LES DERNIERS ROIS DE JUDA, DEPUIS ÉZÉCHIAS JUSQU’À LA DESTRUCTION DU ROYAUME DE JUDA
Ch. 18 à 25. (2 Ch 29 à 36.) (Jé 3:8-10. Am 2:4-5. So 3:1-4.)
Ézéchias, roi de Juda
V. 1-8: cf. 2 Ch 29 à 31. Ps 119:1-3.1 La troisième année d’Osée, fils d’Éla, roi d’Israël, Ézéchias, fils d’Achaz, roi de Juda, régna. 2 Il avait vingt-cinq ans lorsqu’il devint roi, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Abi, fille de Zacharie. 3 Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avait fait David, son père. 4 Il fit disparaître les hauts lieux, brisa les statues, abattit les idoles, et mit en pièces le serpent d’airain que Moïse avait fait, car les enfants d’Israël avaient jusqu’alors brûlé des parfums devant lui: on l’appelait Nehuschtan. 5 Il mit sa confiance en l’Éternel, le Dieu d’Israël; et parmi tous les rois de Juda qui vinrent après lui ou qui le précédèrent, il n’y en eut point de semblable à lui. 6 Il fut attaché à l’Éternel, il ne se détourna point de lui, et il observa les commandements que l’Éternel avait prescrits à Moïse. 7 Et l’Éternel fut avec Ézéchias, qui réussit dans toutes ses entreprises. Il se révolta contre le roi d’Assyrie, et ne lui fut plus assujetti. 8 Il battit les Philistins jusqu’à Gaza, et ravagea leur territoire depuis les tours des gardes jusqu’aux villes fortes.
V. 9-12: cf. 2 R 17:1-23.9 La quatrième année du roi Ézéchias, qui était la septième année d’Osée, fils d’Éla, roi d’Israël, Salmanasar, roi d’Assyrie, monta contre Samarie et l’assiégea. 10 Il la prit au bout de trois ans, la sixième année d’Ézéchias, qui était la neuvième année d’Osée, roi d’Israël: alors Samarie fut prise. 11 Le roi d’Assyrie emmena Israël captif en Assyrie, et il les établit à Chalach, et sur le Chabor, fleuve de Gozan, et dans les villes des Mèdes, 12 parce qu’ils n’avaient point écouté la voix de l’Éternel, leur Dieu, et qu’ils avaient transgressé son alliance, parce qu’ils n’avaient ni écouté ni mis en pratique tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de l’Éternel.
Le royaume de Juda envahi par Sanchérib, roi d’Assyrie, et Jérusalem assiégée
V. 13-16: cf. 2 Ch 32:1-8. (És 7:17-25; 10:5-7, 28-32. Mi 1:8, etc.)13 La quatorzième année du roi Ézéchias, Sanchérib, roi d’Assyrie, monta contre toutes les villes fortes de Juda, et s’en empara. 14 Ézéchias, roi de Juda, envoya dire au roi d’Assyrie à Lakis: J’ai commis une faute! Éloigne-toi de moi. Ce que tu m’imposeras, je le supporterai. Et le roi d’Assyrie imposa à Ézéchias, roi de Juda, trois cents talents d’argent et trente talents d’or. 15 Ézéchias donna tout l’argent qui se trouvait dans la maison de l’Éternel et dans les trésors de la maison du roi. 16 Ce fut alors qu’Ézéchias, roi de Juda, enleva, pour les livrer au roi d’Assyrie, les lames d’or dont il avait couvert les portes et les linteaux du temple de l’Éternel.
