Ozias, roi de Juda. Prospérité et force
V. 1-15: cf. 2 R 14:21, 2 222 15:1-4. Ps 1:1-3.
1 Tout le peuple de Juda prit Ozias, âgé de seize ans, et l’établit roi à la place de son père Amatsia. 2 Ozias rebâtit Éloth et la fit rentrer sous la puissance de Juda, après que le roi fut couché avec ses pères. 3 Ozias avait seize ans lorsqu’il devint roi, et il régna cinquante-deux ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Jecolia, de Jérusalem. 4 Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avait fait Amatsia, son père. 5 Il s’appliqua à rechercher Dieu pendant la vie de Zacharie, qui avait l’intelligence des visions de Dieu; et dans le temps où il rechercha l’Éternel, Dieu le fit prospérer. 6 Il se mit en guerre contre les Philistins; et il abattit les murs de Gath, les murs de Jabné, et les murs d’Asdod, et construisit des villes dans le territoire d’Asdod, et parmi les Philistins. 7 Dieu l’aida contre les Philistins, contre les Arabes qui habitaient à Gur-Baal, et contre les Maonites. 8 Les Ammonites faisaient des présents à Ozias, et sa renommée s’étendit jusqu’aux frontières de l’Égypte, car il devint très puissant. 9 Ozias bâtit des tours à Jérusalem sur la porte de l’angle, sur la porte de la vallée, et sur l’angle, et il les fortifia. 10 Il bâtit des tours dans le désert, et il creusa beaucoup de citernes, parce qu’il avait de nombreux troupeaux dans les vallées et dans la plaine, et des laboureurs et des vignerons dans les montagnes et au Carmel, car il aimait l’agriculture. 11 Ozias avait une armée de soldats qui allaient à la guerre par bandes, comptées d’après le dénombrement qu’en firent le secrétaire Jeïel et le commissaire Maaséja, et placées sous les ordres de Hanania, l’un des chefs du roi. 12 Le nombre total des chefs de maisons paternelles, des vaillants guerriers, était de deux mille six cents. 13 Ils commandaient à une armée de trois cent sept mille cinq cents soldats capables de soutenir le roi contre l’ennemi. 14 Ozias leur procura pour toute l’armée des boucliers, des lances, des casques, des cuirasses, des arcs et des frondes. 15 Il fit faire à Jérusalem des machines inventées par un ingénieur, et destinées à être placées sur les tours et sur les angles, pour lancer des flèches et de grosses pierres. Sa renommée s’étendit au loin, car il fut merveilleusement soutenu jusqu’à ce qu’il devînt puissant.
Acte de profanation dans le temple. Ozias frappé de la lèpre
V. 16-23: cf. 2 R 15:5-7. (No 12. 2 R 5:20-27.) Da 4:37. 1 Ti 5:20, 1 21.
16 Mais lorsqu’il fut puissant, son cœur s’éleva pour le perdre. Il pécha contre l’Éternel, son Dieu: il entra dans le temple de l’Éternel pour brûler des parfums sur l’autel des parfums. 17 Le sacrificateur Azaria entra après lui, avec quatre-vingts sacrificateurs de l’Éternel, 18 hommes courageux, qui s’opposèrent au roi Ozias et lui dirent: Tu n’as pas le droit, Ozias, d’offrir des parfums à l’Éternel! Ce droit appartient aux sacrificateurs, fils d’Aaron, qui ont été consacrés pour les offrir. Sors du sanctuaire, car tu commets un péché! Et cela ne tournera pas à ton honneur devant l’Éternel Dieu. 19 La colère s’empara d’Ozias, qui tenait un encensoir à la main. Et comme il s’irritait contre les sacrificateurs, la lèpre éclata sur son front, en présence des sacrificateurs, dans la maison de l’Éternel, près de l’autel des parfums. 20 Le souverain sacrificateur Azaria et tous les sacrificateurs portèrent les regards sur lui, et voici, il avait la lèpre au front. Ils le mirent précipitamment dehors, et lui-même se hâta de sortir, parce que l’Éternel l’avait frappé. 21 Le roi Ozias fut lépreux jusqu’au jour de sa mort, et il demeura dans une maison écartée comme lépreux, car il fut exclu de la maison de l’Éternel. Et Jotham, son fils, était à la tête de la maison du roi et jugeait le peuple du pays. 22 Le reste des actions d’Ozias, les premières et les dernières, a été écrit par Ésaïe, fils d’Amots, le prophète. 23 Ozias se coucha avec ses pères, et on l’enterra avec ses pères dans le champ de la sépulture des rois, car on disait: Il est lépreux. Et Jotham, son fils, régna à sa place.
Ozias, gan ge Yuda ne
(2Gan 14:21-22, 2Gan 15:1-3)
1 Ɓase ge Yuda ne ma wan Ozias, a é na gan na bá byalam go. Ozias ka da ne del wol para myanaŋgal swaga ge ne ame gan go. 2 A na sḛ gwa̰ ne suwal Elat ya Yuda go ne, sḭ na digi no go̰r siya ge na bá Amasiya ne go.
3 Swaga ge Ozias ne za gan ɗe, ka da ne del wol para myanaŋgal. Za gan Ursalima go go del wara anuwa̰y para azi. Na ná a vya gwale ge Ursalima ne ne, na dḭl Yekoliya. 4 Ago Ozias ke kaŋ ge dosol Bage ɗiŋnedin ndwara se dimma ne na bá Amasiya ne ke go.
