L’arche renvoyée par les Philistins
V. 1-12: cf. 1 S 5. (Mi 6:9. Job 34:31, 32.)1 L’arche de l’Éternel fut sept mois dans le pays des Philistins. 2 Et les Philistins appelèrent les prêtres et les devins, et ils dirent: Que ferons-nous de l’arche de l’Éternel? Faites-nous connaître de quelle manière nous devons la renvoyer en son lieu. 3 Ils répondirent: Si vous renvoyez l’arche du Dieu d’Israël, ne la renvoyez point à vide, mais faites à Dieu un sacrifice de culpabilité; alors vous guérirez, et vous saurez pourquoi sa main ne s’est pas retirée de dessus vous. 4 Les Philistins dirent: Quelle offrande lui ferons-nous? Ils répondirent: Cinq tumeurs d’or et cinq souris d’or, d’après le nombre des princes des Philistins, car une même plaie a été sur vous tous et sur vos princes. 5 Faites des figures de vos tumeurs et des figures de vos souris qui ravagent le pays, et donnez gloire au Dieu d’Israël: peut-être cessera-t-il d’appesantir sa main sur vous, sur vos dieux, et sur votre pays. 6 Pourquoi endurciriez-vous votre cœur, comme les Égyptiens et Pharaon ont endurci leur cœur? N’exerça-t-il pas ses châtiments sur eux, et ne laissèrent-ils pas alors partir les enfants d’Israël? 7 Maintenant, faites un char tout neuf, et prenez deux vaches qui allaitent et qui n’aient point porté le joug; attelez les vaches au char, et ramenez à la maison leurs petits qui sont derrière elles. 8 Vous prendrez l’arche de l’Éternel, et vous la mettrez sur le char; vous placerez à côté d’elle, dans un coffre, les objets d’or que vous donnez à l’Éternel en offrande pour le péché; puis vous la renverrez, et elle partira. 9 Suivez-la du regard: si elle monte par le chemin de sa frontière vers Beth-Schémesch, c’est l’Éternel qui nous a fait ce grand mal; sinon, nous saurons que ce n’est pas sa main qui nous a frappés, mais que cela nous est arrivé par hasard. 10 Ces gens firent ainsi. Ils prirent deux vaches qui allaitaient et les attelèrent au char, et ils enfermèrent les petits dans la maison. 11 Ils mirent sur le char l’arche de l’Éternel, et le coffre avec les souris d’or et les figures de leurs tumeurs. 12 Les vaches prirent directement le chemin de Beth-Schémesch; elles suivirent toujours la même route en mugissant, et elles ne se détournèrent, ni à droite ni à gauche. Les princes des Philistins allèrent derrière elles jusqu’à la frontière de Beth-Schémesch.
V. 13-21: cf. 1 Ch 13:5-13. Ex 19:21. Hé 12:28, Hé 29.13 Les habitants de Beth-Schémesch moissonnaient les blés dans la vallée; ils levèrent les yeux, aperçurent l’arche, et se réjouirent en la voyant. 14 Le char arriva dans le champ de Josué de Beth-Schémesch, et s’y arrêta. Il y avait là une grande pierre. On fendit le bois du char, et l’on offrit les vaches en holocauste à l’Éternel. 15 Les Lévites descendirent l’arche de l’Éternel, et le coffre qui était à côté d’elle et qui contenait les objets d’or; et ils posèrent le tout sur la grande pierre. Les gens de Beth-Schémesch offrirent en ce jour des holocaustes et des sacrifices à l’Éternel. 16 Les cinq princes des Philistins, après avoir vu cela, retournèrent à Ékron le même jour. 17 Voici les tumeurs d’or que les Philistins donnèrent à l’Éternel en offrande pour le péché: une pour Asdod, une pour Gaza, une pour Askalon, une pour Gath, une pour Ékron. 18 Il y avait aussi des souris d’or selon le nombre de toutes les villes des Philistins, appartenant aux cinq chefs, tant des villes fortifiées que des villages sans murailles. C’est ce qu’atteste la grande pierre sur laquelle on déposa l’arche de l’Éternel, et qui est encore aujourd’hui dans le champ de Josué de Beth-Schémesch. 19 L’Éternel frappa les gens de Beth-Schémesch, lorsqu’ils regardèrent l’arche de l’Éternel; il frappa [cinquante mille] soixante-dix hommes parmi le peuple. Et le peuple fut dans la désolation, parce que l’Éternel l’avait frappé d’une grande plaie. 20 Les gens de Beth-Schémesch dirent: Qui peut subsister en présence de l’Éternel, de ce Dieu saint? Et vers qui l’arche doit-elle monter, en s’éloignant de nous? 21 Ils envoyèrent des messagers aux habitants de Kirjath-Jearim, pour leur dire: Les Philistins ont ramené l’arche de l’Éternel; descendez, et faites-la monter vers vous.