V. 17-37: cf. És 36. 2 Ch 32:9-19. Ps 22:8-12. Mt 27:43.17 Le roi d’Assyrie envoya de Lakis à Jérusalem, vers le roi Ézéchias, Tharthan, Rab-Saris et Rabschaké avec une puissante armée. Ils montèrent, et ils arrivèrent à Jérusalem. Lorsqu’ils furent montés et arrivés, ils s’arrêtèrent à l’aqueduc de l’étang supérieur, sur le chemin du champ du foulon. 18 Ils appelèrent le roi; et Éliakim, fils de Hilkija, chef de la maison du roi, se rendit auprès d’eux, avec Schebna, le secrétaire, et Joach, fils d’Asaph, l’archiviste. 19 Rabschaké leur dit: Dites à Ézéchias: Ainsi parle le grand roi, le roi d’Assyrie: Quelle est cette confiance, sur laquelle tu t’appuies? 20 Tu as dit: Il faut pour la guerre de la prudence et de la force. Mais ce ne sont que des paroles en l’air. En qui donc as-tu placé ta confiance, pour t’être révolté contre moi? 21 Voici, tu l’as placée dans l’Égypte, tu as pris pour soutien ce roseau cassé, qui pénètre et perce la main de quiconque s’appuie dessus: tel est Pharaon, roi d’Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui. 22 Peut-être me direz-vous: C’est en l’Éternel, notre Dieu, que nous nous confions. Mais n’est-ce pas lui dont Ézéchias a fait disparaître les hauts lieux et les autels, en disant à Juda et à Jérusalem: Vous vous prosternerez devant cet autel à Jérusalem? 23 Maintenant, fais une convention avec mon maître, le roi d’Assyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter. 24 Comment repousserais-tu un seul chef d’entre les moindres serviteurs de mon maître? Tu mets ta confiance dans l’Égypte pour les chars et pour les cavaliers. 25 D’ailleurs, est-ce sans la volonté de l’Éternel que je suis monté contre ce lieu, pour le détruire? L’Éternel m’a dit: Monte contre ce pays, et détruis-le. 26 Éliakim, fils de Hilkija, Schebna et Joach, dirent à Rabschaké: Parle à tes serviteurs en araméen, car nous le comprenons; et ne nous parle pas en langue judaïque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille. 27 Rabschaké leur répondit: Est-ce à ton maître et à toi que mon maître m’a envoyé dire ces paroles? N’est-ce pas à ces hommes assis sur la muraille pour manger leurs excréments et pour boire leur urine avec vous? 28 Alors Rabschaké, s’étant avancé, cria à haute voix en langue judaïque, et dit: Écoutez la parole du grand roi, du roi d’Assyrie! 29 Ainsi parle le roi: Qu’Ézéchias ne vous abuse point, car il ne pourra vous délivrer de ma main. 30 Qu’Ézéchias ne vous amène point à vous confier en l’Éternel, en disant: L’Éternel nous délivrera, et cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie. 31 N’écoutez point Ézéchias; car ainsi parle le roi d’Assyrie: Faites la paix avec moi, rendez-vous à moi, et chacun de vous mangera de sa vigne et de son figuier, et chacun boira de l’eau de sa citerne, 32 jusqu’à ce que je vienne, et que je vous emmène dans un pays comme le vôtre, dans un pays de blé et de vin, un pays de pain et de vignes, un pays d’oliviers à huile et de miel, et vous vivrez et vous ne mourrez point. N’écoutez donc point Ézéchias; car il pourrait vous séduire en disant: L’Éternel nous délivrera. 33 Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d’Assyrie? 34 Où sont les dieux de Hamath et d’Arpad? Où sont les dieux de Sepharvaïm, d’Héna et d’Ivva? Ont-ils délivré Samarie de ma main? 35 Parmi tous les dieux de ces pays, quels sont ceux qui ont délivré leur pays de ma main, pour que l’Éternel délivre Jérusalem de ma main? 36 Le peuple se tut, et ne lui répondit pas un mot; car le roi avait donné cet ordre: Vous ne lui répondrez pas. 37 Et Éliakim, fils de Hilkija, chef de la maison du roi, Schebna, le secrétaire, et Joach, fils d’Asaph, l’archiviste, vinrent auprès d’Ézéchias, les vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles de Rabschaké.
NE BURMIYA GE MULUK GE ISRAYELA GO MBO BURMIYA GE MULUK GE YUDA NE
Ezekiyas, gan ge Yuda ne
(2Maa 29:1-2, 2Maa 31:1)1 Swaga ge Hosiya ge Ela vya, gan ge Israyela ne, ne ke del ataa na gan zi go ɗe, Ezekiyas ge Ahaz vya zam gan Yuda pal. 2 Swaga ge ne ame gan, ka da ne del wara azi para anuwa̰y, ke na gan zi del wara azi para lamaɗo Ursalima go. Na ná Zakariya vya ne, a tol na dḭl Abi. 3 Ke kaŋ ge dosol Bage ɗiŋnedin ndwara se dimma ne na báŋ Dawda ne ke go. 4 A na gu swaga sḭḭm ma uzi ne, ɓá kaŋ sḭḭm ma uzi no, sya uwara ge sḭḭm Achera ne ma uzi no, ɓá bom ge Musa ne ɗeere na ne fool ŋgirma uzi no yeyege, ne da pe, dam mbe ma go, Israyela vya ma ka til dukan na ndwara se, a ka tol na Nehuchetan . 5 É na saareya ma mwaɗak Bage ɗiŋnedin Dok ge Israyela ne pal. Ne gan ge ne ka suwal Yuda pal na ndwara zḛ ma, ko ge ne gá na go̰r go ma buwal zi, a be ɓol gan a̰me dimma ne na go to. 6 Na sḛ ka mbargeya ne Bage ɗiŋnedin, be abe tene ne na ta uzi to, ka ke mborra wak honna ge Bage ɗiŋnedin ne ho̰ Musa ma pal. 7 Bage ɗiŋnedin ka da ne na. ka zam zḛ na kaŋ kerra ma zi pet. Ɗage kuri gan ge Asiriya ne wak, gá be ge gwan ne na pala na pe se to bat. 8 A na sḛ ya̰ Filistiya ma ne ɗiŋ mbo Gaza, ame nama suwal ga̰l ma ne nama swaga njole naa ge ho̰l ma no.
