Démarche d’Esther auprès du roi
V. 1-8: cf. (Est 4:10-17; 7:1-6.) Pr 21:1. Ps 37:5.
1 Le troisième jour, Esther mit ses vêtements royaux et se présenta dans la cour intérieure de la maison du roi, devant la maison du roi. Le roi était assis sur son trône royal dans la maison royale, en face de l’entrée de la maison. 2 Lorsque le roi vit la reine Esther debout dans la cour, elle trouva grâce à ses yeux; et le roi tendit à Esther le sceptre d’or qu’il tenait à la main. Esther s’approcha, et toucha le bout du sceptre. 3 Le roi lui dit: Qu’as-tu, reine Esther, et que demandes-tu? Quand ce serait la moitié du royaume, elle te serait donnée. 4 Esther répondit: Si le roi le trouve bon, que le roi vienne aujourd’hui avec Haman au festin que je lui ai préparé. 5 Et le roi dit: Allez tout de suite chercher Haman, comme le désire Esther. Le roi se rendit avec Haman au festin qu’avait préparé Esther. 6 Et pendant qu’on buvait le vin, le roi dit à Esther: Quelle est ta demande? Elle te sera accordée. Que désires-tu? Quand ce serait la moitié du royaume, tu l’obtiendras. 7 Esther répondit: Voici ce que je demande et ce que je désire. 8 Si j’ai trouvé grâce aux yeux du roi, et s’il plaît au roi d’accorder ma demande et de satisfaire mon désir, que le roi vienne avec Haman au festin que je leur préparerai, et demain je donnerai réponse au roi selon son ordre.
Haman cherche à faire périr Mardochée
V. 9-14: cf. Job 20:4-8. Ps 37:12, Ps 13, Ps 35.
9 Haman sortit ce jour-là, joyeux et le cœur content. Mais lorsqu’il vit, à la porte du roi, Mardochée qui ne se levait ni ne se remuait devant lui, il fut rempli de colère contre Mardochée. 10 Il sut néanmoins se contenir, et il alla chez lui. Puis il envoya chercher ses amis et Zéresch, sa femme. 11 Haman leur parla de la magnificence de ses richesses, du nombre de ses fils, de tout ce qu’avait fait le roi pour l’élever en dignité, et du rang qu’il lui avait donné au-dessus des chefs et des serviteurs du roi. 12 Et il ajouta: Je suis même le seul que la reine Esther ait admis avec le roi au festin qu’elle a fait, et je suis encore invité pour demain chez elle avec le roi. 13 Mais tout cela n’est d’aucun prix pour moi aussi longtemps que je verrai Mardochée, le Juif, assis à la porte du roi. 14 Zéresch, sa femme, et tous ses amis lui dirent: Qu’on prépare un bois haut de cinquante coudées, et demain matin demande au roi qu’on y pende Mardochée; puis tu iras joyeux au festin avec le roi. Cet avis plut à Haman, et il fit préparer le bois.
Ester mbo ɓol gan
1 Swaga ge dam ge ataa ne mbya ɗe, Ester kan na ba̰r ge gan gwale ne na ta, mbo mḛ́ gan yapul ge zi ge go, ne gan zok wak ŋga. Gan ne katɗa na hool gan go, na zok gan zi, na ndwara ka zok wak go ŋga. 2 Swaga ge gan ndwara ne ka̰ ne na gwale Ester ne mḛya yapul go ɗe, kwa na gwale a̰se, tyare na na calaŋ plando ge dinar ge ne na tok go. Ester ndar tene ya na ta zi, tat calaŋ plando wak. 3 Gan jan na go: «Gan gwale Ester, a ma fare ne ɗaa? Mo ɓyare da ɗaa? Ko mo ɓyare mbi muluk le ɗu puy, mbi ma̰ hon mo na.» 4 Ester gwan ne na janna go: «Kadɗa gan vin vin, gan ma ne Haman mbo ya ma̰ no zam kaŋzam ge mbi ne ke ne na pe.» 5 Gan dol ndu mbo ɓyare Haman ya avun cap ndwara ke Ester fare janna pal. Gan ma ne Haman mbo zam kaŋzam ge Ester ne ke. 6 Swaga zam kaŋzam ne njot oyo̰r jiya̰l go, gan jan Ester go: «Mo ɓyare ma kaŋ ɗaa? Mbi má̰ hon mo na! Mo ɓyare da ɗaa? Ko mo ɓyare mbi muluk le ɗu puy, mbi má̰ hon mo na.» 7 Ester gwan ne na janna go: «Mbi eleya, mbi ɓyareya! 8 Kadɗa mbi dé gan ndwara zi kwaɗa, kadɗa gan vin vin hon mbi kaŋ ge mbi ne ele, ko ke mbi kaŋ ge mbi ne ɓyare ɗe, gan ma ne Haman mbo ya kwap zam kaŋzam ge mbi ne ke ne nama pe. Go no mbi ba jan mo kaŋ ge mbi ne ɓyare.»
Haman nṵsi uwara ne Murtukay pe pella
9 Dam mbe go, Haman wat ya zum ne laar saal, ne sḛ tuli ge be to. Swaga ge Haman ne kwa Murtukay ne gan zok wak go, be ɗage digi, ko be ge ndatɗa na ndwara se ɗe, Haman laar vḛne Murtukay pal. 10 Haman wan tene, mbo na diŋ ya. Dol temel mbo tol na kondore ma ne na gwale Zeres ya. 11 Haman wan nama na kaŋ gan ge hormo ma pe, ne ɓase ge na vya ma ne, ne ga̰l ge gan ne ho̰ na, ne eya ge gan ne é na ga̰l ma ne naa ga̰l ge temel ge gan ne ma pala digi pet me. 12 Haman gwan jan nama uwale go: «Gan gwale Ester tó mbi hini ɗu poseya ne gan mbo zam kaŋzam ge na ne ke. kwap uwale, gwan tol i ne gan ya go. 13 Kaŋ mbe ma no pet puy ɗe, a a̰me pe to ne mbi ta, kadɗa mbi kwa Murtukay, Yuda mbe no katɗa ya gan zok wak go.» 14 Na gwale Zeres ma ne na kondore ma pet a jan na go: «Nṵsi uwara haal tok pyaso ŋgayya wara anuwa̰y, kwap cya̰wak, jya̰ gan a pé Murtukay na ta digi. Go̰r go, aŋ ne gan ba gá mbo zam kaŋzam ne laar saal.» Fare mbe ke Haman sḛ tuli, nṵsi uwara mbe.