Gwanna ge sandu wak tuli ne ya suwal Israyela go
1 Sandu wak tuli ge Bage ɗiŋnedin ne ke Filistiya ma tok go saba ɓyalar. 2 Go no a tol bama naa ge ke tuwaleya ma ne bama naa ge é waɗal ma ya se, a ele nama go: I ke ne sandu wak tuli ge Bage ɗiŋnedin ne gyana ɗaa? Ŋgay me i, i ke ne na gyana ge i ba gwan ne na mbo na suwal ya ɗaa? 3 Naa ge ke tuwaleya ge Filistiya ma ne ma ne naa ge é waɗal ma a jan bama naa go: Kadɗa aŋ gwan da ne sandu wak tuli ge Dok ge Israyela ne ɗe, kaage aŋ gwan ne na pul bàŋ to, aŋ gwa̰ ne na ne kaŋ tuwaleya ma ge ne pore ta pe ma. Kadɗa aŋ ɓol zonna ya, aŋ mbo kwa go na Bage ɗiŋnedin é yál mbe aŋ pal ne.
4 A ele nama go: I ke ma kaŋ tuwaleya pe hon na ɗaa? Nama sḛ ma jan go: Ɗeere me dir ge moy pe zamma ne ma ɗu ɗu anuwa̰y ne dinar, ne fóy ma ɗu ɗu anuwa̰y ne dinar me, isiya ga̰l ge Filistiya ma ne ma pal. Ago moy mbogom ge ɗu ge mbe iya aŋ ne aŋ ga̰l ma ne mwaɗak. 5 Ɗeere me dir ge moy ge pe zamma ne, ne dir ge fóy ge ne burmi aŋ suwal ne ma. Ho̰ me Dok ge Israyela ne ga̰l, tamekyala na laar ba iyal se, aŋ ba ɓol fogeya, aŋ ne aŋ dok ma, ne aŋ suwal me. 6 Kyaɗa aŋ ba ka togre aŋ dulwak ma, dimma ca ne Faraon ma ne naa ge Masar ma ne togre bama dulwak ma go ɗaa? Amma swaga ge Dok ne e yál ma nama pal, a te be ya̰ Israyela vya ma mborra to ɗaa? 7 Se no vya̰ me pus ge giya̰l, wá̰ me nday ná ge nama vya ma gale ne nama pe go, ge a ne do nama jug to ma azi, do me nama jug nama zwa pus mbe, abe me nama vya ma ne nama pe go gwanna ya ɗyagarta zi. 8 He me sandu wak tuli ge Bage ɗiŋnedin ne, è me na pus mbe go, abe me kaŋ ge aŋ ne ɗeere nama ne dinar mbe ma, ka̰ me nama ge sandu a̰me zi, è me na sandu wak tuli ziyar go, ya̰ me nday mbe ma mborra. 9 Ndi me nama, kadɗa a he viya̰ ya mbo suwal Israyela, viya̰ ge mbo Bet-Chemes ya, ago, a Dok ge Israyela ne é yál ge ɓaŋlaŋ mbe no nee pal ne, amma kadɗa go to, a be Dok ge Israyela ne é yál mbe nee pal ne to, yál mbe mbo ya nee pal bàŋ ɗar.
