbi uwara ma gḛ, ne da pe, zok ge mbi ne ɓyare sinna mbe mbo kat siŋli ge be to. 9 Mbi me ɗe, mbi mbo hon mo naa ge syal uwara ma gḛme suwàl dudubu wara myanaŋgal, ne gḛme ge fogor suwàl dudubu wara myanaŋgal, ne oyo̰r jiya̰l litre dudubu kikis lamaɗo me, ne num litre dudubu kikis tiimal me.»
10 Hiram gan ge suwal Tir ne gwan ne Salomon janna ya maktub zi go: «Ago Bage ɗiŋnedin laar wa̰ na ɓase ma wan e mo gan nama pal no.» 11 Hiram gwan jan go uwale: «Uwareya hon Bage ɗiŋnedin Dok ge Israyela ne, na ge ne dó digi ma ne suwar, na ge ne ho̰ gan Dawda vya ge ɗalla ge ne kwarra ne zwama, vya ge ne mbya sin zok ne Bage ɗiŋnedin pe, ne na sḛ pe me. 12 Se no, mbi teme mo ya Huram-Abi, a ndu ge ɗalla, ne kwarra gḛ ne. 13 Na bá a ndu ge suwal Tir ne, na ná a ndu ge ne pehir ge Dan ne zi vya gwale ne me. Kwar temel ge dinar ne, ne fool kaal, ne fool ŋgirma, ne walam, ne njal, ne uwara kerra kwa. Kwar vin ba̰r kaal ne sel ne gorom kwa. Kwar ba̰r ɓoso lin temel kerra kwa me. Kwar ɗebce zok kwa, kaŋ ge daage pet ge mo mbo hon na kerra ya, mbo ke mo na. A ne mo naa ge temel ma, ne naa ge mo bá Dawda ne tá nama ma a mbo ke temel dagre. 14 Mo ɗe, teme mbi gḛme ma, ne gḛme ge fogor ma, ne jiya̰l oyo̰r ma, ne num ge mo ne jya̰ mbe ma ya. 15 I me ɗe, i mbo syal mo uwara ge Liban ne ma ɓyareya ge mo ne pal, i mbo dol mo nama ya sorra mam go ɗiŋ mbo suwal Yafa ya, mo ba ga abe nama mbo Ursalima ya.»
16 Salomon abe vya gwasal ge a ne ka ne suwal Israyela go ma mwaɗak, naa dudubu kis para wara anuwa̰y para ataa ne kikis myanaŋgal, isiya ge na bá Dawda ne isi nama pal. 17 Caɗe naa dudubu ɓyalar ne kaŋ inna pe, naa dudubu wara tiimal ne cer njal pe, naa ge dol bama ndwara naa ge ke temel ma pal, naa dudubu ataa ne kikis myanaŋgal me.