Villes lévitiques
V. 1-8: cf. Jos 21. De 12, 19.1 L’Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit: 2 Ordonne aux enfants d’Israël d’accorder aux Lévites, sur l’héritage qu’ils posséderont, des villes où ils puissent habiter. Vous donnerez aussi aux Lévites une banlieue autour de ces villes. 3 Ils auront les villes pour y habiter; et les banlieues seront pour leur bétail, pour leurs biens et pour tous leurs animaux. 4 Les banlieues des villes que vous donnerez aux Lévites auront, à partir du mur de la ville et au-dehors, mille coudées tout autour. 5 Vous mesurerez, en dehors de la ville, deux mille coudées pour le côté oriental, deux mille coudées pour le côté méridional, deux mille coudées pour le côté occidental, et deux mille coudées pour le côté septentrional. La ville sera au milieu. Telles seront les banlieues de leurs villes. 6 Parmi les villes que vous donnerez aux Lévites, il y aura six villes de refuge où pourra s’enfuir le meurtrier, et quarante-deux autres villes. 7 Total des villes que vous donnerez aux Lévites: quarante-huit villes, avec leurs banlieues. 8 Les villes que vous donnerez sur les propriétés des enfants d’Israël seront livrées en plus grand nombre par ceux qui en ont le plus, et en plus petit nombre par ceux qui en ont moins; chacun donnera de ses villes aux Lévites à proportion de l’héritage qu’il possédera.
Villes de refuge. Le vengeur du sang
V. 9-29: cf. (De 4:41-43; 19:1-13.) Jos 20. Ex 21:12-14. (Ps 11:1.)9 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 10 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan, 11 vous vous établirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où pourra s’enfuir le meurtrier qui aura tué quelqu’un involontairement. 12 Ces villes vous serviront de refuge contre le vengeur du sang, afin que le meurtrier ne soit point mis à mort avant d’avoir comparu devant l’assemblée pour être jugé. 13 Des villes que vous donnerez, six seront pour vous des villes de refuge. 14 Vous donnerez trois villes au-delà du Jourdain, et vous donnerez trois villes dans le pays de Canaan: ce seront des villes de refuge. 15 Ces six villes serviront de refuge aux enfants d’Israël, à l’étranger et à celui qui demeure au milieu de vous: là pourra s’enfuir tout homme qui aura tué quelqu’un involontairement. 16 Si un homme frappe son prochain avec un instrument de fer, et que la mort en soit la suite, c’est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort. 17 S’il le frappe, tenant à la main une pierre qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, c’est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort. 18 S’il le frappe, tenant à la main un instrument de bois qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, c’est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort. 19 Le vengeur du sang fera mourir le meurtrier; quand il le rencontrera, il le tuera. 20 Si un homme pousse son prochain par un mouvement de haine, ou s’il jette quelque chose sur lui avec préméditation, et que la mort en soit la suite, 21 ou s’il le frappe de sa main par inimitié, et que la mort en soit la suite, celui qui a frappé sera puni de mort, c’est un meurtrier: le vengeur du sang tuera le meurtrier, quand il le rencontrera. 22 Mais si un homme pousse son prochain subitement et non par inimitié, ou s’il jette quelque chose sur lui sans préméditation, 23 ou s’il fait tomber sur lui par mégarde une pierre qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, sans qu’il ait de la haine contre lui et qu’il lui cherche du mal, 24 voici les lois d’après lesquelles l’assemblée jugera entre celui qui a frappé et le vengeur du sang. 25 L’assemblée délivrera le meurtrier de la main du vengeur du sang, et le fera retourner dans la ville de refuge où il s’était enfui. Il y demeurera jusqu’à la mort du souverain sacrificateur qu’on a oint de l’huile sainte. 26 Si le meurtrier sort du territoire de la ville de refuge où il s’est enfui, 27 et si le vengeur du sang le rencontre hors du territoire de la ville de refuge et qu’il tue le meurtrier, il ne sera point coupable de meurtre. 28 Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu’à la mort du souverain sacrificateur; et après la mort du souverain sacrificateur, il pourra retourner dans sa propriété. 29 Voici des ordonnances de droit pour vous et pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez.
