Prière du prophète
V. 1-2: cf. Ha 1:5-17Ha 2:3.1 Prière d’Habacuc, le prophète.
(Sur le mode des complaintes.)
2 Éternel, j’ai entendu ce que tu as annoncé, je suis saisi de crainte.
Accomplis ton œuvre dans le cours des années, ô Éternel!
Dans le cours des années manifeste-la!
Mais dans ta colère souviens-toi de tes compassions!
V. 3-15: cf. Jg 5:4, Jg 5. Ps 77:12-21Ps 44:2-5.3 Dieu vient de Théman,
Le Saint vient de la montagne de Paran… — Pause.
Sa majesté couvre les cieux,
Et sa gloire remplit la terre.
4 C’est comme l’éclat de la lumière;
Des rayons partent de sa main;
Là réside sa force.
5 Devant lui marche la peste,
Et la peste est sur ses traces.
6 Il s’arrête, et de l’œil il mesure la terre;
Il regarde, et il fait trembler les nations;
Les montagnes éternelles se brisent,
Les collines antiques s’abaissent;
Les sentiers d’autrefois s’ouvrent devant lui.
7 Je vois dans la détresse les tentes de l’Éthiopie,
Et les tentes du pays de Madian sont dans l’épouvante.
8 L’Éternel est-il irrité contre les fleuves?
Est-ce contre les fleuves que s’enflamme ta colère,
Contre la mer que se répand ta fureur,
Pour que tu sois monté sur tes chevaux,
Sur ton char de victoire?
9 Ton arc est mis à nu;
Les malédictions sont les traits de ta parole… — Pause.
Tu fends la terre pour donner cours aux fleuves.
10 A ton aspect, les montagnes tremblent;
Des torrents d’eau se précipitent;
L’abîme fait entendre sa voix,
Il lève ses mains en haut.
11 Le soleil et la lune s’arrêtent dans leur demeure,
A la lumière de tes flèches qui partent,
A la clarté de ta lance qui brille.
12 Tu parcours la terre dans ta fureur,
Tu écrases les nations dans ta colère.
13 Tu sors pour délivrer ton peuple,
Pour délivrer ton oint;
Tu brises le faîte de la maison du méchant,
Tu la détruis de fond en comble. — Pause.
14 Tu perces de tes traits la tête de ses chefs,
Qui se précipitent comme la tempête pour me disperser,
Poussant des cris de joie,
Comme s’ils dévoraient déjà le malheureux dans leur repaire.
15 Avec tes chevaux tu foules la mer,
La boue des grandes eaux.
V. 16-19: cf. Jé 30:7-11. (Ro 12:12. 1 Pi 1:6-9.)16 J’ai entendu… Et mes entrailles sont émues.
A cette voix, mes lèvres frémissent,
Mes os se consument,
Et mes genoux chancellent:
En silence je dois attendre le jour de la détresse,
Le jour où l’oppresseur marchera contre le peuple.
17 Car le figuier ne fleurira pas,
La vigne ne produira rien,
Le fruit de l’olivier manquera,
Les champs ne donneront pas de nourriture;
Les brebis disparaîtront du pâturage,
Et il n’y aura plus de bœufs dans les étables.
18 Toutefois, je veux me réjouir en l’Éternel,
Je veux me réjouir dans le Dieu de mon salut.
19 L’Éternel, le Seigneur, est ma force;
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches,
Et il me fait marcher sur mes lieux élevés.
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes.
Kaɗeya ne sḭ mballa ge anabi Habakuk ne
1 Kaɗeya ne sḭ mballa ge anabi Habakuk ne
2 O! Bage ɗiŋnedin, mbi za̰ fare ge mo ne waage,
Bage ɗiŋnedin, vo wa̰ mbi no!
Ge del ge i ne mbe ma no pul zi, ke kaŋ ge mo ne mbya kerra,
ge del mbe ma no pul zi, dya̰ mo kaŋ kerra mbe ma ya zum.
Amma pore juliliya ge mo ne zi, dwa ne laar wanna ge mo ne.
