Culte dans la maison de Mica en Éphraïm; le jeune Lévite au service de Mica
V. 1-13: cf. De 27:15. Jg 8:24-27. Jé 50:6. Pr 14:12.
1 Il y avait un homme de la montagne d’Éphraïm, nommé Mica. 2 Il dit à sa mère: Les mille et cent sicles d’argent qu’on t’a pris, et pour lesquels tu as fait des imprécations même à mes oreilles, voici, cet argent est entre mes mains, c’est moi qui l’avais pris. Et sa mère dit: Béni soit mon fils par l’Éternel! 3 Il rendit à sa mère les mille et cent sicles d’argent; et sa mère dit: Je consacre de ma main cet argent à l’Éternel, afin d’en faire pour mon fils une image taillée et une image en fonte; et c’est ainsi que je te le rendrai. 4 Il rendit à sa mère l’argent. Sa mère prit deux cents sicles d’argent. Et elle donna l’argent au fondeur, qui en fit une image taillée et une image en fonte. On les plaça dans la maison de Mica. 5 Ce Mica avait une maison de Dieu; il fit un éphod et des théraphim, et il consacra l’un de ses fils, qui lui servit de prêtre. 6 En ce temps-là, il n’y avait point de roi en Israël. Chacun faisait ce qui lui semblait bon. 7 Il y avait un jeune homme de Bethléhem de Juda, de la famille de Juda; il était Lévite, et il séjournait là. 8 Cet homme partit de la ville de Bethléhem de Juda, pour chercher une demeure qui lui convînt. En poursuivant son chemin, il arriva dans la montagne d’Éphraïm jusqu’à la maison de Mica. 9 Mica lui dit: D’où viens-tu? Il lui répondit: Je suis Lévite, de Bethléhem de Juda, et je voyage pour chercher une demeure qui me convienne. 10 Mica lui dit: Reste avec moi; tu me serviras de père et de prêtre, et je te donnerai dix sicles d’argent par année, les vêtements dont tu auras besoin, et ton entretien. Et le Lévite entra. 11 Il se décida ainsi à rester avec cet homme, qui regarda le jeune homme comme l’un de ses fils. 12 Mica consacra le Lévite, et ce jeune homme lui servit de prêtre et demeura dans sa maison. 13 Et Mica dit: Maintenant, je sais que l’Éternel me fera du bien, puisque j’ai ce Lévite pour prêtre.
MAANA GE ƊOGLE MA
Twal tuwaleya ge Mika ne
1 Ndu a̰me ka swaga njal ge Efrayim ne go, na dḭl Mika. 2 Jan na ná go: «Swaga ge a ne sé mo bware fool kaal sile dubu ɗu ne kis go ɗe, mo tó kaŋ syala mbe pal mbi ndwara go. A ya mbi tok go, a mbi abe nama ne.» Na ná jan na go: «Mbi vya, wak busu ge Bage ɗiŋnedin ne ka mo pal!» 3 Mika gwan ne bware ge dubu ɗu ne kis mbe hon na ná. Na ná jan na go: «Mbi vya, mbi mbege bware mbe hon Bage ɗiŋnedin ne mo pe, ne da pe a ba ɗeere dok a̰me ne walam mbe. Mbi gwan ne na hon mo sḛ.» 4 Mika gwan ne bware mbe hon na ná, na ná abe bware kikis azi hon naa ge ɗeere kaŋ ma, a ɗeere kḭḭm a̰me ne na, a mbo e na Mika zok zi. 5 Mika mbe ɓol swaga ge ke tuwaleya hon na dok ma na yadiŋ. Gwan nṵsi kaŋ ge hale fare pe ne Dok ta, ne kḭḭm vya ge ɗogle ma. Wan na vya a̰me, e na bage tuwaleya ne na sḛ pe.
6 Dam mbe ma zi ya, gan be kat suwal Israyela pal to, ndu ge daage ka ke kaŋ ge na laar ne ɓyare. 7 Vya dore a̰me ge ne hir ge Levi ne zi, ge suwal Betlehem ne, na ge ne joo ge Yuda vya ma ne go. 8 Ɗage ne suwal Betlehem go na mbo ɓyare swaga a̰me katɗa ge swaga ge na ne ɓol na ya kwaɗa go. Swaga mborra go, det ya swaga njal ge suwal Efrayim ne go, mbo Mika diŋ. 9 Mika ele na go: «Mo ɗage da ne da ya ɗaa?» Na sḛ jan na go: «Mbi Levi vya ne, mbi ɗage da ne suwal Betlehem ge Yuda ne ya, mbi ɓyare ne go swaga ge mbi ba kat mbay go.» 10 Mika jan na go: «Gá katɗa mbi ta go, mo ba gá mbi bá ne mbi bage tuwaleya. Mbi mbo ka hon mo bware fool kaal sile wol wol del ne del, ne ba̰r ma ne kaŋzam ma me.» Levi vya mbe gá, 11 vin kat ndu mbe diŋ. Ndu mbe gá ke na kwaɗa ne na vya ge tolla go. 12 Mika e vya dore mbe na bage tuwaleya, na sḛ gá katɗa na diŋ. 13 Mika jan go: «Se no mbi kwa ya go go Bage ɗiŋnedin mbo ke mbi kwaɗa, ne jo̰ Levi vya mbe no a mbi bage tuwaleya ne.»