1 C’est pourquoi, mes bien-aimés, et très chers frères, vous qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés!
Recommandations, exhortations diverses
V. 2-3: cf. Ph 2:1-3. Ro 16:1-4.
2 J’exhorte Évodie et j’exhorte Syntyche à être d’un même sentiment dans le Seigneur. 3 Et toi aussi, fidèle collègue, oui, je te prie de les aider, elles qui ont combattu pour l’Évangile avec moi, et avec Clément et mes autres compagnons d’œuvre, dont les noms sont dans le livre de vie.
V. 4-9: cf. 1 Th 5:16. Mt 11:29. (1 Pi 5:7. Col 4:2.) Ja 3:17, 18.
vue-laterale-femme-deprimee-interieur
Importance de la prière
4 Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur; je le répète, réjouissez-vous. 5 Que votre douceur soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche. 6 Ne vous inquiétez de rien; mais en toute chose faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâces. 7 Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées en Jésus-Christ. 8 Au reste, frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui mérite l’approbation, ce qui est vertueux et digne de louange, soit l’objet de vos pensées. 9 Ce que vous avez appris, reçu et entendu de moi, et ce que vous avez vu en moi, pratiquez-le. Et le Dieu de paix sera avec vous.
Remerciements de Paul aux Philippiens pour les dons qu’il a reçus d’eux. Salutations
V. 10-20: cf. Hé 13:3, 5, 16. (Ph 1:7; 2:25.) (Ga 6:6, 9, 10. 2 Co 9:6-15.)
10 J’ai éprouvé une grande joie dans le Seigneur de ce que vous avez pu enfin renouveler l’expression de vos sentiments pour moi; vous y pensiez bien, mais l’occasion vous manquait. 11 Ce n’est pas en vue de mes besoins que je dis cela, car j’ai appris à être content de l’état où je me trouve. 12 Je sais vivre dans l’humiliation, et je sais vivre dans l’abondance. En tout et partout j’ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l’abondance et à être dans la disette. 13 Je puis tout par celui qui me fortifie. 14 Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse. 15 Vous le savez vous-mêmes, Philippiens, au commencement de la prédication de l’Évangile, lorsque je partis de la Macédoine, aucune Église n’entra en compte avec moi pour ce qu’elle donnait et recevait; 16 vous fûtes les seuls à le faire, car vous m’envoyâtes déjà à Thessalonique, et à deux reprises, de quoi pourvoir à mes besoins. 17 Ce n’est pas que je recherche les dons; mais je recherche le fruit qui abonde pour votre compte. 18 J’ai tout reçu, et je suis dans l’abondance; j’ai été comblé de biens, en recevant par Épaphrodite ce qui vient de vous comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte, et qui lui est agréable. 19 Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins selon sa richesse, avec gloire, en Jésus-Christ. 20 A notre Dieu et Père soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!
V. 21-23: cf. 1 Co 16:20-24.
21 Saluez tous les saints en Jésus-Christ. Les frères qui sont avec moi vous saluent. 22 Tous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César. 23 Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!
1 Ne da pe no ɗe, mbi ná vya ge laar wanna ma, mbi da ne ene gḛ ge mbi kwa aŋ ndwara. Aŋ mbi laar saal ne, mbi balme ne. Mbi naa ge laar wanna ma, wa̰ me ta ndiŋ Bageyal zi.
Yuwaleya ma, ne moɗegeya ma
(Fil 2:1-3, Rom 16:1-4)
2 Mbi moɗege Evodi ma ne Sintiki nama za̰ ta Bageyal zi. 3 O̰, mo mbi kon ge temel ge fareba, mbi kaɗe mo, mba nama, ago a ke kyarga dagre ne mbi ne fare ge kwaɗa pe, poseya ne Klema, ɓanna ne mbi kaam ge temel ge may ma pet, nama ge nama dḭl ne njaŋge ne maktub ge ndwara zi ma.