Pala votɗa ne ameya ge Samariya ne pe
9 Swaga ge Ezekiyas ne ke del anda na gan zi go, Hosiya ge Ela vya, gan ge Israyela ne ke ya na gan zi del ɓyalar me. A del ge Salmanasar gan ge Asiriya ne, ne mbo ya ver suwal Samariya se go. 10 A del ge ataa go, ɗage ame na no. Ame na swaga ge Ezekiyas ne ke del myanaŋgal na gan zi go, Hosiya gan ge Israyela ne, ke ya del lamaɗo na gan zi. 11 Gan ge Asiriya ne abe Israyela vya ma mbo kan nama suwal Asiriya ya, ge babur pul ge Halas ne ya, maŋgaɗam Habor ge ne suwal Gozan go wak go, ne suwal ma ge Mede ma ne go me. 12 Kaŋ mbe ma no a dé ya nama pal ne da pe, nama sḛ ma be za̰ Bage ɗiŋnedin Dok ge bama ne wak to, a be koy na wak tuli to, eya ma pet ge Musa dore ge Bage ɗiŋnedin ne ho̰ nama, a be koy nama, ko a ke mborra nama pal to.
Senakerib, gan ge Asiriya ne, mbo ya det Yuda
(Isa 36:1-22, 2Maa 32:12Maa 9-16)13 Swaga ge Ezekiyas ne ke del wol para anda na gan zi go ɗe, Senakerib gan ge Asiriya ne, ɗage ya det suwal ma ge ne ve ne gulum ga̰l ge Yuda ne ma pore, ame nama. 14 Ezekiyas gan ge Yuda ne dol temel mbo jan gan ge Asiriya ne suwal Lakis ya go: «Mbi ke sone! Abe tene uzi ya ne mbi ta. Dṵṵl ge mo ne mbo e ya mbi pal, mbi mbo pot na.» Gan ge Asiriya ne e Ezekiyas gan ge Yuda ne pot na fool kaal kilo dudubu lamaɗo ne dinar kilo kikis lamaɗo me. 15 Ezekiyas abe bware ge ne zok ge Bage ɗiŋnedin ne zi, ne bware ge ne gan yadiŋ ma, hon na. 16 Swaga mbe go, Ezekiyas gan ge Yuda ne só zok wak ge zok ge Bage ɗiŋnedin ne ma da ne dinar, hál zok wak mbe ma se, abe nama hon gan ge Asiriya ne.
17 Gan ge Asiriya ne dol na ga̰l ge ne na yàl pal, ne ga̰l ge na asagar ma ne, ne na garlaŋ pore, poseya ne asagar ma gḛ bama pe go, a mbo ya Ezekiyas ta Ursalima go. Swaga ge a ne ya̰ ya, a mḛ baal ga̰l ge ne viya̰ gaaso ge ndu ge usi ba̰r ne wak ya. 18 A e temel tol gan. Amma Eliyakim ge Hilkiya vya bage ne koy gan kaŋ ma mbo ya nama ta poseya ne Chebna bage njaŋgeya, ne Yowa ge Asaf vya bage koy gan maktub ma. 19 Garlaŋ pore ge Asiriya ma ne jan nama go: «Mbi kaɗe aŋ kaɗe, aŋ mbo jan Ezekiyas go, gan ga̰l ge Asiriya ma ne jan go: Mo é mo jobreya ya da pal ɗaa! 20 Mo dwat go fare janna baŋ da ne pool ge hon mo zwama, ko ne pool ge ke pore ɗaa? Se no ɗe, mo é mo saareya ya wuɗi pal ge mo ba ɗage kuri mbi wak ɗaa? 21 Ndi, ne se no, mo e mo jobreya ya suwal Masar pal, teer ge ne há hal se mbe no pal. Ago ndu ge daage pet ge ne deŋge tene na ta syaɗe na syaɗe na tok zi. Faraon, gan ge suwal Masar ne go mbe no ca, ne ndu ge daage pet ge ne e na jobreya na pal. 22 Tamekyala aŋ da ne pool jan mbi go: ‹I e i jobreya ya Bage ɗiŋnedin Dok ge i ne pal›. Te be Ezekiyas sḛ gu na swaga ke tuwaleya ma, ne na twal tuwaleya ma uzi ne, jya̰ Yuda ma, ne naa ge ne Ursalima diŋ ma no go nama gá ke tuwaleya twal ge ne Ursalima diŋ mbe no pal ɗeŋgo to’a? 23 Se no, há mbi bageyal, gan ge Asiriya ne goŋle, mbi ma̰ hon mo tisi ma dudubu azi. Mo ma̰ ɓol naa ge ndwar tisi mbe ma ko’a? 24 Mo ma mbyat hal mbi bageyal asagar ma ga̰l a̰me ɗu, ko ge ne mbya a̰me pe to ne nama buwal zi ɗaa? Mo e mo jobreya ya Masar pal ndwara go mo da ne pool ɓol pus pore ma ne tisi ma. 25 Mo dwat go, na be laar ɓyare ge Bage ɗiŋnedin ne zi ɗo, mbi mbo ya swaga mbe no go, ndwara burmi na uzi no to’a? A Bage ɗiŋnedin jya̰ mbi ne go, mbi mbo burmi suwal mbe uzi.»
