Hauts fonctionnaires de Salomon
V. 1-6: cf. (2 S 8:15-18; 20:23-26.) 1 Co 12:4-11.1 Le roi Salomon était roi sur tout Israël. 2 Voici les chefs qu’il avait à son service. Azaria, fils du sacrificateur Tsadok, 3 Élihoreph et Achija, fils de Schischa, étaient secrétaires; Josaphat, fils d’Achilud, était archiviste; 4 Benaja, fils de Jehojada, commandait l’armée; Tsadok et Abiathar étaient sacrificateurs; 5 Azaria, fils de Nathan, était chef des intendants; Zabud, fils de Nathan, était ministre d’état, favori du roi; 6 Achischar était chef de la maison du roi; et Adoniram, fils d’Abda, était préposé sur les impôts.
V. 7-19: cf. 1 Ch 27:25-31. (1 Co 12:7; 14:33.)7 Salomon avait douze intendants sur tout Israël. Ils pourvoyaient à l’entretien du roi et de sa maison, chacun pendant un mois de l’année. 8 Voici leurs noms. Le fils de Hur, dans la montagne d’Éphraïm. 9 Le fils de Déker, à Makats, à Saalbim, à Beth-Schémesch, à Élon et à Beth-Hanan. 10 Le fils de Hésed, à Arubboth; il avait Soco et tout le pays de Hépher. 11 Le fils d’Abinadab avait toute la contrée de Dor. Thaphath, fille de Salomon, était sa femme. 12 Baana, fils d’Achilud, avait Thaanac et Meguiddo, et tout Beth-Schean qui est près de Tsarthan au-dessous de Jizreel, depuis Beth-Schean jusqu’à Abel-Mehola, jusqu’au-delà de Jokmeam. 13 Le fils de Guéber, à Ramoth en Galaad; il avait les bourgs de Jaïr, fils de Manassé, en Galaad; il avait encore la contrée d’Argob en Basan, soixante grandes villes à murailles et à barres d’airain. 14 Achinadab, fils d’Iddo, à Mahanaïm. 15 Achimaats, en Nephthali. Il avait pris pour femme Basmath, fille de Salomon. 16 Baana, fils de Huschaï, en Aser et à Bealoth. 17 Josaphat, fils de Paruach, en Issacar. 18 Schimeï, fils d’Éla, en Benjamin. 19 Guéber, fils d’Uri, dans le pays de Galaad; il avait la contrée de Sihon, roi des Amoréens, et d’Og, roi de Basan. Il y avait un seul intendant pour ce pays.
V. 20-28: cf. (Ge 22:17; 15:18.) Ps 72.20 Juda et Israël étaient très nombreux, pareils au sable qui est sur le bord de la mer. Ils mangeaient, buvaient et se réjouissaient. 21 Salomon dominait encore sur tous les royaumes depuis le fleuve jusqu’au pays des Philistins et jusqu’à la frontière d’Égypte; ils apportaient des présents, et ils furent assujettis à Salomon tout le temps de sa vie. 22 Chaque jour Salomon consommait en vivres: trente cors de fleur de farine et soixante cors de farine, 23 dix bœufs gras, vingt bœufs de pâturage, et cent brebis, outre les cerfs, les gazelles, les daims, et les volailles engraissées. 24 Il dominait sur tout le pays de l’autre côté du fleuve, depuis Thiphsach jusqu’à Gaza, sur tous les rois de l’autre côté du fleuve. Et il avait la paix de tous les côtés alentour. 25 Juda et Israël, depuis Dan jusqu’à Beer-Schéba, habitèrent en sécurité, chacun sous sa vigne et sous son figuier, tout le temps de Salomon. 26 Salomon avait quarante mille crèches pour les chevaux destinés à ses chars, et douze mille cavaliers. 27 Les intendants pourvoyaient à l’entretien du roi Salomon et de tous ceux qui s’approchaient de sa table, chacun pendant son mois; ils ne laissaient manquer de rien. 28 Ils faisaient aussi venir de l’orge et de la paille pour les chevaux et les coursiers dans le lieu où se trouvait le roi, chacun selon les ordres qu’il avait reçus.
