Célébration solennelle de la Pâque sous Ézéchias
V. 1-27: cf. (Za 1:3-6. És 55:6, 7.) (No 9:1-14. Ex 12:1-29. 2 Ch 35:1-19.) 1 Co 5:8. Ph 3:1.
1 Ézéchias envoya des messagers dans tout Israël et Juda, et il écrivit aussi des lettres à Éphraïm et à Manassé, pour qu’ils vinssent à la maison de l’Éternel à Jérusalem célébrer la Pâque en l’honneur de l’Éternel, le Dieu d’Israël. 2 Le roi, ses chefs, et toute l’assemblée avaient tenu conseil à Jérusalem, afin que la Pâque fût célébrée au second mois; 3 car on ne pouvait la faire en son temps, parce que les sacrificateurs ne s’étaient pas sanctifiés en assez grand nombre et que le peuple n’était pas rassemblé à Jérusalem. 4 La chose ayant eu l’approbation du roi et de toute l’assemblée, 5 ils décidèrent de faire une publication dans tout Israël, depuis Beer-Schéba jusqu’à Dan, pour que l’on vînt à Jérusalem célébrer la Pâque en l’honneur de l’Éternel, le Dieu d’Israël. Car elle n’était plus célébrée par la multitude comme il est écrit. 6 Les coureurs allèrent avec les lettres du roi et de ses chefs dans tout Israël et Juda. Et, d’après l’ordre du roi, ils dirent: Enfants d’Israël, revenez à l’Éternel, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, afin qu’il revienne à vous, reste échappé de la main des rois d’Assyrie. 7 Ne soyez pas comme vos pères et comme vos frères, qui ont péché contre l’Éternel, le Dieu de leurs pères, et qu’il a livrés à la désolation, comme vous le voyez. 8 Ne raidissez donc pas votre cou, comme vos pères; donnez la main à l’Éternel, venez à son sanctuaire qu’il a sanctifié pour toujours, et servez l’Éternel, votre Dieu, pour que sa colère ardente se détourne de vous. 9 Si vous revenez à l’Éternel, vos frères et vos fils trouveront miséricorde auprès de ceux qui les ont emmenés captifs, et ils reviendront dans ce pays; car l’Éternel, votre Dieu, est compatissant et miséricordieux, et il ne détournera pas sa face de vous, si vous revenez à lui. 10 Les coureurs allèrent ainsi de ville en ville dans le pays d’Éphraïm et de Manassé, et jusqu’à Zabulon. Mais on se riait et l’on se moquait d’eux. 11 Cependant quelques hommes d’Aser, de Manassé et de Zabulon s’humilièrent et vinrent à Jérusalem. 12 Dans Juda aussi la main de Dieu se déploya pour leur donner un même cœur et leur faire exécuter l’ordre du roi et des chefs, selon la parole de l’Éternel. 13 Un peuple nombreux se réunit à Jérusalem pour célébrer la fête des pains sans levain au second mois: ce fut une immense assemblée. 14 Ils se levèrent, et ils firent disparaître les autels sur lesquels on sacrifiait dans Jérusalem et tous ceux sur lesquels on offrait des parfums, et ils les jetèrent dans le torrent de Cédron. 15 Ils immolèrent ensuite la Pâque le quatorzième jour du second mois. Les sacrificateurs et les Lévites, saisis de confusion, s’étaient sanctifiés, et ils offrirent des holocaustes dans la maison de l’Éternel. 16 Ils occupaient leur place ordinaire, conformément à la loi de Moïse, homme de Dieu, et les sacrificateurs répandaient le sang, qu’ils recevaient de la main des Lévites. 17 Comme il y avait dans l’assemblée beaucoup de gens qui ne s’étaient pas sanctifiés, les Lévites se chargèrent d’immoler les victimes de la Pâque pour tous ceux qui n’étaient pas purs, afin de les consacrer à l’Éternel. 18 Car une grande partie du peuple, beaucoup de ceux d’Éphraïm, de Manassé, d’Issacar et de Zabulon, ne s’étaient pas purifiés, et ils mangèrent la Pâque sans se conformer à ce qui est écrit. Mais Ézéchias pria pour eux, en disant: Veuille l’Éternel, qui est bon, pardonner 19 à tous ceux qui ont appliqué leur cœur à chercher Dieu, l’Éternel, le Dieu de leurs pères, quoiqu’ils n’aient pas pratiqué la sainte purification! 20 L’Éternel exauça Ézéchias, et il pardonna au peuple. 21 Ainsi les enfants d’Israël qui se trouvèrent à Jérusalem célébrèrent la fête des pains sans levain, pendant sept jours, avec une grande joie; et chaque jour les Lévites et les sacrificateurs louaient l’Éternel avec les instruments qui retentissaient en son honneur. 22 Ézéchias parla au cœur de tous les Lévites, qui montraient une grande intelligence pour le service de l’Éternel. Ils mangèrent les victimes pendant sept jours, offrant des sacrifices d’actions de grâces, et louant l’Éternel, le Dieu de leurs pères. 23 Toute l’assemblée fut d’avis de célébrer sept autres jours. Et ils célébrèrent joyeusement ces sept jours; 24 car Ézéchias, roi de Juda, avait donné à l’assemblée mille taureaux et sept mille brebis, et les chefs lui donnèrent mille taureaux et dix mille brebis, et des sacrificateurs en grand nombre s’étaient sanctifiés. 25 Toute l’assemblée de Juda, et les sacrificateurs et les Lévites, et tout le peuple venu d’Israël, et les étrangers venus du pays d’Israël ou établis en Juda, se livrèrent à la joie. 26 Il y eut à Jérusalem de grandes réjouissances; et depuis le temps de Salomon, fils de David, roi d’Israël, rien de semblable n’avait eu lieu dans Jérusalem. 27 Les sacrificateurs et les Lévites se levèrent et bénirent le peuple; et leur voix fut entendue, et leur prière parvint jusqu’aux cieux, jusqu’à la sainte demeure de l’Éternel.