26 Eliyakim ge Hilkiya vya, ma ne Chebna ma ne Yowa ma jan garlaŋ pore ge Asiriya ma ne go: «Jya̰ mo mo̰r ma fare wak arameya, ne da pe, i zá̰ na zá̰, jya̰ i fare ne Yahud ma wak to, ne nama ge ne ka ne gulum pal digi mbe ma no za̰ na pe.» 27 Garlaŋ pore ge Asiriya ma ne gwan ne nama janna go: «Aŋ dwat go, mbi bageyal teme mbi ya jan fare aŋ, ne aŋ bageyal ɗeŋgo ɗaa? Te be teme mbi ya aŋ ta da ne naa ge ne ka ne gulum pal digi mbe ma no pe me to’a? Ne gá ne zḛ no, aŋ ne nama pet, aŋ mbo ga zam aŋ njoo ma ne njot aŋ suwam ma.»
28 Uwale, garlaŋ pore ge Asiriya ma ne nṵsi tene se, oy ne ka̰l ndaar ne Yahud ma wak, janna go: «Zá̰ me fare janna ge gan ga̰l ne, gan Asiriya ma ne. 29 Gan ga̰l jan go: Ya̰ me Ezekiyas na vyale aŋ to. Ago na sḛ ne pool ge zur aŋ to. 30 Ya̰ me ta Ezekiyas tok go laseya go, aŋ e aŋ jobreya ma Bage ɗiŋnedin pal to. Jan aŋ go: ‹A fareba, Bage ɗiŋnedin mbo zur nee! Mbo ya̰ gan ge Asiriya ma ne ame suwal mbe to.› 31 Za̰ me Ezekiyas to. Ago gan ge Asiriya ne jan go: Ka me halas ne mbi, ho̰ me ta mbi, go no aŋ mbo zam aŋ oyo̰r ma ne aŋ fere ma, ne njot aŋ tub ma mam. 32 Ɗiŋ mbi gwan’a abe mbo suwal ge ne di aŋ suwal ya, suwal ge ne don gḛme ma ne oyo̰r, suwal ge kaŋzam ma ne oyo̰r jiya̰l ne go ya, suwal ge uwara olive ma ne daaram ne go. Go no aŋ mbo kat ne ndwara, aŋ mbo su to. Za̰ me Ezekiyas to, vyale aŋ baŋ janna go: ‹Bage ɗiŋnedin mbo zur nee.› 33 Dok ma ge pehir ge ɗogle ma ne, a day zur bama suwal ma ne gan ge Asiriya ne tok go ɗaa? 34 Dok ge Hamat ma ne, ne ge Arpad ma ne ma ya da ɗaa? Dok ge Sefarvayim ma ne, ne ge Hena ma ne, ne ge Ivva ma ne ya da ɗaa? A day zur Samariya ne mbi tok go ɗaa? 35 Ne dok ge suwal mbe ma no ne ma buwal zi pet, a ge daage day zur na suwal ne mbi tok go ne, ge Bage ɗiŋnedin ba day zur Ursalima ne mbi tok ɗaa?» 36 Ɓase ma zane wak ɗamal, a gwan ne na fare janna pal to. Ago gan ho̰ nama na wak go, nama gwa̰ ne na fare janna pal to. 37 Eliyakim ge Hilkiya vya, bage koy gan kaŋ ma, poseya ne Chebna, bage njaŋgeya, ne Yowa ge Asaf vya, bage koy gan maktub ma, a gwan’a Ezekiyas ta ne ba̰r ma taabeya, a wan na fare ge garlaŋ pore ge Asiriya ma ne ne jya̰ bama.