Sa grandeur, sa renommée et sa sagesse
V. 29-34: cf. (1 R 3:5-14; 10:1-9, 23, 24.)29 Dieu donna à Salomon de la sagesse, une très grande intelligence, et des connaissances multipliées comme le sable qui est au bord de la mer. 30 La sagesse de Salomon surpassait la sagesse de tous les fils de l’Orient et toute la sagesse des Égyptiens. 31 Il était plus sage qu’aucun homme, plus qu’Éthan, l’Ezrachite, plus qu’Héman, Calcol et Darda, les fils de Machol; et sa renommée était répandue parmi toutes les nations d’alentour. 32 Il a prononcé trois mille sentences, et composé mille cinq cantiques. 33 Il a parlé sur les arbres, depuis le cèdre du Liban jusqu’à l’hysope qui sort de la muraille; il a aussi parlé sur les animaux, sur les oiseaux, sur les reptiles et sur les poissons. 34 Il venait des gens de tous les peuples pour entendre la sagesse de Salomon, de la part de tous les rois de la terre qui avaient entendu parler de sa sagesse.
Salomon naa ga̰l ge temel ma
1 Gan Salomon ka gan suwal Israyela pal mwaɗak. 2 Na naa ga̰l ge temel ma dḭl ma no:
Azariya ge bage tuwaleya Sadok vya,
3 Elihoref ma ne Ahiya, Chicha vya ma, a ka naa ge njaŋge maktub ma,
Yosafat ge Ahilud vya ka bage koy maktub ma,
4 Benaya ge Yehoyada vya ka ga̰l ge asagar ma ne,
Sadok ma ne Abiyatar a ka naa ge ke tuwaleya ma,
5 Azariya ge Natan vya ka naa ge ndil suwal ma ga̰l,
Zabud ge Natan vya ka bage ke tuwaleya, ne bage yuwale gan me.
6 Ahichar ka bage ndil gan yàl,
Adoniram ge Abda vya ka bage ndil naa ge ne ke temel ma.
7 Salomon ka da ne naa ga̰l ge ndil suwal ma wol para azi ge suwal Israyela go. A ka dol bama ndwara gan yàl pal mwaɗak. Del ɗu pul zi, ndu ge daage da ne saba ɗu ge hon gan yàl kaŋzam. 8 Naa mbe ma dḭl ma no:
Hur vya, ka ge njal Efrayim pal,
9 Deke vya, ka ge suwal Makas, ne Chaalbim, ne Bet-Chemes, ne Elon-Bet-Hanan pal.
10 Hesed vya, ka suwal Arubbot ma ne Soko pal, ne suwal ge Hefer ne pal pet me.
11 Abinadab vya, ka suwal ge Dor ne pal mwaɗak. Na sḛ sá̰ Tafat ge Salomon vya.
12 Baana ge Ahilud vya ka suwal Taanak ma ne Megido pal, ne suwal Bet-Cheyan pal pet me, na ge gwa ne Sartan, ge ne Jizreel pe seɗe. Na suwal fiyal ɗage da ne Bet-Cheyan go ɗiŋ mbo Abel-Mehola, ɗiŋ kale Yokmeyam zḛ ya.
13 Geber vya ka suwal Ramot, ge suwal Galaad ne pal. Na sḛ ka Yayir, ge ne pehir ge Manasa ne zi, ge ne Galaad go, suwal ma pal, ne suwal ge Argob ge ne Basan go ma pal. Na suwal ga̰l ma isiya mbo ɗu ɗu wara myanaŋgal, verra digi ne gulum ga̰l, ne viya̰ wak dibiya ma, fetɗa ne fool ŋgirma.
14 Ahinadab ge Iddo vya ka suwal Mahanayim pal.
15 Ahimaas ka suwal Neftali pal. Na sḛ uwale sá̰ Basmat ge Salomon vya ne.
16 Baana ge Huchay vya ka suwal Aser ma ne Beyalot pal.
17 Yosafat ge Paruya vya ka suwal Isakar pal.
18 Chimey ge Ela vya ka suwal Bayami pal.
19 Geber ge Uri vya ka suwal Galaad pal. Uwale na sḛ ka ge Sihon, gan ge Amoriya ma ne, ma ne Og gan ge Basan ne ma suwal ma pal. Ndu ga̰l a̰me ɗu ka ge suwal Yuda pal me.
20 Naa ge ne Suwal Yuda go ma poseya ne Israyela pet a ka ɓase dimma ne kafeɗem ge ne maŋgaɗam ga̰l yuwam wak go go. A ka zamma, ne njotɗa, a ka ke laar saal.