Monologue de Job: son ancienne prospérité, ses souffrances actuelles, son innocence
V. 1-25: cf. (Ps 1:1-3; 112; 128.) Job 31:16-21, 31, 32. És 58:10-12.1 Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
2 Oh! Que ne puis-je être comme aux mois du passé,
Comme aux jours où Dieu me gardait,
3 Quand sa lampe brillait sur ma tête,
Et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
4 Que ne suis-je comme aux jours de ma vigueur,
Où Dieu veillait en ami sur ma tente,
5 Quand le Tout-Puissant était encore avec moi,
Et que mes enfants m’entouraient;
6 Quand mes pieds se baignaient dans la crème
Et que le rocher répandait près de moi des ruisseaux d’huile!
7 Si je sortais pour aller à la porte de la ville,
Et si je me faisais préparer un siège dans la place,
8 Les jeunes gens se retiraient à mon approche,
Les vieillards se levaient et se tenaient debout.
9 Les princes arrêtaient leurs discours,
Et mettaient la main sur leur bouche;
10 La voix des chefs se taisait,
Et leur langue s’attachait à leur palais.
11 L’oreille qui m’entendait me disait heureux,
L’œil qui me voyait me rendait témoignage;
12 Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours,
Et l’orphelin qui manquait d’appui.
13 La bénédiction du malheureux venait sur moi;
Je remplissais de joie le cœur de la veuve.
14 Je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement,
J’avais ma droiture pour manteau et pour turban.
15 J’étais l’œil de l’aveugle
Et le pied du boiteux.
16 J’étais le père des misérables,
J’examinais la cause de l’inconnu;
17 Je brisais la mâchoire de l’injuste,
Et j’arrachais de ses dents la proie.
18 Alors je disais: Je mourrai dans mon nid,
Mes jours seront abondants comme le sable;
19 L’eau pénétrera dans mes racines,
La rosée passera la nuit sur mes branches;
20 Ma gloire reverdira sans cesse,
Et mon arc rajeunira dans ma main.
21 On m’écoutait et l’on restait dans l’attente,
On gardait le silence devant mes conseils.
22 Après mes discours, nul ne répliquait,
Et ma parole était pour tous une bienfaisante rosée;
23 Ils comptaient sur moi comme sur la pluie,
Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie du printemps.
24 Je leur souriais quand ils perdaient courage,
Et l’on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.
25 J’aimais à aller vers eux, et je m’asseyais à leur tête;
J’étais comme un roi au milieu d’une troupe,
Comme un consolateur auprès des affligés.
Fare janna ge go̰r dab ge Ayuba ne
Ayuba dwat katɗa ge na ne ge dḛ zaŋgal
1 Ayuba gwan he fare janna, jan go:
2 A wuɗi ma̰ gwan ne mbi mbi dam ma ge zaŋgal ma,
dam ma ge Dok ne ka dol na ndwara mbi pal ma zi ya ne ɗaa?
3 Swaga ge na ɗuli ne ka zenna mbi pal,
kwaya̰l ge na ne ne ka ɗame mbi mborra tṵ zi go.
4 Te go mbi ka dimma ne mbi dḛ ne ka ne mbi pool go,
swaga ge Dok ne ka dol na ndwara mbi pal dimma ne na kondore go,
5 swaga ge Bage pool pet ne ka dagre ne mbi,
mbi vya ma gale ne verra mbi ziyar go,
6 swaga ge mbi ne ka buyya zi,
mbi num ne ka so so̰o̰l ne mbi swaga ɓerse num zi ya go.
7 swaga ge mbi ne ka zut mbo gulum ga̰l wak zum ya,
mbi ne ka e naa nṵsi mbi swaga katɗa tandal sarya go,
8 swaga ge bool ma ne kwa mbi ya mborra,
a ka abe ta uzi ya, sabar ma ka ɗage digi mḛya,
9 Naa ga̰l ge pateya ma ka zaneya,
a ka e bama tok ma bama wak go.
10 Naa ge tok pool ma wak ka iyalla, a zaneya.
11 Naa ge ne za̰ mbi fare janna ma ka uware mbi,
naa ge ne kwar mbi ma a ka dore mbi.
12 Ago mbi ka sya naa ge a̰se ge ne tol swaga ma,
ne kya̰le ge ne ndu ne nama pe ma to ko̰r.
13 Mbi ka ame naa ge ne ka mbo siya zi ma wak busu,
mbi ka e kumur ma ke laar saal me.
14 Mbi ka kan dosol mbi ta dimma ne ba̰r go,
ɗeŋger ka mbi ba̰r ga̰l ma ne mbi kadmul.
15 Mbi ka ndu ge ɓaal ndwara,
ndu ge giɗi koo ma me.
16 Mbi ka naa ge woɗege ma bá,
mbi ka dol mbi ndwara ge naa ge gwasal ma pal.
17 Mbi ka hal ndu ge ya̰l gasa kal,
mbi ka harge na kaŋ ge ne wa̰ na ne na kiya̰r zi uzi.
18 Mbi ka jan tene go: «Mbi mbo su dḛ mbi vum pul go,
mbi dam ma mbo kat ɓase dimma ne kafeɗem go.
19 Mbi too ma mbo det mam pal ya,
mbyar mbo dwam mbi pala digi.
20 Mbi mbo gwan ɓol hormo ge ɗogle,
mbi kajamle pul mbo gwan wan ndaar mbi tok zi.»
21 Dḛ zaŋgal naa ka za̰ mbi ne jobreya,
a ka zane ndwara za̰ mbi yuwaleya ma.
22 Swaga ge mbi ne jan fare ndu ge ɗaŋgreya to,
mbi fare ka wat nama zi tuli dudumut.
23 A ka da̰re mbi dimma ne naa ne da̰re mam swarra go,
a ka jobre mbi dimma ne kaŋ ma ne jobre mam swarra ge go̰r dab go.
24 Mbi ka kan mbi wak ne maam nama ndwara zi,
go no puy ɗe, a hon fareba to.
A ka da̰re mbarra ge ne mbo ne mbi ta.
25 A mbi sḛ ka tal nama viya̰ ne,
mbi ka kat nama ndwara zḛ.
Mbi ka kat nama buwal zi dimma ne gan go,
dimma ne bage iyal laar ne kat naa ge kḭḭmi ma buwal zi go.