4 Ke me laar saal ɗaɗak Bageyal zi, mbi gwan dwage go uwale: ke me laar saal. 5 Hal suul ge aŋ ne, na ka kwarra naa ta pet. Bageyal ga gwa! 6 Iigi me ta ne fare a̰me pe to. Amma kaŋ ma zi pet, kaŋ ge aŋ ne ɓyare ma ke me Dok na kwarra kaɗeya zi, ne á ta kaɗeya ne gugu kerra zi me. 7 Halas ge Dok ne ge ne waɗe kwarra ma pet, mbo koy aŋ dulwak ma ne aŋ dwatɗa ma Kris Jeso zi.
8 Ná vya, fare ge ne ga, fare ge daage pet ge fareba, kaŋ ge ne mbya hon hormo ma pet, kaŋ ge dosol ma pet, kaŋ ge harcal ma pet, kaŋ ge naa laar ne mbya wan na ma pet, kaŋ ge ne mbya doreya ma pet, kadɗa hal ge kwaɗa ge naa ne mbya kat ne na ya go, ko ge naa ne mbya dore na ya go, á me ta ɓyare na pe. 9 Kaŋ ge aŋ ne hate ma, ge aŋ ame ma, ge aŋ ne za̰ ma, ge aŋ ne kwa nama ne mbi ta ma, ke me mborra nama pal. Dok ge halas mbo kat poseya ne aŋ.
Gugu gwanna ge Bulus ne
(2Kor 9:6-15)
10 Mbi ɓo laar saal gḛ Bageyal zi, ne aŋ ne gwan ŋgay laar wanna ge aŋ ne mbi ta pe. Laar wanna mbe aŋ da ne na ɗaɗak, amma aŋ be ɓol viya̰ ge ker na to. 11 Mbi jan no ndwara go mbi ɓyare a̰me ne aŋ ta to, ago mbi ha̰le za̰ tuli da ne kaŋ ge mbi ne na. 12 Mbi kwa katɗa woɗegeya zi kwa, mbi kwa katɗa njwanjway zi kwa me. Swaga ma go pet, ne kaŋ ma zi pet, mbi ha̰le kat huriya, mbi ha̰le kat kyamal me, njwanjway zi, ko woɗegeya zi. 13 Mbi da ne pool ker kaŋ ma pet ge Bage ne hon mbi pool zi. 14 Go no puy ɗe, aŋ ke kwaɗa ge aŋ ne va yál njotɗa ge mbi ne poseya ne mbi.
15 Aŋ ge Filibus ma, aŋ da ne na kwarra, ge pe eya ge fare ge kwaɗa ne oyya go, swaga ge mbi ne ɗage mborra ne suwal Makedoniya go, ɓase ge Dok ne ma a̰me be hon tene hon kaŋ ma ne ameya ne mbi pe to, a aŋ ɗeŋgo . 16 Swaga ge mbi ne ka Tesalonika go, a be ndwara ɗu ɗeŋgo to ge aŋ ne ka teme mbi mbarra ya. 17 A be go mbi ɓyare bobo to, amma kaŋ ge mbi ne ɓyare, ago aŋ ɓo tok-koyom pal go tá ne aŋ sḛ ma pe. 18 Mbi ɓo kaŋ ma pet, mbi da ne kaŋ zuliya bindik, mbi da ne kaŋ ge daage pet ge mbi ne ɓyare na, mbi ɓo aŋ kaŋ ge aŋ ne teme mbi ya Epafrodit tok go, na ge a dukan ge hur tuli, bobo ge Dok ne mbya ame na. 19 Dok ge mbi ne mbo hon aŋ kaŋ ge daage pet ge aŋ ne ɓyare na wi ge na ne ge zuliya ceɗed zi Kris Jeso zi. 20 Uwareya hon Dok ge nee Bá doŋ pe ma ne doŋ pe ma. A go!
Wak sanna
21 Sá̰ me naa ge mbegeya ma wak pet Kris Jeso zi. Ná vya ge ne mbi ta ma sa̰ aŋ wak. 22 Naa ge mbegeya ma pet a sa̰ aŋ wak, naa ge ne Kaysar diŋ ma.
23 Kwa a̰se ge Bageyal Jeso Kris ne na ka poseya ne aŋ.