Réponse de Job à Bildad
V. 1-22: cf. Job 16. Ps 88Ps 102:4-12.
1 Job prit la parole et dit:
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme,
Et m’écraserez-vous de vos discours?
3 Voilà dix fois que vous m’outragez;
N’avez-vous pas honte de m’étourdir ainsi?
4 Si réellement j’ai péché,
Seul j’en suis responsable.
5 Pensez-vous me traiter avec hauteur?
Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
6 Sachez alors que c’est Dieu qui me poursuit,
Et qui m’enveloppe de son filet.
7 Voici, je crie à la violence, et nul ne répond;
J’implore justice, et point de justice!
8 Il m’a fermé toute issue, et je ne puis passer;
Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire,
Il a enlevé la couronne de ma tête.
10 Il m’a brisé de toutes parts, et je m’en vais;
Il a arraché mon espérance comme un arbre.
11 Il s’est enflammé de colère contre moi,
Il m’a traité comme l’un de ses ennemis.
12 Ses troupes se sont de concert mises en marche,
Elles se sont frayées leur chemin jusqu’à moi,
Elles ont campé autour de ma tente.
13 Il a éloigné de moi mes frères,
Et mes amis se sont détournés de moi;
14 Je suis abandonné de mes proches,
Je suis oublié de mes intimes.
15 Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes,
Je ne suis plus à leurs yeux qu’un inconnu.
16 J’appelle mon serviteur, et il ne répond pas;
Je le supplie de ma bouche, et c’est en vain.
17 Mon humeur est à charge à ma femme,
Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
18 Je suis méprisé même par des enfants;
Si je me lève, je reçois leurs insultes.
19 Ceux que j’avais pour confidents m’ont en horreur,
Ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
20 Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair;
Il ne me reste que la peau des dents.
21 Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis!
Car la main de Dieu m’a frappé.
22 Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit?
Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
V. 23-29: cf. (Mt 5:8. 1 Jn 3:2, 3.) Jn 11:23-27.
23 Oh! Je voudrais que mes paroles fussent écrites,
Qu’elles fussent écrites dans un livre;
24 Je voudrais qu’avec un burin de fer et avec du plomb
Elles fussent pour toujours gravées dans le roc…
25 Mais je sais que mon rédempteur est vivant,
Et qu’il se lèvera le dernier sur la terre.
26 Quand ma peau sera détruite, il se lèvera;
Quand je n’aurai plus de chair, je verrai Dieu.
27 Je le verrai, et il me sera favorable;
Mes yeux le verront, et non ceux d’un autre;
Mon âme languit d’attente au-dedans de moi.
28 Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous?
Car la justice de ma cause sera reconnue.
29 Craignez pour vous le glaive:
Les châtiments par le glaive sont terribles!
Et sachez qu’il y a un jugement.
Mbi bage zurra mbo sya mbi ko̰r
Ayuba
1 Ayuba gwan ne fare janna go:
2 Aŋ mbo ya̰ be ge iigi mbi ma del ɗaa?
Aŋ mbo ya̰ be ge ŋgare mbi aŋ fare mbe ma no ma del ɗaa?
3 Ndi, aŋ sal mbi ya mbo ndwara wol.
Aŋ ne ke mbi yál mbe go ɗe, saaso ke aŋ to’a?
4 A fareba, kadɗa go mbi ya̰me ya̰me ɗe,
a mbi sḛ hini ɗu, mbi ya̰me ne.
5 A fareba, kadɗa aŋ jegre mbi pal,
aŋ ka mḛre mbi ne mbi dé saaso zi pe,
6 kwa me tyatyat go, a Dok ke mbi yál ne,
a na sḛ fiŋli mbi na boy zi ne.
7 Ko ne yál ge mbi ne za̰ no pe,
ndu ge gwan ne mbi vinna to,
ko mbi tó swaga a sya mbi ko̰r puy,
ndu a̰me ge mbo ya kun i fare buwal to.
8 Tele mbi viya̰ tele, ge be ge mbi gwan mbo zḛ to,
sebe mbi viya̰ pul ya se tṵ ɗeɗek.
9 Ndage hormo ge mbi ne ya uzi,
ndage balme ya ne mbi pal uzi.
10 Burmi kaŋ ma ya ne mbi ziyar go uzi mwaɗak,
mbi sḛ gá mborra ne,
mbugi mbi jobreya ya ne mbi zi,
dimma ne uwara ne mbugi go.
11 Ɗage ne na pore juliliya ja mbi pal,
ndi mbi dimma ne na ndu ge ho̰l a̰me go.
12 Na asagar ma vwal bama pe ja digi,
a her viya̰ ja mborra ya mbi pal,
a mbo ja katɗa ver mbi gur zi.
13 Abe mbi ná vya ma ya uzi ya kaal ne mbi ta,
mbi naa ge kwarra ma gá ya gwasal mbi ta.
14 Mbi kon-twala ma saŋge mbi ya bama go̰r,
mbi kondore ma vyale mbi ya go.
15 Gwasal ge ne mbi yadiŋ ma, ne mbi kale ma,
a gá ndil mbi dimma ne ndu ge gwasal go.
Mbi gá ya gwasal ne nama ndwara zi.
16 Ne gá no, ko mbi tó mbi mo̰r puy, gwan vin mbi to,
ko mbi fya tene na ta puy, vin mbi to bat.
17 Hogol ge mbi ne yan mbi gwale yan,
mbi ná pul ma puy, a gá sen mbi sen.
18 Naa jabso ma puy, a gá ndil mbi kaŋ senna,
swaga ge mbi ne ɗage digi, a ka or mbi pe.
19 Mbi kaam vya ma mwaɗak, a gá sen mbi sen,
nama ge mbi laar ne wa̰ nama gḛ ma puy,
mbi gá ya nama ndu ge ho̰l.
20 Mbi sḛ ɓyale ya ne mbi kal ma lala,
mbi kiya̰r ma gá so̰ya ndil swaga ne baŋ.
21 Mbi kondore ma, kwa me mbi a̰se,
kwa me mbi a̰se nde ɗe!
A Dok iyal mbi ne!
22 Aŋ te ke mbi yál gyana dimma ne Dok ne ke mbi go ɗaa?
Yál kerra ge aŋ ne ke mbi be mbyat aŋ to’a?
23 Te go ndu a̰me njaŋge mbi fare ma njaŋge,
te njaŋge nama njaŋge maktub zi,
24 te go a kḭri nama njaŋgeya ne walam njal ma ta,
kaŋ njaŋgeya mbe ma te ya gá na ta ɗiŋnedin!
25 Mbi kwa kwa go, mbi bage zurra da ne ndwara,
go̰r go, mbo ɗage digi suwar pal.
26 Swaga ge mbi duur mbe no ne mbo vḛne ya uzi,
mbi sḛ ne mbi pala, mbi mbo kwa Dok.
27 Mbi sḛ mbi mbo kwa na,
mbi ndwara ma mbo kwa na,
mbo kat gwasal mbi ta to.
Mbi sḛ lwage ya go swaga da̰re dam mbe.
28 Aŋ jan ta go: «Nee te ke na yál gyana ɗaa?
Nee ɓo ma fare ge e na pal ɗaa?»
29 Sya me kasagar vo ne aŋ sḛ ma pe,
ago mḛreya ge kasagar ne a haŋle.
Go no, aŋ mbo kwa go sarya ya go.