Ezekiyas tol Israyela vya ma ya ke vḛso Paska
1 Gan Ezekiyas teme naa an suwal ge Israyela ma ne ge Yuda ne ma go mwaɗak. Ago, gan njaŋge maktub ma hon pehir ge Efrayim ma, ne ge Manasa ne ma, ne da pe nama mbo ya zok ge Bage ɗiŋnedin ne zi, Ursalima go ke vḛso Paska ne Bage ɗiŋnedin Dok ge Israyela ne pe. 2 Ge go gan teme naa mbo suwal ma go ɗe, ago gan ma ne naa ga̰l ma ne ɓase ma pet a kote Ursalima go ndwara za̰ ta ke vḛso paska saba ge azi go. 3 Ago a be day ke na na swaga kerra pal tem to, ne da pe, naa ge ke tuwaleya ma be mbege ta gḛ to, ɓase ma me, a be kote ya Ursalima go to. 4 Gan ma ne ɓase ma pet a vin fare mbe. 5 Ne jo̰ Israyela vya ma gwan ke vḛso Paska dimma ne a ne njaŋge go, ne go to ɗe, a za̰ ta bama waage Israyela vya ma pet, ne suwal Beer-Cheba go ɗiŋ mbo Dan, ne da pe bama kote ya Ursalima go ke vḛso Paska ne Bage ɗiŋnedin Dok ge Israyela ne pe.
6 Naa ge temeya ma mbo suwal Israyela ma ne Yuda go pet ne maktub ge gan ma ne ga̰l ma ne e bama logom ma na nama ta bama tok go. Ne wak honna ge gan ne ta, a ka jan go: «O Israyela vya ma, aŋ ge aŋ ne ɓu ne gan ge Asiriya ne tok go ma, gwa̰ me ya Bage ɗiŋnedin Dok ge Abraham ne, ne ge Isaku ne, ne ge Israyela ne ta. Na sḛ mbo gwan’a kat ne aŋ me. 7 Kaage aŋ ke dimma ca ne aŋ bá ma, ne aŋ vya ma ne ka kerra go to. Ago a be koy wak yuwaleya ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ báŋ ma ne to. Da ne pe no, na sḛ burmi nama no, ne aŋ ne kwa na ne se ma̰ no go. 8 Kaage aŋ kuri na wak ne aŋ bá ma ne ka kerra go to, gwa̰ me aŋ pala Bage ɗiŋnedin pe se, gwa̰ me ya na zok ge mbegeya ge na sḛ ne mbege na ne na sḛ pe ɗiŋnedin zi, ke me temel hon Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne, go no na laar hotɗa ge ol bibilu ba iyal se. 9 Kadɗa aŋ mbo gwan ja Bage ɗiŋnedin ta, naa ge ne pá aŋ ná vya ma, ne aŋ vya ma, a mbo kwa nama a̰se, a yá̰ nama gwan’a suwal diŋ. Yàl wak ma nama ka ne kwa a̰se ne nama, a ba ya̰ nama gwan’a suwal mbe go, ago Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne a Dok ge kwa a̰se ne, ne Bage ke naa kwaɗa ne. Kadɗa aŋ gwan ja na ta, Na sḛ ne pool ge dol aŋ uzi to.»