V. 30-34: cf. (Ge 9:5, 6. Ex 21:12-14.) 2 S 21:1-14.30 Si un homme tue quelqu’un, on ôtera la vie au meurtrier, sur la déposition de témoins. Un seul témoin ne suffira pas pour faire condamner une personne à mort. 31 Vous n’accepterez point de rançon pour la vie d’un meurtrier qui mérite la mort, car il sera puni de mort. 32 Vous n’accepterez point de rançon, qui lui permette de s’enfuir dans sa ville de refuge, et de retourner habiter dans le pays après la mort du sacrificateur. 33 Vous ne souillerez point le pays où vous serez, car le sang souille le pays; et il ne sera fait pour le pays aucune expiation du sang qui y sera répandu que par le sang de celui qui l’aura répandu. 34 Vous ne souillerez point le pays où vous allez demeurer, et au milieu duquel j’habiterai; car je suis l’Éternel, qui habite au milieu des enfants d’Israël.
Suwal ma ge Levi vya ma ne
1 Ge babur pul ge Mowab ne go, maŋgaɗam Urdun wak go, Jeriko ndwara go ŋga, Bage ɗiŋnedin jan Musa go: 2 «Ho̰ Israyela vya ma wak go nama tá suwal ga̰l a̰me ma ne nama joo ma go, nama ho̰ Levi vya ma suwal ga̰l mbe ma, ne da pe nama ba ga kat nama go. Nama ho̰ Levi vya ma suwal ga̰l mbe ma go̰r ma me ne nama kavaar ma pe. 3 Levi vya ma mbo kat suwal ga̰l mbe ma diŋ, a mbo ka koy bama kavaar ma suwal ga̰l mbe ma go̰r zum me. 4 Aŋ mbo ŋgay kil kikis azi ne para wara anuwa̰y ne gulum ga̰l ge suwal ga̰l ge Levi vya ma ne ma ta zi mbo zum goŋleya se. No a nama suwal ga̰l ma go̰r ma ne. 5 Aŋ mbo ŋgay kil kikis anuwa̰y ne suwal ga̰l go̰r zum mbo le siya, le ham, le kuu, ne le mbii, suwal ga̰l ga tuŋsi zi. Nama suwal ga̰l ma go̰r mbo kat mbe go no. 6 Ne suwal ga̰l ge aŋ ne mbo hon Levi vya ma ya ma buwal zi, aŋ mbo tal suwal ge woy ta ma myanaŋgal ne naa ge ne hun siya be ge bama laar ɓyareya to ma pe, suwal ge may ma gá wara anda para azi me. 7 Suwal ga̰l ge aŋ ne mbo hon nama dḛ ya ma, a suwal ɗu ɗu wara anda para tiimal ne bama go̰r ma me. 8 Pehir ge daage ge Israyela vya ma ne mbo hon Levi vya ma suwal ma ɓase ge na ne pal. Pehir ge ne ɓó suwal gḛ mbo hon nama suwal gḛ, pehir ge ne ɓó woɗege gwa, mbo hon nama suwal woɗege gwa me.»
Suwal ge woy ta ma
9 Bage ɗiŋnedin jan Musa go: 10 «Jya̰ Israyela vya ma go: Swaga ge aŋ ne mbo har ya maŋgaɗam Urdun le may ya, aŋ det suwal Kanan ya ɗe, 11 aŋ mbo tal suwal a̰me ma ne woy ta pe. Ago ndu ge ne hun siya ya be na laar ɓyareya, mbo só mbo woy tene suwal a̰me mbe go ɗu. 12 Suwal mbe ma mbo mbar aŋ ne woy ndu ge ne hṵ siya be na laar ɓyareya to, ge naa ge a ne ɓyare gele bama sele ndwara zḛ. Ne da pe, a hṵ ndu ge ne hṵ siya mbe zḛ, be ge a ke na sarya ɓase ma ndwara se to to. 13 Ne suwal ma ge aŋ ne ho̰ Levi vya ma buwal zi, aŋ mbo tal suwal ma myanaŋgal ne woy ta pe. 14 Aŋ mbo tal suwal ma ataa maŋgaɗam Urdun le may ya, aŋ tal suwal ma ataa suwal Kanan go me. 15 A mbo kat suwal woy ta ma ne Israyela vya ma pe, ne vya gwasal pe, ne ndu ge ne ka mbay ne aŋ buwal zi pe me. Ndu ge ne hṵ siya be na laar ɓyareya, mbo só mbo woy tene suwal a̰me mbe go ɗu.
