Visions sur la ruine d’Israël. Promesses
V. 1-9: cf. (Ex 32:9-14. Ps 106:23. Ja 5:16.) Ps 99:8. Jé 15:1-6.
1 Le Seigneur, l’Éternel, m’envoya cette vision.
Voici, il formait des sauterelles,
Au moment où le regain commençait à croître;
C’était le regain après la coupe du roi.
2 Et comme elles dévoraient entièrement l’herbe de la terre,
Je dis: Seigneur Éternel, pardonne donc!
Comment Jacob subsistera-t-il?
Car il est si faible!
3 L’Éternel se repentit de cela.
Cela n’arrivera pas, dit l’Éternel.
4 Le Seigneur, l’Éternel, m’envoya cette vision.
Voici, le Seigneur, l’Éternel, proclamait le châtiment par le feu;
Et le feu dévorait le grand abîme
Et dévorait le champ.
5 Je dis: Seigneur Éternel, arrête donc!
Comment Jacob subsistera-t-il?
Car il est si faible!
6 L’Éternel se repentit de cela.
Cela non plus n’arrivera pas, dit le Seigneur, l’Éternel.
7 Il m’envoya cette vision.
Voici, le Seigneur se tenait sur un mur tiré au cordeau,
Et il avait un niveau dans la main.
8 L’Éternel me dit: Que vois-tu, Amos?
Je répondis: Un niveau.
Et le Seigneur dit: Je mettrai le niveau au milieu de mon peuple d’Israël,
Je ne lui pardonnerai plus;
9 Les hauts lieux d’Isaac seront ravagés;
Les sanctuaires d’Israël seront détruits,
Et je me lèverai contre la maison de Jéroboam avec l’épée.
Amos et le prêtre Amatsia
V. 10-17: cf. Am 2:12. Jé 20:1-6Jé 29:24-32. Mt 10:16.
10 Alors Amatsia, prêtre de Béthel, fit dire à Jéroboam, roi d’Israël: Amos conspire contre toi au milieu de la maison d’Israël; le pays ne peut supporter toutes ses paroles. 11 Car voici ce que dit Amos: Jéroboam mourra par l’épée, et Israël sera emmené captif loin de son pays. 12 Et Amatsia dit à Amos: Homme à visions, va-t-en, fuis dans le pays de Juda; manges-y ton pain, et là tu prophétiseras. 13 Mais ne continue pas à prophétiser à Béthel, car c’est un sanctuaire du roi, et c’est une maison royale. 14 Amos répondit à Amatsia: Je ne suis ni prophète, ni fils de prophète; mais je suis berger, et je cultive des sycomores. 15 L’Éternel m’a pris derrière le troupeau, et l’Éternel m’a dit: Va, prophétise à mon peuple d’Israël. 16 Écoute maintenant la parole de l’Éternel, toi qui dis: Ne prophétise pas contre Israël, et ne parle pas contre la maison d’Isaac. 17 A cause de cela, voici ce que dit l’Éternel: Ta femme se prostituera dans la ville, tes fils et tes filles tomberont par l’épée, ton champ sera partagé au cordeau; et toi, tu mourras sur une terre impure, et Israël sera emmené captif loin de son pays.
Daalam ge Amos ne ma
Daalam ge zḛ ge: Tere baktar
1 Ndi kaŋ ge Bageyal, Dok, ne ŋgay mbi daalam zi no: Dok é tere baktar ma ɗageya ya sebe swaga se pisil ŋgiŋgil. A ɗage ya swaga ge zám pe ne ɗage ɗufiya, go̰r ge a ne sá na hon gan go. 2 Swaga ge a ne ka á sugur twagal zamma ne suwar pal uzi mwaɗak ɗe, mbi kaɗe Bageyal go: O Bageyal, Bage ɗiŋnedin, pore mo naa ma! Kadɗa go to ɗe, Yakub vya ma, ke ta dḛ gyana a ba kat naa buwal zi ɗaa? Ne jo̰ nama pe woɗege cecḛ baŋ! 3 Bage ɗiŋnedin er na dwatɗa, jan go: «Kaŋ mbe gwan ke to.»
