Généalogie de Jésus-Christ
V. 1-17: cf. (1 Ch 2:3-15; 3.) Lu 3:23-38. (1 Ch 17:11-14. Ac 13:23.)
Epiphanie
1 Généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d’Abraham. 2 Abraham engendra Isaac; Isaac engendra Jacob; Jacob engendra Juda et ses frères; 3 Juda engendra de Thamar Pharès et Zara; Pharès engendra Esrom; Esrom engendra Aram; 4 Aram engendra Aminadab; Aminadab engendra Naasson; Naasson engendra Salmon; 5 Salmon engendra Boaz de Rahab; Boaz engendra Obed de Ruth; 6 Obed engendra Isaï; Isaï engendra David. Le roi David engendra Salomon de la femme d’Urie; 7 Salomon engendra Roboam; Roboam engendra Abia; Abia engendra Asa; 8 Asa engendra Josaphat; Josaphat engendra Joram; Joram engendra Ozias; 9 Ozias engendra Joatham; Joatham engendra Achaz; Achaz engendra Ézéchias; 10 Ézéchias engendra Manassé; Manassé engendra Amon; Amon engendra Josias; 11 Josias engendra Jéchonias et ses frères, au temps de la déportation à Babylone. 12 Après la déportation à Babylone, Jéchonias engendra Salathiel; Salathiel engendra Zorobabel; 13 Zorobabel engendra Abiud; Abiud engendra Éliakim; Éliakim engendra Azor; 14 Azor engendra Sadok; Sadok engendra Achim; Achim engendra Éliud; 15 Éliud engendra Éléazar; Éléazar engendra Matthan; Matthan engendra Jacob; 16 Jacob engendra Joseph, l’époux de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ. 17 Il y a donc en tout quatorze générations depuis Abraham jusqu’à David, quatorze générations depuis David jusqu’à la déportation à Babylone, et quatorze générations depuis la déportation à Babylone jusqu’au Christ.
Naissance de Jésus-Christ
V. 18-25: cf. Lu 2:1-21. És 7:14. Ga 4:4.
18 Voici de quelle manière arriva la naissance de Jésus-Christ. Marie, sa mère, ayant été fiancée à Joseph, se trouva enceinte, par la vertu du Saint-Esprit, avant qu’ils eussent habité ensemble. 19 Joseph, son époux, qui était un homme de bien et qui ne voulait pas la diffamer, se proposa de rompre secrètement avec elle. 20 Comme il y pensait, voici, un ange du Seigneur lui apparut en songe, et dit: Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre avec toi Marie, ta femme, car l’enfant qu’elle a conçu vient du Saint-Esprit; 21 elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus; c’est lui qui sauvera son peuple de ses péchés. 22 Tout cela arriva afin que s’accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète:
23 Voici, la vierge sera enceinte, elle enfantera un fils,
Et on lui donnera le nom d’Emmanuel,
Joseph et Marie
ce qui signifie Dieu avec nous. 24 Joseph s’étant réveillé fit ce que l’ange du Seigneur lui avait ordonné, et il prit sa femme avec lui. 25 Mais il ne la connut point jusqu’à ce qu’elle eût enfanté un fils, auquel il donna le nom de Jésus.
Pehir ge Jeso ne
(1Maa 2:3-15, 1Maa 3:5-19, Luk 3:23-38)
1 Maktub ge Jeso Kris pehir ne, na ge Dawda vya, Abraham baŋ.
2 Abraham tó Isaku, Isaku tó Yakub, Yakub tó Yuda ma ne na ná vya ma. 3 Yuda tó Parisa ma ne Zara ne na gwale Tamara. Parisa tó Hesrom, Hesrom tó Aram, 4 Aram tó Amminadab, Amminadab tó Nason, Nason tó Salmon, 5 Salmon tó Bwaza ne na gwale Rahab. Bwaza tó Obed ne na gwale Ruda. Obed tó Isay, 6 Isay tó gan Dawda no.
Dawda tó Salomon ne Uriya gwale. 7 Salomon tó Robowam, Robowam tó Abiya, Abiya tó Asa, 8 Asa tó Yosafat, Yosafat tó Yoram, Yoram tó Uzziya, 9 Uzziya tó Yotam, Yotam tó Ahaz, Ahaz tó Ezekiyas, 10 Ezekiyas tó Manasa, Manasa tó Amon, Amon tó Yozias, 11 Yozias tó Yekoniya ma ne na ná vya ma, a swaga mbe go, a pá naa mbo suwal Babilon no .
12 Go̰r paal ge Babilon ne go, Yekoniya tó Chaltiyel, Chaltiyel tó Zorobabel, 13 Zorobabel tó Abihud, Abihud tó Eliyakim, Eliyakim tó Azor, 14 Azor tó Sadok, Sadok tó Achim, Achim tó Eliyud, 15 Eliyud tó Eliyazar, Eliyazar tó Mattan, Mattan tó Yakub, 16 Yakub tó Yusuf ge Maryam obe, Maryam ge ne tó Jeso ge a ne tol na Kris.
17 Ne Abraham ya mbo ya Dawda go, doŋ pe ma mbo digi pet wol para anda, ne Dawda ya mbo ya swaga ge a ne pá naa mbo Babilon go, doŋ pe ma mbo wol para anda, ne swaga paal ya mbo ya Kris go, doŋ pe ma mbo wol para anda me.
Tolla ge Jeso Kris ne
(Luk 2:1-7)
18 Ndi me gyana gyana ge Jeso Kris ne tó: Swaga ge Yusuf ne ka sare na ná Maryam, tek a gale ne be ɓanna, a set go na da ne emel, ne O̰yom ge mbegeya ta. 19 Yusuf ge na kondore, ne jo̰ ka ndu ge dosol, be ɓyare go na fut na pe zum to, vin tene go, na saa tene ne na ɗimil zi jyan. 20 Swaga dwat fare mbe no go gale, maleka ge Bageyal ne dyan tene na ta kiya̰r zi, jan na go: «Yusuf ge Dawda vya, kaage mo sya vo be ge mo ame mo gwale Maryam to, ago vya ge ne na laar zi no da ne O̰yom ge mbegeya ta ya. 21 Mbo tol vya son, mo mbo tol na dḭl Jeso, ago na sḛ mbo má na naa ne nama sone ma go ne.» 22 Kaŋ mbe ma no pet a dé ya kerra ne da pe, fare ge Bageyal ne jya̰ anabi na wak wi.
23 Jya̰ go: «Ndi, vya kale mbo eme, mbo tol vya son, a mbo tol na dḭl Immanu-El, na ge na sḭ go: Dok ya go poseya ne nee
24 Swaga ge Yusuf ne kore digi, ke dimma ne maleka ge Bageyal ne ne ho̰ na wak go, ame na gwale, 25 amma ɓan ne na to ɗiŋ tol. Na sḛ hon na dḭl Jeso.