16 Kadɗa ndu hṵ na kon da ne walam, na sḛ, a ndu ge hun siya ne, ago a hun na uzi. 17 Kadɗa mbá na da ne njal, ndu mbe su no, na sḛ, a ndu hun siya ne, ago a hun na uzi. 18 Kadɗa go na iya na da ne calaŋ, ndu mbe su no, na sḛ a ndu hun siya ne, ago a hun na uzi. 19 Ndu ge ne mbya gele na sele, swaga ge ne ɓol ndu ge ne hṵ siya ge go mbe no hir ya, ago na hṵ na uzi.
20 Kadɗa ndu a̰me ɓyan na kon ya ne dulwak ta̰me, ko dó kaŋ a̰me na pal, ndu mbe su no, 21 ko mbá na da ne na tok ne dwatɗa ge ke na kon mbe yál, hun na, na sḛ, a ndu hun siya ne, ago a hun na uzi. Ndu ge ne mbya gele na sele, swaga ge ne ɓol ndu ge ne hun siya mbe ya, ago na hṵ na uzi.
22 Amma kadɗa ndu a̰me ɓyan na kon ya be ne dwatɗa ge ke na yál to, ko dol kaŋ a̰me ya na kon pal be na laar ɓyareya to, 23 ko dol njal a̰me ya na kon pal be ge kwarra to, na kon mbe su, kadɗa na ke kaŋ mbe ne dwatɗa ge ke na kon yál to ɗe, 24 ɓase ma mbo kun bage ne hṵ siya be laar ɓyareya to ma ne bage ne mbya gele na sele fare buwal eya mbe ma no pal. 25 Ɓase ma mbo má bage ne hṵ siya ne bage ne mbya gele na sele tok go. A gwan ne na mbo suwal woy ta ge na sḛ ne so ya. Na sḛ mbo kat suwal mbe diŋ ɗiŋ kep tuwaleya ge a ne naŋge na ne num ge ne mbegeya pe su ne ɓya. 26 Amma kadɗa bage ne hṵ siya wat ya zum ne suwal woy ta mbe diŋ ya, 27 bage ne mbya gele na sele ɓol na ge suwal woy ta mbe le zum, hun na, na sḛ ne pool ɓol potɗa ge siya to. 28 Ago ndu ge ne hṵ siya kat suwal woy ta diŋ ɗiŋ kep tuwaleya su ne ɓya. Go no, na sḛ ba ɗage gwan mbo na suwal ya gale. 29 Mbo gá eya ne aŋ pe, ɗiŋ mbo aŋ vya kon ma zi ge swaga ge daage pet ge aŋ ne mbo katɗa go.
30 Ndu ge daage pet ge ne hun siya ya, ago a hṵ na uzi ge sayda ge ɓase ma ne pal. Amma sayda ge ndu ɗu ne be mbyat ge a hun ndu to. 31 Aŋ mbo vin go a zú ndu ge ne hṵ siya digi ne bware to, a ŋgat a hun na uzi. 32 Aŋ mbo vin go ndu ge ne hṵ siya, na pó bware, na ba só mbo suwal woy ta ya ɗo, go̰r siya ge kep tuwaleya ne go, na ba gwan’a kat na suwal go to. 33 Kaage aŋ sen suwal ge aŋ ne mbo katɗa na go to. Ago swama kanna seɗe hat suwal seŋgre. Swaga ge swama ge ndu ne, ne kan suwar pal, ago kaŋ ge pore suwal mbe a ɗeŋgo swama ge bage ne hṵ siya mbe ne. 34 Kaage aŋ hat suwal ge aŋ ne mbo katɗa na go seŋgre to, ago mbi ka ya na go me. Ago mbi Bage ɗiŋnedin, mbi ka ya Israyela vya ma buwal zi.»