Adresse et salutation
V. 1-3: cf. Col 1:1, Col 2. 3 Jn 1.
1 Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et le frère Timothée, à Philémon, notre bien-aimé et notre compagnon d’œuvre, 2 à la sœur Apphia, à Archippe, notre compagnon de combat, et à l’Église qui est dans ta maison: 3 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
Actions de grâces au sujet de la foi et de la charité de Philémon
V. 4-7: cf. Col 1:3-8. 2 Ti 1:3-5. 3 Jn 2-6.
4 Je rends continuellement grâces à mon Dieu, faisant mention de toi dans mes prières, 5 parce que je suis informé de la foi que tu as au Seigneur Jésus et de ta charité pour tous les saints. 6 Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace pour la cause de Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien. 7 J’ai, en effet, éprouvé beaucoup de joie et de consolation au sujet de ta charité; car par toi, frère, le cœur des saints a été tranquillisé.
Intercession de Paul pour l’esclave Onésime, qui s’était enfui de chez Philémon son maître
V. 8-21: cf. (Col 4:7-9. 1 Co 4:15.) (1 Co 13:4-7. Ga 6:9, 10.)
8 C’est pourquoi, bien que j’aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui est convenable, 9 c’est de préférence au nom de la charité que je t’adresse une prière, étant ce que je suis, Paul, vieillard, et de plus maintenant prisonnier de Jésus-Christ. 10 Je te prie pour mon enfant, que j’ai engendré étant dans les chaînes, Onésime, 11 qui autrefois t’a été inutile, mais qui maintenant est utile, et à toi et à moi. 12 Je te le renvoie lui, mes propres entrailles. 13 J’aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu’il me servît à ta place, pendant que je suis dans les chaînes pour l’Évangile. 14 Toutefois, je n’ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne soit pas comme forcé, mais qu’il soit volontaire. 15 Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l’éternité, 16 non plus comme un esclave, mais comme supérieur à un esclave, comme un frère bien-aimé, de moi particulièrement, et de toi à plus forte raison, soit dans la chair, soit dans le Seigneur. 17 Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même. 18 Et s’il t’a fait quelque tort, ou s’il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte. 19 Moi Paul, je l’écris de ma propre main, je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi. 20 Oui, frère, que j’obtienne de toi cet avantage, dans le Seigneur; tranquillise mon cœur en Christ. 21 C’est en comptant sur ton obéissance que je t’écris, sachant que tu feras même au-delà de ce que je dis.
Communication personnelle. Salutation
V. 22-25: cf. Col 4:10-18.
22 En même temps, prépare-moi un logement, car j’espère vous être rendu, grâce à vos prières. 23 Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, 24 te salue, ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d’œuvre. 25 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!
Wak sanna
1 A mbi Bulus, bage daŋgay ge Kris Jeso ne, poseya ne ná vya Timotawus, i njaŋge maktub hon i ná vya ge laar wanna, ne i kon ge temel Filemon ne, 2 ne Afiya, i ná vya ge gwale, ne Arkibbus, i kon ge mbal pore, ne ɓase ge Dok ne ma ge ne kote ne mo diŋ me. 3 Kwa a̰se ma ne katɗa halas ge Dok ge nee Bá ne, ne ge Bageyal Jeso Kris ne nama ka poseya ne aŋ.
Laar wanna ma ne hon fareba ge Filemon ne
4 Mbi gwan ne gugu hon Dok ge mbi ne ɗaɗak swaga ge mbi ne dwat ne mo kaɗeya ge mbi ne ma zi go. 5 Ago mbi za̰ fare ge laar wanna ge mo ne, ne hon fareba ge mo ne Bageyal Jeso ta, ne naa ge mbegeya ma ta pet ya go. 6 Ba̰a̰n hon fareba zi ge mo ne na há pool ge kwarra ge kaŋ ge kwaɗa ge daage zi pet ge i ne na ge Kris zi. 7 Mbi da ne laar saal gḛ, ne laar iyalla, ne laar wanna ge mo ne pe. Ago mo iya naa ge mbegeya ma dulwak.
Kaɗeya ge Bulus ne Filemon ta ne Onesimus pe
8 Ne pe no ɗe, ne jo̰ Kris zi mbi da ne viya̰ ge hon mo wak ge ke kaŋ ge mo ne mbya kerra ma puy ɗe, 9 mbi ɓyare kaɗe mo ge laar wanna zi. Mbi Bulus, mbi ge sabar, se no ndu ge daŋgay ne Kris Jeso pe, 10 mbi kaɗe mo da ne mbi vya ge mbi ne tó na zul zi pe, ndwara go Onesimus, 11 na ge dana zaŋgal ne ka ndu ge be mbar mo to, amma se no, saŋge ya ndu ge mbarra ne mo pe, ne mbi pe me. 12 Mbi teme mo na ya, na ge a mbi sḛ duur ne. 13 Mbi te ya koy na mbi ta, ne da pe na mba mbi mo byalam go ge zul ge mbi ne zi ne fare ge kwaɗa pe. 14 Amma, be ge mo hon mo wak ne to, mbi ne pool ge ke a̰me ne mbi pala to, ne da pe, na kaage kwaɗa ge mo ne ke na, na ka dimma ne a ne e mo pool go to, amma na ka laar ɓyareya ge mo ne zi. 15 Tamekyala, na varseya ge swak mbe no, a ndwara go, mo ɓo na ne ndwara ɗiŋnedin. 16 Be dimma ne mo̰r go to, amma waɗe mo̰r waɗe, a dimma ne ná vya ge laar wanna go. Mbi laar wa̰ na gḛ ge be to, mo sḛ mo laar wan na ma̰ ndwara gyana ga ɗaa, duur zi, ne Bageyal zi me. 17 Ne jo̰ mo ndil mbi go mbi mo kondore ne ɗe, ame na dimma ne mo te ya ame mbi ya go. 18 Kadɗa na ke mo ya̰l a̰me ya go, ko kadɗa mo wul a̰me ya na pal, isi na mbi pal. 19 A mbi Bulus, mbi njaŋge na ne mbi tok zi ne, mbi mbo pot mo na, a be go mbi dwat mo pala mbḛ to, mo da ne kaŋ ma ge pot mbi, a mo sḛ ne mo pala.
20 Ná vya, e mbi ɓo mbarra mbe no ne mo ta Bageyal zi, iya mbi laar Kris zi. 21 Da ne saareya ge pala gwanna se ge mo ne pe, mbi njaŋge mo maktub mbe no, ne kwarra go, mo mbo gwan ke waɗe fare ge mbi ne jya̰ mo na pal. 22 Swaga mbe go no uwale, nṵsi mbi swaga fiya se ya, ago mbi da ne jobreya go, ne kaɗeya ge aŋ ne ma ta, mbi mbo ɓol zurra ge mbi ba det aŋ ta ya.
Wak sanna
23 Epafras, mbi kon ge daŋgay Kris Jeso zi, sá̰ mo wak, 24 ne Markus, ne Aristarkus, ne Demas, ne Luka, mbi kaam ge temel ma.
25 Kwa a̰se ge Bageyal Jeso Kris ne na ka poseya ne mo o̰yom.