10 Naa mbe ma ke go tem. A wan nday ná ge ne vya bama pe go ma azi, a é nama zwal pus mbe, a dibi nama vya ma zok zi. 11 A é sandu wak tuli ge Bage ɗiŋnedin ne pus mbe go, a è sandu ge a ne ka̰ fóy ge a ne ɗeere nama ne dinar, ma ne dir ge nama pe zamma ma ne mbe ma pus mbe go me. 12 Nday mbe ma he viya̰ ge mbo Bet-Chemes temel tat, ne fyaso bama ndwara zḛ, a sele tok magul ko tok matoson pal to bat. Ga̰l ge Filistiya ma ne ma a kare nama pe ɗiŋ mbo warbe ge suwal Bet-Chemes ne ya.
13 Swaga mbe go, naa ge ne suwal Bet-Chemes go ma, a ne sal gḛme ne baal pul se, swaga ge a ne ka̰ bama ndwara kwar sandu wak tuli, a ke laar saal gḛ ge be to. 14 Nday mbe ma mbo ne pus mbe ya Juswa, ndu ge suwal Bet-Chemes ne gaaso zi. Ge gaaso mbe zi, njal ga̰l dó ya go. A ɓá pus mbe uwara ma se, a tyare nday mbe ma tuwaleya ge tilla uzi hon Bage ɗiŋnedin. 15 Levi vya ma he sandu wak tuli ge Bage ɗiŋnedin ne poseya ne sandu ge a ne ka̰ kaŋ ge a ne ɗeere nama ne dinar ma zi mbe ma ya se, a é nama njal mbe pala digi. Dam mbe go, naa ge suwal Bet-Chemes ma tyare tuwaleya ge tilla uzi ma, ne bobo ma hon Bage ɗiŋnedin. 16 Dam mbe go uwale, swaga ge ga̰l ge anuwa̰y ge Filistiya ma ne ma ne kwa kaŋ mbe ma no, a gwan mbo Ekron ya.
17 Dir ge moy pe zamma ne ma ge Filistiya ma ne ɗeere nama ne dinar hon Bage ɗiŋnedin ndwara pore bama sone ma isiya no: ɗu ne suwal Asdod pe, ɗu ne suwal Gaza pe, ɗu ne suwal Askalon pe, ɗu ne suwal Gat pe, ɗu ne suwal Ekron pe me. 18 A ho̰ fóy ge a ne ɗeere nama ne dinar ma isiya ge suwal ge Filistiya ma ga̰l ge anuwa̰y ma pal, ndwara go, suwal ge ne vé ne gulum ga̰l ma ne suwal ge jyale ma pal. Nama suwal warbe mbo ɗiŋ ŋgoy ga̰l ge a ne é sandu wak tuli na pal ya, na ge ne Juswa ndu ge suwal Bet-Chemes ne gaaso zi ta ya. 19 Bage ɗiŋnedin mḛre naa ge suwal Bet-Chemes ma, ne nama ne ndi sandu wak tuli pul pe. Hun naa wara ɓyalar ne naa dudubu wara anuwa̰y ma buwal zi. Naa ge Bet-Chemes ma wan kḭḭmi ne Bage ɗiŋnedin ne hṵ bama naa pe. 20 A jan go: A wuɗi mbya mḛ Bage ɗiŋnedin, Dok ge mbegeya mbe no ndwara se ne ɗaa? Kadɗa na mbe go ɗe, nee ḭ sandu wak tuli mbe mbo é wuɗi ya ɗaa? 21 A dol temel mbo naa ge suwal Kiryat-yeharim ma pal ya, jan nama go: Filistiya ma gwan ne sandu wak tuli ge Bage ɗiŋnedin ne ja, mbo me ya her na.