Murmures à Rephidim. Le rocher d’Horeb
V. 1-7: cf. No 20:1-13. (Ps 78:15, 16. 1 Co 10:4.) Ps 114:7, 8.
1 Toute l’assemblée des enfants d’Israël partit du désert de Sin, selon les marches que l’Éternel leur avait ordonnées; et ils campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d’eau à boire. 2 Alors le peuple chercha querelle à Moïse. Ils dirent: Donnez-nous de l’eau à boire. Moïse leur répondit: Pourquoi me cherchez-vous querelle? Pourquoi tentez-vous l’Éternel? 3 Le peuple était là, pressé par la soif, et murmurait contre Moïse. Il disait: Pourquoi nous as-tu fait monter hors d’Égypte, pour me faire mourir de soif avec mes enfants et mes troupeaux? 4 Moïse cria à l’Éternel, en disant: Que ferai-je à ce peuple? Encore un peu, et ils me lapideront. 5 L’Éternel dit à Moïse: Passe devant le peuple, et prends avec toi des anciens d’Israël; prends aussi dans ta main ta verge avec laquelle tu as frappé le fleuve, et marche! 6 Voici, je me tiendrai devant toi sur le rocher d’Horeb; tu frapperas le rocher, et il en sortira de l’eau, et le peuple boira. Et Moïse fit ainsi, aux yeux des anciens d’Israël. 7 Il donna à ce lieu le nom de Massa et Meriba, parce que les enfants d’Israël avaient contesté, et parce qu’ils avaient tenté l’Éternel, en disant: L’Éternel est-il au milieu de nous, ou n’y est-il pas?
Amalek vaincu
V. 8-16: cf. De 25:17-19. 1 S 15. 1 Ch 4:42, 1 43.
8 Amalek vint combattre Israël à Rephidim. 9 Alors Moïse dit à Josué: Choisis-nous des hommes, sors, et combats Amalek; demain je me tiendrai sur le sommet de la colline, la verge de Dieu dans ma main. 10 Josué fit ce que lui avait dit Moïse, pour combattre Amalek. Et Moïse, Aaron et Hur montèrent au sommet de la colline. 11 Lorsque Moïse élevait sa main, Israël était le plus fort; et lorsqu’il baissait sa main, Amalek était le plus fort. 12 Les mains de Moïse étant fatiguées, ils prirent une pierre qu’ils placèrent sous lui, et il s’assit dessus. Aaron et Hur soutenaient ses mains, l’un d’un côté, l’autre de l’autre; et ses mains restèrent fermes jusqu’au coucher du soleil. 13 Et Josué vainquit Amalek et son peuple, au tranchant de l’épée. 14 L’Éternel dit à Moïse: Écris cela dans le livre, pour que le souvenir s’en conserve, et déclare à Josué que j’effacerai la mémoire d’Amalek de dessous les cieux. 15 Moïse bâtit un autel, et lui donna pour nom: l’Éternel ma bannière. 16 Il dit: Parce que la main a été levée sur le trône de l’Éternel, il y aura guerre de l’Éternel contre Amalek, de génération en génération.
Mam ge Masa ma ne Meriba ne
(Isi 20:2-13)
1 Ɓase ge Israyela vya ma ne pet a ɗage ne ful pul ge Sin ne ya wak honna ge Bage ɗiŋnedin ne pal, a mbo ya katɗa Refidim go. Amma ɓase ma ɓol mam ge njotɗa ne ta pe to.Swaga katɗa ge Israyela vya ma ne 2 Ɓase ma ɗage gool Musa pal, a jan go: «Ho̰ me i mam njotɗa.» Musa jan nama go: «Aŋ te ke mbi gool da ne da pe ɗaa? Aŋ te kugi Bage ɗiŋnedin da ne da pe ɗaa?» 3 Mam njuwal mbyat nama tetep, a ɗage sal fare Musa pal, a ka jan go: «Mo te abe i ne suwal Masar ya gyana ɗaa? Mo abe i ne i vya ma, ne i kavaar ma ndwara mbo ya hun i ne mam njuwal ɗaa?» 4 Musa fyal Bage ɗiŋnedin ta, jan na go: «Mbi ke ne ɓase mbe ma gyana ɗaa? Ta ŋgeɗo, a ma̰ mbal mbi uzi ne njal.» 5 Bage ɗiŋnedin jan Musa go: «Mbo ɓase ma ndwara zḛ, abe naa ge gaŋlaŋ ma ne Israyela vya ma buwal zi mo pe go, mo he mo calaŋ ge mo ne iya maŋgaɗam Nil mo tok go me. 6 Ndi mbi mḛ ya mo ndwara zḛ njal Horeb pal. Iya njal mbe, mam ma̰ ɓul ne njal mbe zi ya, ɓase ma ba njot.» Musa ke mbe go no tem naa ge gaŋlaŋ ma ge Israyela vya ma ne ndwara go. 7 A hon swaga mbe dḭl Masa, ndwara go kugiya, ne Meriba, ndwara go gool, ne da pe Israyela vya ma ke gool, a kugi Bage ɗiŋnedin janna go: «Bage ɗiŋnedin ya i buwal zi ɗer ɓa ɗaa, ko a to’a?»
Amalek ma det Israyela vya ma
8 Amalek ma mbo ya det Israyela vya ma pore mballa ge Refidim go. 9 Musa jan Juswa go: «Tá naa sonmo ma, zú mbo det Amalek ma. Kwap, mbi ma̰ mbo mḛ ge njal pala digi ne calaŋ ge Dok ne mbi tok go.» 10 Juswa ke dimma ne Musa ne jya̰ na go, mbo det Amalek ma. Musa ma ne Aaron ma ne Hur ma, a ndé njal pala digi. 11 Swaga ge Musa tok ne kat tyareya digi ɗe, Israyela vya ma ka hal Amalek ma pal, swaga ge na tok ne kan’a se ɗe, Amalek ma ka hal nama pal. 12 Swaga ge na tok ma ne lwage ɗe, Aaron ma ne Hur é na njal, kat na pe na pal. Aaron ma ne Hur mbyale na tok ma digi mḛya, ndu ge ɗu le matoson go, ge may le magul go me. Go no, na tok ma gá tyareya digi ɗiŋ gyala dimma. 13 Juswa hál Amalek ma.
14 Bage ɗiŋnedin jan Musa go: «Njaŋge fare mbe no maktub zi, na ka kaŋ vot pala. Jya̰ Juswa go: mbi mbo burmi Amalek ma pe ne suwar pal uzi.»
15 Musa sin twal tuwaleya, tol na dḭl Adonay-Nisi, na sḭ go: «Bage ɗiŋnedin a mbi piripiri ne.» 16 Jan go: «Ne jo̰ Amalek ma hé bama tok digi ke ho̰l ne muluk ge Bage ɗiŋnedin ne ɗe, Bage ɗiŋnedin mbo ke ho̰l ne Amalek ma doŋ pe ma ne doŋ pe ma.»