3 O! Dok gwa̰ ne suwal Teman ya,
Bage mbegeya gwa̰ ne njal Paran ya. Ɗigliya
Uwareya ge na ne wiya ne digi zi ya,
siya̰leya ge na ne wiya suwar pal me.
4 A zenna kwaya̰l paɗak,
kwaya̰l ma zut da ne na tok zi ya.
No a zwama ge na pool ne ne,
5 Mbogom mbo ya na ndwara zḛ,
hare ka kare na pe me.
6 Swaga ge na sḛ ne mḛ se, suwar ndat,
swaga ge ne ndil pehir ge ɗogle ma, nama sḛ ma abe vo digi.
Njal ge ne go ɗiŋnedin ma wage se,
njal ge sore busur ma burmi uzi,
nama ge ne ka na koo-pul ge dḛ zaŋgal go ma.
7 Mbi kwa gur ge Kuchan ma ne ma burmi uzi,
yàl ge suwal Madiyan ne ma sḛ wan vo.
8 O! Bage ɗiŋnedin, mo saŋge pore maŋgaɗam ma pal ɗaa?
Mo saŋge pore maŋgaɗam ma pal,
ko mo julili pore maŋgaɗam ga̰l yuwam ma pal ɗaa?
Swaga ge mo ne ndwar mo tisi ma pal,
ge mo pus pore ge ne hal naa ma go.
9 Mo twar mo kajamle digi,
guniya ge mo ne guni tene a mo ɗeŋleŋ ne. Ɗigliya .
Mo wage suwar se, mam dol so̰o̰l.
10 swaga ge njal ma ne kwa mo, a abe ndatɗa,
mam puwale swarra ya se,
maŋgaɗam ga̰l yuwam ma iigi digi,
nama sḭḭl ndarra ɗage mbo dok pul kuɗi digi.
11 Ge serra ge mo kajamle soya ndwara zḛ,
ge serra ge mo ra̰y ne ndwara zḛ,
gyala ma ne saba gá mḛya swaga ge ɗu go.
12 Mo goŋle suwar se pore juliliya ge mo ne zi,
laar ol ge mo ne zi, mo ka twacwage pehir ge ɗogle ma mo koo zi.
13 Mo zu ya zum da ne máya ge mo ɓase ma ne pe,
ne máya ge mo naŋgeya ne pe.
Mo pur ga̰l ge naa ge sone ma ne ma uzi,
mo bwat naa ge ne nama pe go ma uzi. Ɗigliya .
14 Mo pyaɗe ga̰l ge naa ge ho̰l ma ne ma
pala ma da ne nama ra̰y ma sḛ.
A hal mborra ya i pal dimma ne saam ge ɓaŋlaŋ go,
ndwara burmi i uzi.
A suwa̰le digi tetege ne laar saal,
dimma ne a ne pur a̰se uzi na swaga woy tene zi go.
15 Mo njaŋge ne mo tisi ma maŋgaɗam ga̰l yuwam pul go,
ge sḭḭl ndarra ge ɓaŋlaŋ ma buwal zi.
16 Mbi za̰ fare mbe,
mbi iigi ge be to.
Swaga ge fare mbe ne dé ya mbi ta, mbi wak abe saaseya,
mbi sḛ wan vo, mbi gá ndatɗa swaga ge ɗu go.
Mbi gá katɗa wak ɗamal jobre dam ge yál mbe
ndwara mbo det naa ge a ne dé i mbe ma.
17 Ago fere gwan swar na wak to,
oyo̰r gwan tol to,
uwara olive ma gwan tol to me,
gaaso ge gwan don a̰me to,
gii ma be gwan gá ne ɗyagarta ma zi to,
nday ma be gwan gá ne ɗyagarta ma zi to me.
18 Amma mbi ɗe, mbi da ne laar saal Bage ɗiŋnedin zi,
mbi sḛ ke tuli ge Dok ge ne má mbi zi.
19 Bage ɗiŋnedin, mbi Bageyal a mbi pool ne,
hat mbi koo fogor dimma ne bagɗe go,
e mbi mborra swaga haal ma digi.