Discours d’Élihu
V. 1-22: cf. Job 33:1-12; 42:1-8. (Ec 12:13. Ac 26:25. 2 Ti 2:15.)
1 Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il se regardait comme juste. 2 Alors s’enflamma de colère Élihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se disait juste devant Dieu. 3 Et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job. 4 Comme ils étaient plus âgés que lui, Élihu avait attendu jusqu’à ce moment pour parler à Job. 5 Mais, voyant qu’il n’y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Élihu s’enflamma de colère. 6 Et Élihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit:
Je suis jeune, et vous êtes des vieillards;
C’est pourquoi j’ai craint, j’ai redouté
De vous faire connaître mon sentiment.
7 Je disais en moi-même: Les jours parleront,
Le grand nombre des années enseignera la sagesse.
8 Mais en réalité, dans l’homme, c’est l’esprit,
Le souffle du Tout-Puissant, qui donne l’intelligence;
9 Ce n’est pas l’âge qui procure la sagesse,
Ce n’est pas la vieillesse qui rend capable de juger.
10 Voilà pourquoi je dis: Écoute!
Moi aussi, j’exposerai ma pensée.
11 J’ai attendu la fin de vos discours,
J’ai suivi vos raisonnements,
Votre examen des paroles de Job.
12 Je vous ai donné toute mon attention;
Et voici, aucun de vous ne l’a convaincu,
Aucun n’a réfuté ses paroles.
13 Ne dites pas cependant:
En lui nous avons trouvé la sagesse;
C’est Dieu qui peut le confondre, ce n’est pas un homme!
14 Il ne s’est pas adressé directement à moi:
Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous.
15 Ils ont peur, ils ne répondent plus!
Ils ont la parole coupée!
16 J’ai attendu qu’ils eussent fini leurs discours,
Qu’ils s’arrêtassent et ne sussent que répliquer.
17 A mon tour, je veux répondre aussi,
Je veux dire aussi ce que je pense.
18 Car je suis plein de paroles,
L’esprit me presse au-dedans de moi;
19 Mon intérieur est comme un vin qui n’a pas d’issue,
Comme des outres neuves qui vont éclater.
20 Je parlerai pour respirer à l’aise,
J’ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
21 Je n’aurai point égard à l’apparence,
Et je ne flatterai personne;
22 Car je ne sais pas flatter:
Mon créateur m’enlèverait bien vite.
FARE JANNA GE ELIHU NE MA
1 Ne jo̰ Ayuba ndi tene ndu ge dosol, na kondore ge ataa mbe ma gwan jan na fare to. 2 Swaga mbe go, Elihu ge Barakeel vya, ge ne pehir ge Buz ne zi, na ge ne vuwal pe ge Ram ne zi, saŋge pore Ayuba pal, ne da pe Ayuba ndi tene dosol waɗe Dok. 3 Saŋge pore na kondore ge ataa ma pal me, ne nama ne ɓo fare ge janna to pe, amma a ka ndil Ayuba ndu ge ya̰l. 4 Elihu wa̰ tene be ge jan Ayuba fare, ne da pe na kaam ge may ma waɗe na da ne dam. 5 Amma swaga ge ne kwa go, naa ge ataa mbe ma be gwan ɓol fare ge janna to ɗe, saŋge pore no.
Mbi woɗege jyale ge be jan fare
6 Go no, Elihu ge Barakeel vya, na ge ne pehir ge Buz ne zi, he fare, jan go:
Mbi vya jyale, aŋ naa ga̰l ma ne,
da ne pe, mbi ŋgwabe tene be ge jan aŋ mbi fare no.
7 Mbi jya̰ tene go: «A naa ga̰l jan fare ne,
a naa ge sabar ma hate naa zwama ne.»
8 A fareba, kaŋ ge ne hon ndu dasana kwarra,
a o̰yom ge ndu dasana ne,
a o̰yom ge Bage pool pet ne.
9 A be del ma ceɗed saŋge ndu zwama ne to,
a be sabar ma kwa fare ge dosol ne mbḛ to.
10 Da ne pe, mbi jan no go, aŋ za̰ mbi me,
mbi wa̰ aŋ mbi kwarra pe me.
11 Mbi ka jobre aŋ fare janna ma,
mbi so mbi togor za̰ fare kwarra ge aŋ ne ma,
aŋ gá ɓyare fare janna ɓyare baŋ.
12 Mbi e mbi haŋgal za̰ aŋ kwaɗa,
amma ndu a̰me ɗu be dol Ayuba ne fare to.
ndu a̰me ɗu be gwan ne fare na fare janna ma pal to.
13 Kaage aŋ jan go: «I ɓo zwama go,
a Dok ɗeŋgo hal na ne fare, a be ndu dasana to.»
14 Ago Ayuba be jan fare da ne mbi to,
mbi gwan ne na fare janna aŋ fare janna ma pal to.
15 Aŋ ŋgwabe ya katɗa, aŋ ne fare ge gwan janna to,
aŋ gwan kwa fare ge janna to.
16 Mbi ká jobreya, ne jo̰ aŋ ne fare ge gwan janna to,
aŋ ne fare ge gwan dol pal to,
17 gá mbi, mbi gá he fare janna ne,
mbi gá ŋgay aŋ mbi kwarra ne.
18 Ago mbi da ne fare ma gḛ,
o̰yom ya̰ mbi viya̰ ne go to.
19 Mbi sḛ caŋge ya dimma ne oyo̰r jiya̰l ge giya̰l
ne zon ɗutulu ge giya̰l zi, ka ɓyare fol na uzi go.
20 Go no, ago mbi jya̰ fare, mbi ba foge,
mbi hage mbi wak, mbi gwa̰ ne fare janna.
21 Mbi jan fare be vareya,
mbi kan bale ndu a̰me ta to.
22 Ago mbi kwa bale kanna to.
Te go mbi ka kan naa bale,
bage ne dó mbi kun mbi táál pe te ya digi ya tetek.