Les Israélites demandent un roi
V. 1-22: cf. Ps 82. De 17:14-20. (1 S 10:17-25. Os 13:10, 11.) És 33:22.1 Lorsque Samuel devint vieux, il établit ses fils juges sur Israël. 2 Son fils premier-né se nommait Joël, et le second Abija; ils étaient juges à Beer-Schéba. 3 Les fils de Samuel ne marchèrent point sur ses traces; ils se livraient à la cupidité, recevaient des présents, et violaient la justice. 4 Tous les anciens d’Israël s’assemblèrent, et vinrent auprès de Samuel à Rama. 5 Ils lui dirent: Voici, tu es vieux, et tes fils ne marchent point sur tes traces; maintenant, établis sur nous un roi pour nous juger, comme il y en a chez toutes les nations. 6 Samuel vit avec déplaisir qu’ils disaient: Donne-nous un roi pour nous juger. Et Samuel pria l’Éternel. 7 L’Éternel dit à Samuel: Écoute la voix du peuple dans tout ce qu’il te dira; car ce n’est pas toi qu’ils rejettent, c’est moi qu’ils rejettent, afin que je ne règne plus sur eux. 8 Ils agissent à ton égard comme ils ont toujours agi depuis que je les ai fait monter d’Égypte jusqu’à ce jour; ils m’ont abandonné, pour servir d’autres dieux. 9 Écoute donc leur voix; mais donne-leur des avertissements, et fais-leur connaître le droit du roi qui régnera sur eux. 10 Samuel rapporta toutes les paroles de l’Éternel au peuple qui lui demandait un roi. 11 Il dit: Voici quel sera le droit du roi qui régnera sur vous. Il prendra vos fils, et il les mettra sur ses chars et parmi ses cavaliers, afin qu’ils courent devant son char; 12 il s’en fera des chefs de mille et des chefs de cinquante, et il les emploiera à labourer ses terres, à récolter ses moissons, à fabriquer ses armes de guerre et l’attirail de ses chars. 13 Il prendra vos filles, pour en faire des parfumeuses, des cuisinières et des boulangères. 14 Il prendra la meilleure partie de vos champs, de vos vignes et de vos oliviers, et la donnera à ses serviteurs. 15 Il prendra la dîme du produit de vos semences et de vos vignes, et la donnera à ses serviteurs. 16 Il prendra vos serviteurs et vos servantes, vos meilleurs bœufs et vos ânes, et s’en servira pour ses travaux. 17 Il prendra la dîme de vos troupeaux, et vous-mêmes serez ses esclaves. 18 Et alors vous crierez contre votre roi que vous vous serez choisi, mais l’Éternel ne vous exaucera point. 19 Le peuple refusa d’écouter la voix de Samuel. Non! Dirent-ils, mais il y aura un roi sur nous, 20 et nous aussi nous serons comme toutes les nations; notre roi nous jugera il marchera à notre tête et conduira nos guerres. 21 Samuel, après avoir entendu toutes les paroles du peuple, les redit aux oreilles de l’Éternel. 22 Et l’Éternel dit à Samuel: Écoute leur voix, et établis un roi sur eux. Et Samuel dit aux hommes d’Israël: Allez-vous-en chacun dans sa ville.
Gan eya suwal Israyela go
Israyela vya ma ɓyare gan
1 Swaga ge Samiyel ne ha sabar, hon na vya ma temel kun sarya suwal Israyela go. 2 Na vya ge pul soy dḭl Juwel, ge azi dḭl Abiya. Samiyel é nama suwal Beer-Cheba go kun sarya.
3 Samiyel vya ma a be ka bole bama bá kaŋ kerra ma to. Wiya ne ene ge bware ne, a ka ame kaŋ lwaɗe wak ma ne naa tok go, a ka kun sarya ne na viya̰ go to.
4 Naa ga̰l ge Israyela ne ma mwaɗak a kote ya Samiyel ta suwal Rama go. 5 A jan na go: «Se no mo hatɗa sabar, mo vya ma me a bole mo kaŋ kerra ma to. Tá ndu ɗu, na ka gan i pal dimma ne pehir ge may ma go.» 6 Nama fare janna ge go Samiyel na ho̰ bama gan, é Samiyel laar hotɗa. Samiyel kaɗe Bage ɗiŋnedin.
7 Bage ɗiŋnedin jan Samiyel go: «Vḭ fare ge naa mbe ma ne jya̰ mo ma mwaɗak. A kuri mbi, a be kuri mo to. A ɓyare go, mbi ká bama gan to. 8 A ke ne mo dimma ca ne a ne ke mbi go. Ne swaga ge mbi ne abe nama ne suwal Masar ya day ɗiŋ ma̰ no, a ya̰ mbi, a ka gwan mbo uware dok ge ɗogle ma 9 Se no ɗe, vḭ nama fare. Amma wá̰ nama kaŋ ge gan ne mbya kat ne nama ma pe zum gagaraw.»
Kaŋ ge gan ne mbya kat ne nama
10 Samiyel jan ɓase ma ge a ne ɓyare go bama ɓo gan ma fare ge Bage ɗiŋnedin ne jya̰ ma mwaɗak. 11 Jan nama go: «Ndi me kaŋ ge gan ne mbya kat ne nama no: Mbo abe aŋ vya sonmo ma, mbo e nama pus pore ma go, ne na tisi ma pala digi ne pore mballa pe, ko ne kan ba̰re na pus pore ndwara zḛ pe me. 12 Mbo tal naa a̰me ma, é nama ga̰l ge asagar ma ne ma, ge naa dubu ko naa Kis ma pal, mbo e naa a̰me ma ne na gaaso ma pe. Mbo e a̰me ma sol kaŋ pore ma ne pus pore ma pe me 13 Gan mbo abe aŋ vya gwale ma, e nama ne na idir pe kerra, ko ne na kaŋzam pe kerra, ko ne na katugum pe swarra. 14 Mbo ame aŋ swaga gaaso ma, ne aŋ gaaso oyo̰r ma, ne aŋ uwara olive ge kwaɗa ma, hon na naa ge temel ma. 15 Mbo e aŋ tyare siyal ge aŋ swara ma, ne aŋ oyo̰r ma ne, ndwara hon na ajibaŋ ma ne na naa ga̰l ge temel ma. 16 Mbo abe aŋ dore ma ne aŋ kale ma ne aŋ bool ge siŋli ma, ne aŋ kwara ma, kan nama ne na temel ma pe kerra. 17 Mbo e aŋ tyare na siyal ge aŋ kavaar ma ne, ago aŋ sḛ ma mbo gá na mo̰r ma. 18 Dam mbe go, aŋ mbo ka fyal ta ne gan ge aŋ ne tá na mbe pe, amma Bage ɗiŋnedin mbo zá̰ aŋ fyaso to bat.»
19 Swaga mbe go, ɓase ma kuri fare janna ge Samiyel ne, a jan go: «Be par i ne zi to, i ɓyare gan. 20 I ka dimma ne pehir ge may ma go, na ka kun sarya ne, na ka zut zum i pala zḛ swaga mbal pore ma go me.» 21 Samiyel za̰ nama fare janna ma mwaɗak, gwan mbo jan Bage ɗiŋnedin nama. 22 Bage ɗiŋnedin jan Samiyel go: «Vḭ nama fare janna, ho̰ nama gan!» Samiyel jan ga̰l ge Israyela ne ma go, nama gwa̰ nama suwal ma ya.