V. 1-6: cf. 1 Co 9:1-3. 2 Co 4:6, 2 72 5:18-21.
1 Commençons-nous de nouveau à nous recommander nous-mêmes? Ou avons-nous besoin, comme quelques-uns, de lettres de recommandation auprès de vous, ou de votre part? 2 C’est vous qui êtes notre lettre, écrite dans nos cœurs, connue et lue de tous les hommes. 3 Vous êtes manifestement une lettre de Christ, écrite, par notre ministère, non avec de l’encre, mais avec l’Esprit du Dieu vivant, non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur les cœurs. 4 Cette assurance-là, nous l’avons par Christ auprès de Dieu. 5 Ce n’est pas à dire que nous soyons par nous-mêmes capables de concevoir quelque chose comme venant de nous-mêmes. Notre capacité, au contraire, vient de Dieu. 6 Il nous a aussi rendus capables d’être ministres d’une nouvelle alliance, non de la lettre, mais de l’esprit; car la lettre tue, mais l’esprit vivifie.
V. 7-18: cf. (Ex 34:28-35. Jn 1:17, 18, 14.) Ga 3:8-29. Hé 7:18-28Hé 8:6-13Hé 12:18-29.
7 Or, si le ministère de la mort, gravé avec des lettres sur des pierres, a été glorieux, au point que les fils d’Israël ne pouvaient fixer les regards sur le visage de Moïse, à cause de la gloire de son visage, bien que cette gloire fût passagère, 8 combien le ministère de l’esprit ne sera-t-il pas plus glorieux! 9 Si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice est de beaucoup supérieur en gloire. 10 Et, sous ce rapport, ce qui a été glorieux ne l’a point été, à cause de cette gloire qui lui est supérieure. 11 En effet, si ce qui était passager a été glorieux, ce qui est permanent est bien plus glorieux. 12 Ayant donc cette espérance, nous usons d’une grande liberté, 13 et nous ne faisons pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, pour que les fils d’Israël ne fixassent pas les regards sur la fin de ce qui était passager. 14 Mais ils sont devenus durs d’entendement. Car jusqu’à ce jour le même voile demeure quand, ils font la lecture de l’Ancien Testament, et il ne se lève pas, parce que c’est en Christ qu’il disparaît. 15 Jusqu’à ce jour, quand on lit Moïse, un voile est jeté sur leurs cœurs; 16 mais lorsque les cœurs se convertissent au Seigneur, le voile est ôté. 17 Or, le Seigneur c’est l’Esprit; et là où est l’Esprit du Seigneur, là est la liberté. 18 Nous tous qui, le visage découvert, contemplons comme dans un miroir la gloire du Seigneur, nous sommes transformés en la même image, de gloire en gloire, comme par le Seigneur, l’Esprit.
Temel kerra wak tuli ge giya̰l zi
1 I da ne pool e pe njaŋge ta maktub viya̰ ɗaa? Dimma ne naa may ma go, i mbya kat ne maktub viya̰ ne aŋ pe, ko ne aŋ ta ɗaa? 2 Aŋ i maktub ne, njaŋgeya i dulwak ma zi, na ge naa pet a ne kwa na, a ne isi na me. 3 A kwaya̰l go, aŋ maktub ge Kris ne njaŋge na ne, ge ne ho̰ na ne temel ge i ne pe. Be njaŋge da ne aliŋ to, amma ne O̰yom ge Dok ge ndwara ne, a be gwal ge njal ma go to, amma gwal ge sḛ duur ne ta, ge aŋ dulwak ma zi. 4 No a saareya ge i ne Kris zi Dok ndwara se ne. 5 I ne pool jan go i ke kaŋ mbe ma da ne pool ge i ne to, kaŋ ge i ne ke ma no i ɓol pool da ne Dok ta ya. 6 A na ho̰ i pool ge ke temel ge wak tuli ge giya̰l ne ne, a be ne kaŋ njaŋgeya to, amma ne O̰yom ta, ago kaŋ njaŋgeya hun naa hun, amma O̰yom hon naa ndwara .
7 Fare ge eya ne ma a njaŋge nama gwal ge njal ne ma ta, a na ge Musa ne ke na temel, ko ne jo̰ gene naa mbo siya zi. Amma swaga ker na temel go, Musa ndwara ka serra ge be to, ka tyane Israyela vya ma be ge ndil na na ndwara zi, ko ne jo̰ na serra mbe a serra ge ne kale uzi ne baŋ. 8 Kadɗa na go ɗe, temel ge O̰yom ne serra kat ma̰ gyana ga ɗaa? 9 Ago kadɗa temel ge ne kun sarya siya naa pal na hormo mbe go ɗe, temel ge dosol ne hormo kat ma̰ gyana ga ɗaa? 10 Ago nee da ne pool jan go hormo ge zḛ ge ban na serra uzi swaga ge nee ne ŋgay na ne hormo ge ma̰ ge, na ge a siŋli waɗeya. 11 Ago kadɗa kaŋ ge ne kale uzi ɓo hormo ɗe, ge mḛ ɓol hormo ma̰ gyana ga ɗaa?
12 Ne jo̰ nee da ne jobreya mbe no, nee ke temel da ne dulwak ɗu. 13 Nee ke dimma ne Musa go to, na ge ne ka kulbi na ndwara ne ba̰r ndwara tele Israyela vya ma nama ndi pe aya ge na ndwara serra ne to . 14 Amma nama dwatɗa ma saŋge tṵ! Ɗiŋ ma̰ no, swaga ge a ne isi maktub Wak tuli ge zaŋgal, ba̰r mbe ya go, a abe uzi to, abe uzi Kris zi. 15 Ɗiŋ ma̰ no, swaga ge a ne isi Maktub ge Musa ne, ba̰r kulbi nama dulwak zi. 16 A swaga ge ndu ne saŋge tene ya Bageyal ta, ba̰r mbe ba abe uzi. 17 Ago Bageyal O̰yom ne, swaga ge O̰yom ge Bageyal ne ne go, suli ya go me. 18 Nee pet ge ba̰r ne abe ne nee ndwara go uzi ma, nee ndil hormo ge Bageyal ne dimma ne naa ne ndil ta ne kutraŋ go go, nee ka erra dir mbe zi, nee ka zam zḛ hormo ne hormo zi. No a temel kerra ge Bageyal, na ge O̰yom ne ne.