V. 1-7: cf. Col 3:18, Col 19. 1 Ti 2:9-15. Ép 5:22-23.
1 Femmes, soyez de même soumises à vos maris, afin que, si quelques-uns n’obéissent point à la parole, ils soient gagnés sans parole par la conduite de leurs femmes, 2 en voyant votre manière de vivre chaste et réservée. 3 Ayez, non cette parure extérieure qui consiste dans les cheveux tressés, les ornements d’or, ou les habits qu’on revêt, 4 mais la parure intérieure et cachée dans le cœur, la pureté incorruptible d’un esprit doux et paisible, qui est d’un grand prix devant Dieu. 5 Ainsi se paraient autrefois les saintes femmes qui espéraient en Dieu, soumises à leurs maris, 6 comme Sara, qui obéissait à Abraham et l’appelait son seigneur. C’est d’elle que vous êtes devenues les filles, en faisant ce qui est bien, sans vous laisser troubler par aucune crainte. 7 Maris, montrez à votre tour de la sagesse dans vos rapports avec vos femmes, comme avec un sexe plus faible; honorez-les, comme devant aussi hériter avec vous de la grâce de la vie. Qu’il en soit ainsi, afin que rien ne vienne faire obstacle à vos prières.
V. 8-17: cf. (Ro 12:14-21. Ps 34:13-18.) (Mt 10:24-31. 1 Pi 2:12, 19, 20.)8 Enfin, soyez tous animés des mêmes pensées et des mêmes sentiments, pleins d’amour fraternel, de compassion, d’humilité. 9 Ne rendez point mal pour mal, ou injure pour injure; bénissez, au contraire, car c’est à cela que vous avez été appelés, afin d’hériter la bénédiction.
10 Si quelqu’un, en effet, veut aimer la vie
Et voir des jours heureux,
Qu’il préserve sa langue du mal
Et ses lèvres des paroles trompeuses,
11 Qu’il s’éloigne du mal et fasse le bien,
Qu’il recherche la paix et la poursuive;
12 Car les yeux du Seigneur sont sur les justes
Et ses oreilles sont attentives à leur prière,
Mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal.
13 Et qui vous maltraitera, si vous êtes zélés pour le bien? 14 D’ailleurs, quand vous souffririez pour la justice, vous seriez heureux. N’ayez d’eux aucune crainte, et ne soyez pas troublés; 15 Mais sanctifiez dans vos cœurs Christ le Seigneur, étant toujours prêts à vous défendre, avec douceur et respect, devant quiconque vous demande raison de l’espérance qui est en vous, 16 et ayant une bonne conscience, afin que, là même où ils vous calomnient comme si vous étiez des malfaiteurs, ceux qui décrient votre bonne conduite en Christ soient couverts de confusion. 17 Car il vaut mieux souffrir, si telle est la volonté de Dieu, en faisant le bien qu’en faisant le mal.
Exemple de Jésus-Christ, qui a souffert pour nous: conduite à tenir; consolations à espérer
V. 18-22: cf. 1 Pi 2:21-24. (Hé 11:7. Ro 6:3, 4; 10:9, 10.)18 Christ aussi a souffert une fois pour les péchés, lui juste pour des injustes, afin de nous amener à Dieu, ayant été mis à mort quant à la chair, mais ayant été rendu vivant quant à l’Esprit, 19 dans lequel aussi il est allé prêcher aux esprits en prison, 20 qui autrefois avaient été incrédules, lorsque la patience de Dieu se prolongeait, aux jours de Noé, pendant la construction de l’arche, dans laquelle un petit nombre de personnes, c’est-à-dire, huit, furent sauvées à travers l’eau. 21 Cette eau était une figure du baptême, qui n’est pas la purification des souillures du corps, mais l’engagement d’une bonne conscience envers Dieu, et qui maintenant vous sauve, vous aussi, par la résurrection de Jésus-Christ, 22 qui est à la droite de Dieu, depuis qu’il est allé au ciel, et que les anges, les autorités et les puissances, lui ont été soumis.