5 Swaga ge Zakariya gale ne ndwara go, Ozias ka kare Dok pe, ne da pe Zakariya ka hate na viya̰ ge sya Dok vo. Swaga ge Ozias ne ka kare Bage ɗiŋnedin pe go, Dok ka e na zam zḛ kwaɗa na kaŋ kerra ma zi.
6 Ozias mbo mbal pore ne Filistiya ma, gul gulum ga̰l ge suwal Gat ne, ne Yabne ne, ne ge Asdod ne ma se me. Gwan sin gulum ga̰l ma ge suwal ma ge ne Asdod go ma digi, ne gulum ge suwal ma ge Filistiya ne ma digi me. 7 Dok mbar na hal Filistiya ma, ne Arab ge a ne ka ne Gur-baal go ma, ne Mawoniya ma me. 8 Ammon ma ka tyare kaŋ ma ya hon na. Na dḭl dasare swaga ma go pet diŋ mbo warbe ge suwal Masar ne ya, na gan pe ɗur se. 9 Ozias sin swaga njole swaga ma ge gulum ga̰l ge Ursalima ne ma pala digi, ne viya̰ wak ge ne keŋ ya pala digi, ge viya̰ wak ge baal pul ne pala digi, ge na keŋ ya me. 10 Gwan sin swaga njole swaga ma ful pul ma zi, al tub ma gḛ ge be to, ne da pe ka da ne kavaar ma gḛ ge baal pul ma go, ne babur pul ma go me. Uwale, kat ne naa ge gar kaŋ ma, ne naa ge gar oyo̰r ma ge njal ma pal, ne Karmel go, ago na laar wa̰ kaŋ garra gḛ ge be to.
11 Ozias ka da ne asagar ma ge a ne nṵsi nama nṵsi ne pore mballa pe ma, nama ge Bage njaŋgeya Yeyel ma ne ndu ga̰l ge temel Maaseya ne isi nama varra se. A Hananiya ndu ga̰l ge gak ge gan ne ka ɗame nama temel kerra zi ne. 12 Ga̰l ge asagar mbe ma ka naa dudubu azi ne para kikis myanaŋgal, mwaɗak a ga̰l ge vuwal pe ma ne ma ne. 13 Ga̰l mbe ma ka da ne asagar ge mbyatɗa tap ma bama pe go, nama ge mbya mbal pore ne gan naa ge ho̰l ma, naa dudubu kikis ataa ne para ɓyalar ne para kikis anuwa̰y. 14 Swaga ge a ne ɗage mbo pore, Ozias ka var ndu ge daage ɓiyaar ma, ne ra̰y ma, ne jum walam ma, ne goŋroŋ ma, ne kajamle ma, ne ŋgoo ge fyageya ma. 15 Uwale, Ozias e naa ge suwa ma sol kaŋ a̰me ge mbal kajamle ma ne njal gṵ ge ga̰l ma, e nama Ursalima gulum ga̰l keŋ ma go, ne swaga njole naa ma digi. Dok mbar na gḛ ge be to, na muluk pe diisi, na dḭl dasare swaga ma go pet.
Pala ga̰l ge Ozias ne é na ban uzi
16 Swaga ge na muluk pe ne ɗu se, pala ga̰l wat na zi, e na ban uzi. Gwan gwan ne na pala Bage ɗiŋnedin Dok ge na ne pe se to. Wat mbo zok ge mbegeya ge Bage ɗiŋnedin ne zi ya ndwara tyare dukan twal til dukan pal. 17 Bage tuwaleya Azariya poseya ne naa ge tuwaleya ma wara tiimal na pe go, pet naa ge dulwak deŋgel ma, a wat ya na pe zi, 18 a mḛ́ gan Ozias ndwara zi, a jan na go: «A be mo Ozias til dukan hon Bage ɗiŋnedin ne to, a Aaron vya ma, naa ge ke tuwaleya ma temel ne, ne da pe, a mbege nama mbege ne temel mbe pe. Wá ne zok mbe zi zum. Ago kaŋ ge mo ne ke mbe no, a kaŋ ge sone ne, a be kaŋ ge mo ba ɓol hormo ne na pe Bage ɗiŋnedin Dok ndwara se ne to 19 Ozias ne hṵli ɗusi dukan wanna na tok go, saŋge pore naa ge ke tuwaleya ma pal. Swaga julili pore naa ge ke tuwaleya ma pal zok ge Bage ɗiŋnedin ne zi, moy swama kunna dyan na sḭ́ḭ́l go, ge twal til dukan wak go, naa ge ke tuwaleya ma ndwara go. 20 Kep tuwaleya Azariya ma ne naa ge ke tuwaleya ge may ma, a kan bama ndwara, a kwa moy swama kunna ne na ta, a yan na ne zok mbe zi ya zum, swaga ge na sḛ ne kwa no, harge tene wat ya zum, ne da pe, kwa go, na Bage ɗiŋnedin fó na ne moy mbe ne.
21 Gan Ozias ga ne moy swama kunna na ta ɗiŋ siya. A caɗe na ne ɓase ma buwal zi, ga gulum go̰r zum ya, gwan ɓol viya̰ ge gwan’a zok ge Bage ɗiŋnedin ne zi to. Na vya Yotam ge ne dó na ndwara ne gan yál pal, ga ɗame ɓase ma. 22 Kaŋ ma ge Ozias ne ke ge may ma, ge zḛ ge ma ne ge hṵsi ma, anabi Isaya ge Amoz vya njaŋge nama ne. 23 Swaga ge Ozias ne sú, a mbul na ge swaga mbul ta ge gan ma ne go, amma be sḭḭm pala ge na bá ma ne go to, ne da pe a ka jan go, na kṵ swama. Na vya Yotam zam gan na byalam go .