10 Naa ge temeya ma a mbo suwal ge Efrayim ne ma, ne suwal ma ge Manasa ne ma go, ɗiŋ mbo suwal ma ge Zabulon ne ya, amma naa ka cot nama, a ka man nama. 11 Naa mbut ne pehir ge Aser ne zi, ne pehir ge Manasa ne zi, ne pehir ge Zabulon ne zi, a za̰ nama fare mbe, a mbo ya Ursalima diŋ. 12 Dok ke temel ne naa ge Yuda ne ma, a vin wak honna ge gan ma ne naa ga̰l ma ne, ne dulwak ɗu ne fare ge Bage ɗiŋnedin ne jya̰ go.
Vḛso Paska ge Israyela vya ma ne ke Ezekiyas gan zi
13 Naa gḛ a kote ya Ursalima go ke vḛso ge katugum ge be jiya̰l hore ne saba ge azi go. A ka ɓase gḛ ge be to. 14 A e pe gul twal tuwaleya ge ne suwal diŋ ma uzi, ne ɓá kaŋ til dukan ma, a abe nama, a mbo kan nama baal pul ge Sedron ne se ya. 15 Dam wol para anda ge saba ge azi ne go, a vyan kavaar ma ne vḛso Paska pe. Naa ge ke tuwaleya ma ne Levi vya ma ge a ne vuuɗi ta ma, a mbege ta. A ke tuwaleya ge tilla uzi ma ge zok ge Bage ɗiŋnedin ne zi. 16 A wan bama temel ma dimma ne eya ge Musa ndu ge Dok ne ne e na go. Naa ge ke tuwaleya ma a cigi swama ge a ne ame nama ne Levi vya ma tok go, twal tuwaleya pal. 17 Ne jo̰ naa gḛ ne ɓase ma buwal zi a be mbege ta to ɗe, Levi vya ma ga vyan tame ma naa ge ne ha ta harcal to ma byalam go hon Bage ɗiŋnedin. 18 Naa gḛ ne pehir ge Efrayim ne zi, ne ge Manasa ne zi, ne ge Isakar ne zi, ne ge Zabulon ne zi, a be hat ta harcal to, a za Paska be eya zamma ge na ne pal to. Da ne pe no, Ezekiyas kaɗe Bage ɗiŋnedin ne nama pe no go: «Bage ɗiŋnedin, Bage kwaɗa, pore nama. 19 pore nama ge a ne ho̰ ta ne dulwak ɗu gwanna ya Bage ɗiŋnedin Dok ge bama bá ma ne ta. Ko ne jo̰ a be hat ta harcal ne mbege ta dimma ne a ne mbya kerra ne na viya̰ go go to puy ɗe, pore nama.» 20 Bage ɗiŋnedin za̰ Ezekiyas, ya̰ ɓase ma be mḛre no.
21 Israyela vya ma ge a ne kote ya Ursalima go ma, a ke vḛso ge katugum ge be jiya̰l hore ne, dam ɓyalar ne laar saal. Dam ge daage zi, naa ge ke tuwaleya ma ne Levi vya ma, a ka uware Bage ɗiŋnedin ne sḛ tuli ne bama kaŋ haleya ma bama tok go. 22 Ezekiyas dore Levi vya ma mwaɗak ge a ne ho̰ ta ne temel ge Bage ɗiŋnedin ne pe ma. Dam ge Ɓyalar mbe pul zi, a ka tyare tuwaleya ge ba̰a̰n ne ma, a ka zam tuwaleya ge Paska ne ma, ne mbal kaŋ uware Bage ɗiŋnedin Dok ge bama bá ma ne. 23 Ɓase ma mwaɗak, a gwan vin ta go bama gwan ke vḛso ta dam ɓyalar ne laar saal. 24 Ago Ezekiyas gan ge Yuda ne ho̰ ne kaŋzam ge ɓase ma ne pe, nday pool digli ma dubu ɗu ne gii ma dudubu ɓyalar me. Naa ga̰l ma hon ɓase ma nday pool digli ma dubu ɗu, ne gii ma dudubu wol me. Naa ge ke tuwaleya ma a mbege ta gḛ. 25 Ɓase ge Yuda ne ma mwaɗak, ne naa ge ke tuwaleya ma poseya ne Levi vya ma, ne naa ge ne mbo ne suwal ge Israyela ne ma ya ma, ne vya gwasal ge ne suwal Israyela ma ne Yuda go ma, nama sḛ ma mwaɗak, a ka ke laar saal. 26 Laar saal mbe ka ɓaŋlaŋ Ursalima go. Ne da pe, ne zaman ge Salomon ge Dawda vya, gan ge Israyela ne ya day, vḛso hir ge go mbe no be ke Ursalima diŋ to. 27 Go̰r go, naa ge ke tuwaleya ma ge Levi vya ma, a mḛ́ digi e ɓase ma wak busu, nama kaɗeya det Dok swaga katɗa ge mbege digi zi ya ya, Dok za̰ nama.