Daalam ge azi: Ol
4 Ndi kaŋ ge Bageyal, Dok ne gwan ŋgay mbi daalam zi no: Bageyal, Bage ɗiŋnedin teme ol ya ndwara mḛre na naa ma. Ago ol mbe na fya̰ mam ge ne suwar pe se ma uzi, na tí suwal uzi kakaɗak me. 5 Go no, mbi kaɗe Bageyal go: O Bageyal, Bage ɗiŋnedin, ke to! Kadɗa go to ɗe, Yakub vya ma ke ta dḛ gyana, a ba kat naa buwal zi ɗaa? Ne jo̰ nama pe woɗege cecḛ baŋ! 6 Bage ɗiŋnedin er na dwatɗa, jan go: «Kaŋ mbe no uwale, gwan ke to.» Bageyal Bage ɗiŋnedin jya̰ ne.
Daalam ge ataa: Táál her zok
7 Ndi kaŋ ge Bageyal ne gwan ŋgay mbi na daalam zi no: Mbi kwa Bageyal ne mḛya gulum pala digi ne táál her zok na tok go. 8 Bage ɗiŋnedin ele mbi go: «Amos, mo kwa ne go da ɗaa?» Mbi jan na go: «A táál her zok ne.» Bageyal jan mbi go: «Ndi, mbi é táál her zok mbi naa, Israyela vya ma buwal zi ndwara her nama, ne jo̰ a ne go temel to ɗe, mbi gwan pore nama to bat.Ndu mḛya ne táál her zor na tok go
9 Haal pala ma ge Isaku vya ma ne uware Do k ne go mbo burmi uzi,
Israyela vya ma swaga tuwaleya ma mbo burmi uzi,
Mbi mbo ɗage ne pore ya pehir ge gan Yerobowam ne pal.»
Yanna ge Amos ne ne Betel go
10 Amasiya, bage tuwaleya ge Betel ne, é temel jan Yerobowam, gan ge Israyela ne go: «Amos hut fare ya se mo pal Israyela vya ma buwal zi, naa ge ne suwal diŋ ma pet a day wan ta ne na fare janna mbe ma to. 11 Ndi Amos jan ne go go:
‹Yerobowam mbo su siya walam,
a mbo pál Israyela vya ma mbo uzi ya kaal ne bama suwal go›.»
12 Amasiya jan Amos go: «Wa̰ tene uzi ya! Mo ge ne kwa fare ɗimil janna gḛ, mbo suwal Yuda ya go, mo ba ɓol mo wak zamma ne mo fare ɗimil mbe ma janna. 13 Amma kaage mo ke tene anabi Betel go go to, ago ne go go no, a swaga tuwaleya ge gan ne ne, a na zok ge Dok ne ge suwal ne ne.»
14 Amos gwan ne Amasiya janna go: «Mbi be anabi ne to, ko ndu ge ne hate temel anabi ne to me, amma mbi ndu ge wal kavaar ma ne, ne ndu ge ke fere temel ne me . 15 Amma a Bage ɗiŋnedin wa̰ mbi ne kavaar ma pe ya ne, na sḛ teme mbi mbo waage na fare na naa Israyela vya ma ta ya no. 16 Se no, za̰ fare ge Bage ɗiŋnedin ne jan, mo ge ne tele mbi go, mbi waage fare ge Dok ne Israyela vya ma, pehir ge Isaku ne pal to. 17 Ne no pe, za̰ fare ge Bage ɗiŋnedin ne jan:
Mo gwale mbo ga fí tene suwal diŋ,
mo vya ge sonmo ma ne ge zaab ma mbo su siya walam,
naa mbo var mo swaga se ŋgayya ne táál ta buwal zi,
mo me, mo mbo su suwal ge naa ge be kwa Dok to ma ne go,
Israyela vya ma me, a mbo pál nama mbo mo̰r
uzi ya kaal ne bama suwal.»