Obe ma ne gwale ma
1 Go no me, naa zaab, gwa̰ me ne aŋ pala aŋ obe ma pe se , ne da pe, kadɗa naa a̰me ma hon fareba fare ge Dok ne ta to puy ɗe, nama dé ya ame Dok, be ne fare janna ta to, amma ne hal ge bama gwale ma ne ma ta, 2 swaga ge a kwa aŋ hal ge kwaɗa ne hormo ta. 3 Pareya ge aŋ ne na ka pareya ge duur zum to: pala mbolla ge haŋle ma, ne fool ge dinar ma parra, ne ba̰r ge bware ma kanna , 4 amma na ka pareya ge dulwak zi ge, ge ne ɗimil zi, ge be hubiya ne o̰yom ge suul ne ge be fare, na no da ne hamba gḛ Dok ndwara se. 5 Naa zaab ge mbegeya ge a ne e bama jobreya ne Dok pal ma ka pare ta zaŋgal mbe go no. A ka gwan ne bama pala bama obe ma pe se, 6 dimma ne Sara go, ka gwan ne na pala Abraham pe se, ka tol na na bageyal . Aŋ saŋge ya na vya ma, kadɗa aŋ ke kaŋ ge kwaɗa ma, be ge ya̰ ta iigiya ne fare a̰me pe to bat.
7 Go no me, obe ma, ka me swaga dagre ne aŋ gwale ma ne kwarra go nama duur taŋgay. Ho̰ me nama hormo , ne jo̰ aŋ ɓol bobo ge ndwara ne joo dagre, ne da pe, fare a̰me gage kaɗeya ge aŋ ne to.
Katɗa laar wanna zi
(Rom 12:14-21, Mat 10:24-31)8 Ge aya, ka me ne dwatɗa ge ɗu, ne haŋgal ge ɗu. Ka me ne laar wanna, ke me ta pe, ka me suul. 9 Gwa̰ me sone potɗa ne sone to, sáso ne sáso to. Amma e me wak busu zo, ago a tó aŋ ya da ne na pe, ne da pe, aŋ ɓó joo ge wak busu ne.
10 «Ago ndu ge ne ɓyare na laar wa̰ swaga katɗa ge tuli,
na ɓo dam ma ge kwaɗa ma,
na koy na wak ne fare janna ge sone ma go,
na koy na ɗel ne hale kunna ta .
11 Na abe tene uzi ne sone ta,
na ke kaŋ ge kwaɗa.
Na ɓyare swaga katɗa ge halas pe, na ɓyare na pe lelet.
12 Ago Bageyal ndwara ya naa ge dosol ma pal,
na togor a sorra ne nama kaɗeya ma pe za̰ya.
Amma Bageyal ndwara a ɗḭya ge naa ge ne ke sone ma pal.»
13 Kadɗa aŋ á ta ke kwaɗa ɗe, a wuɗi mbo ke aŋ sone ne ɗaa? 14 Amma kadɗa aŋ njot yál da ne dosol pe ɗe, aŋ naa ge laar saal ma ne. Kaŋ ge naa mbe ma ne sya na vo, sya me na vo to, iigi me ta to me . 15 Amma kwa me aŋ dulwak ma zi go Bageyal Kris a bage mbegeya ne. Ka me jejew hare nama ge a ne ele aŋ fare ge jobreya ge aŋ ne pal ma fare ma pe. 16 Amma na ka suul ne hormo zi, ne haŋgal ge kwaɗa, ne da pe, nama ge a ne jan fare ge sone aŋ pal ma, ne nama ge a ne sal aŋ ne mborra ge aŋ ne ge kwaɗa Kris zi pe ma, saaso wa̰ nama. 17 Ago a golgo ndu njot yál ne kwaɗa kerra pe, kadɗa na laar ɓyareya ge Dok ne ne, ge te ya njot yál ne sone kerra pe. 18 Ago Kris njó yál ndwara ɗu kikit ne sone ma pe, na ge dosol ne naa ge dosol to ma pe, ndwara gene nee ya Dok ta. A hṵ na duur go, a saŋge na kat ne ndwara ne O̰yom ta . 19 A na zi uwale, mbo oy fare ge o̰yom ge ne daŋgay zi ma ta no, 20 ndwara go nama ge zaŋgal dḛ a ne kuri Dok wak swaga ma ge ne ka wan tene jobreya gale dam ma ge Nuhu ne ka cer fak ga̰l go. A naa ŋgeɗo baŋ, naa tiimal baŋ a má ne mam se ya ne . 21 No a kḭḭm ge baptisma ne ge ne má aŋ ma̰ no ne: Usi be kaŋ ge ne fá ne duur ta to, amma ŋgay hon tene ge ndu ne ne haŋgal ge kwaɗa. Má aŋ da ne tanna ge Jeso Kris ne ta, 22 na ge ne mbo digi ya, ne ka ne Dok tok matoson pal, ge maleka ma, ne pool ma, ne pool ge ne digi zi ma ne gwa̰ ne bama pala ne na pe se.